<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE subtitleDB SYSTEM "subtitlesDB.dtd">
<subtitleDB xmlns="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <video ISBN="62033218" DVDTitle="Hot Fuzz">
    <metadata>
      <title>Hot Fuzz</title>
      <link rel="DC.relation" href="urn:ISBN:62033218">62033218</link>
      <creator type="Director">Edgar Wright</creator>
      <description type="IMDB User Rating">8.0</description>
      <creator type="Writer">Edgar Wright</creator>
      <creator type="Writer">Simon Pegg</creator>
      <date>2007</date>
      <subject>Action</subject>
      <subject>Comedy</subject>
      <subject>Mystery</subject>
      <description type="Film Tagline">Big Cops. Small Town. Moderate Violence. </description>
      <description type="Plot Summary">Jealous colleagues conspire to get a top London cop transferred to a small town and paired with a witless new partner. On the beat, the pair stumble upon a series of suspicious accidents and events.</description>
    </metadata>
    <subtitles language="spa" source="OpenSubtitles.org">
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000104725-000108812">Agente de polica Nicholas Angel. Nacido y educado en Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000108896-000111940">Licenciado por la Universidad de Canterbury en 1993</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000112024-000114693">con doble matrcula de honor en Polticas y Sociologa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000114777-000117780">Estudi en la Academia de Formacin Policial Hendon</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000118447-000121658">mostrando una gran aptitud para los ejercicios de campo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000123577-000126747">principalmente en pacificacin urbana y control de revueltas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000128040-000132294">Alcanz la excelencia acadmica en los cursos tericos y en los exmenes finales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000132711-000134713">Recibi la Porra de Honor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000134797-000138842">Se licenci con matrcula de honor en el Servicio de Polica Municipal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000139133-000142678">Rpidamente se estableci con eficacia y popularidad entre la comunidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000143387-000145014">Usad el cerebro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000145098-000148851">Sigui mejorando sus habilidades con cursos en conduccin avanzada</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000149894-000152021">y ciclismo avanzado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000153189-000156609">Particip de lleno en varias actividades extra curriculares.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000156692-000200738">Hasta la fecha, ostenta el rcord de la Polica Municipal en los 100 m lisos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000200822-000205868">En 2001 inici el servicio activo en la famosa unidad de respuesta armada 19.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000205993-000208329">Recibi un premio a la valenta por su aportacin</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000208413-000210748">a la resolucin de la Operacin Anti-Crack.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000210832-000214293">En los ltimos doce meses ha recibido nueve menciones especiales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000214377-000217630">Ostenta el rcord de mayor nmero de detenciones en la Polica Municipal</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000217713-000220299">y ha recibido tres heridas en el cumplimiento de su deber,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000220383-000225221">la ms reciente en diciembre, al ser agredido por un hombre disfrazado de Pap Noel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000227390-000230059">- Hola, Nicholas. - Hola, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000230226-000233646">- Qu tal la mano? - Me sigue doliendo un poco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000234188-000235189">La calle puede ser muy peligrosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000235940-000239569">Me sorprende que no se haya buscado ya un buen trabajo de despacho. Eso hice yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000239652-000241946">Prefiero pensar que mi despacho est en la calle.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000242029-000243573">No lo dudo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000243865-000248326">Su rcord de detenciones es un 400 por 100 ms alto que el de ningn otro agente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000248410-000253039">Por eso ya es hora de que semejantes dotes sean mejor aprovechadas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000254958-000257377">- Vamos a hacerle sargento. - Entiendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000258170-000259963">En Sandford, Gloucestershire.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000300046-000302716">- En dnde? Perdn. - En Sandford, Gloucestershire.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000302799-000305886">- Eso est en el campo. - S! Es precioso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000306720-000308555">No hay un puesto de sargento aqu en Londres?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000308638-000309848">No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000309931-000312225">- Puedo seguir aqu como agente? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000312309-000314728">- Tengo alguna alternativa? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000315812-000317564">Sargento, esto me gusta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000317647-000319775">Usted siempre ha querido un traslado al campo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000319858-000322569">- Dentro de unos 20 aos, s. - Pues ya lo tiene.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000323069-000324780">Espere, no recuerdo haberle dicho eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000324863-000326948">S, lo dijo. Dijo:</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000327032-000330035">"Me encantara vivir en el campo algn da, Janine".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000331411-000333080">Quiero hablar con el inspector.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000333163-000335123">Bueno, puede hablar con el inspector,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000335207-000338418">pero le prometo que le dir exactamente lo mismo que yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000339878-000343340">- Hola, Nicholas. Qu tal la mano? - Me sigue doliendo un poco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000343423-000345842">- Y qu tal todo por casa? - Cmo dice, seor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000345926-000347427">Qu tal Janine?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000349096-000350889">Ya no estamos juntos, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000350972-000353892">- Pero entonces dnde vive? - Est viviendo en los barracones, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000353975-000356936">- Con los reclutas? - S, est viviendo en cajas de cartn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000357019-000358896">Pues vaya haciendo las maletas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000358979-000400397">Nicholas, le ofrecemos un puesto sensacional</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000400481-000401941">con una preciosa casita de campo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000402024-000405444">en un sitio encantador que ha sido nombrado Pueblo del Ao</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000405528-000408906">no s cuntas veces. Le vendr bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000409115-000412576">- Yo no s qu decir. - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000412868-000414453">S, gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000417039-000418833">No, lo siento. Voy a tener que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000418916-000421836">- Quiere escalar esto? - S. S, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000421919-000423838">Quiere que moleste al inspector jefe con esto?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000423921-000425005">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000425089-000428134">Quiere que le diga al inspector jefe que baje hasta aqu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000428217-000430803">- S, seor. - Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000431720-000432930">Kenneth!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000433431-000436976">- Hola, Nicholas. Qu tal la mano? - Le sigue doliendo un poco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000437143-000438811">- Inspector jefe... - Sintese.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000438894-000441105">Bien, s lo que me va a decir,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000441188-000444483">pero el caso es que nos est dejando a todos en mal lugar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000444567-000445651">Cmo dice, seor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000445734-000447403">Por supuesto, todos agradecemos sus esfuerzos,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000447486-000449864">pero nos est fallando un poco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000449947-000451907">Aqu hay que jugar para el equipo, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000451991-000453993">No puede ser el sheriff de Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000454076-000455870">Si dejamos que siga suelto por la ciudad,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000455953-000459790">seguir siendo excepcional y no podemos permitirlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000459874-000502251">Nos dejara a todos sin trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000502626-000504335">Con todo respeto, "seor",</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000504419-000509758">- no puede hacerme desaparecer. - S que puedo, soy el inspector jefe.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000510467-000515054">Por mucho que lo vista, hay algo que no ha tenido en cuenta,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000515180-000517766">y es lo que la unidad va a pensar de esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000518683-000523480">BUENA SUERTE, NICHOLAS</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000533198-000535200">- Dime. - Janine, soy yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000535283-000537327">Ya lo s. Estoy trabajando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000537410-000539329">Ya lo s, estoy fuera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000541122-000542874">Cul es la situacin?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000542957-000546044">Ya conoces la situacin. Ya lo hemos hablado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000546127-000547545">No, digo aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000547629-000550256">Dos personas implicadas, claras muestras de pelea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000550340-000551549">Un desastre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000551633-000554719">- Ests hablando de esto? - Nicholas, qu quieres?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000554803-000558973">Tengo algo importante que decirte y no quera hacerlo por telfono.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000601142-000604062">Janine, me han trasladado y tengo que irme de la ciudad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000604145-000606022">Yo no soy Janine.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000606606-000609192">Janine, me han trasladado y tengo que irme de la ciudad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000609275-000611027">Ya lo s, me lo ha contado Bob.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000611111-000612278">Hola, qu tal?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000612362-000614446">Bueno, quera decrtelo en persona</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000614530-000616657">y no hay razn para que no podamos llevarnos bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000616740-000618575">No hace mucho hablbamos de casarnos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000618659-000621578">Ya, pero t ya ests casado con el cuerpo, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000621662-000623455">Se supone que ahora lo llamamos "el servicio".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000623539-000626250">Las directrices de vocabulario dicen que "cuerpo" es muy agresivo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000626333-000628127">Ves? Todo gira en torno al trabajo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000628210-000630421">- es lo nico que te importa. - Eso no es cierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000630504-000633424">Si, perdona, tienes esa planta de goma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000633507-000637261">- Es un Lirio de Paz japons. - No puedes desconectar, Nicholas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000638011-000640556">Y hasta que no encuentres a una persona</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000640639-000643517">que te importe ms que tu trabajo, jams podrs.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000644101-000647229">Adems, fuiste t el que sugiri que nos tomramos un descanso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000647312-000651316">S, bueno. Los culpables suelen dar el primer paso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000652484-000654528">En realidad, hay algo que debera decirte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000654611-000657072">- Ests saliendo con otra persona. - S. Cmo lo has...?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000657156-000659158">- Es Bob? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000659241-000702745">Crees que yo saldra con un to como Bob?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000702828-000704329">Es Dave.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000704413-000705873">Hola, qu tal?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000706790-000708250">Entiendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000709293-000710794">Oh! Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000711044-000713672">Sabes que esa ventana la han roto desde dentro?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000721637-000723014">Hola, Nicholas. Soy Frank Butterman, su nuevo inspector.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000723097-000726309">Slo llamo para darle los detalles de su alojamiento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000726392-000729479">Le hemos conseguido una casita preciosa en Spencer Hill.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000729562-000730688">Hroe de la polica salva a una familia</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000730772-000732690">Estoy deseando conocerle en breve. Saludos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000733649-000736694">Nicholas, soy Frank otra vez. Una cosa ms sobre su casita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000737070-000739072">No est preparada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000757632-000759300">Pueblo modlico</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000819737-000823408">Es como si se hubieran abierto las puertas del cielo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000830497-000834501">- Quera una habitacin. - Una habitacin?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000835001-000837337">Pero si siempre has estado aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000837712-000841675">- Cmo dice? - Uy, cunto lo siento!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000841758-000843510">Crea que era mi marido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000843593-000846304">- Usted debe de ser el sargento Angel. - S, seora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000846388-000850058">Soy Joyce Cooper. Espero que haya tenido un buen viaje. Fascista.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000850183-000851518">Cmo ha dicho usted?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000851601-000856857">"Sistema de gobierno caracterizado por una dictadura extrema." Siete horizontal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000857315-000901862">- Ah, ya entiendo. Es "fascismo". - Fascismo. Maravilloso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000902112-000906533">Le hemos puesto en la suite Castillo, Bernard le acompaar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000907868-000911913">Bueno, creo que podr llegar yo solo. Bruja.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000912372-000914166">Cmo ha dicho?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000914249-000918211">"Mujer vieja y mala considerada aterradora o fea." Es el doce vertical.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_000918295-000920797">Bendito sea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001006300-001009929">- Una pinta de rubia, Mary. - Marchando, querido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001010429-001012181">S, seor. Qu le pongo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001012264-001017186">Puede ponerme un vaso de zumo de arndanos, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001017269-001018562">Por supuesto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001018646-001022108">No ser por casualidad el nuevo polica?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001022191-001024235">Agente de polica, s. Soy Nicholas Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001024318-001027196">- Yo soy Roy Porter y sta es mi mujer Mary. - Mary.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001027738-001028989">Bienvenido a Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001029073-001030574">Si necesita algo, slo tiene que decirlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001030658-001033953">Gracias. Puedo cogerles el peridico?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001034036-001035287">No es nuestro, querido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001035371-001037957">No nos gusta mucho esa basura, verdad, Mary?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001038040-001041627">- Dijeron que Mary tena 55 aos. - Cuando en realidad tengo 53.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001041710-001043379">Cincuenta y tres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001044422-001047757">- Una pinta de rubia, Mary. - Marchando, querido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001113908-001117287">PROHIBIDA LA VENTA DE ALCOHOL A PERSONAS MENORES DE 18 AOS</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001120623-001122667">- Disculpa. - Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001122751-001125170">- Cundo es tu cumpleaos? - El 27 de febrero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001125253-001127255">- De qu ao? - De todos los aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001127338-001128590">Fuera de aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001129632-001134846">- Cundo es tu cumpleaos? - Ocho de mayo del 69?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001134929-001136723">- Tienes 37 aos? - S?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001136806-001138099">Fuera de aqu!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001138349-001140101">Cundo es tu cumpleaos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001140310-001141394">Fuera!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001142020-001145190">- Algn problema, agente? - As es, Sr. Porter.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001145273-001148068">Parece ser que varios de sus clientes son menores de edad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001148151-001150862">Bueno, puede que a algunos les falten un par de meses,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001150945-001153698">pero si estn aqu, no se meten en los ah fuera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001153782-001156033">En nuestra opinin, es todo por el bien comn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001156116-001157242">El bien comn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001157326-001201622">Bueno, tal vez sea as, pero la ley es la ley y se tienen que ir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001206752-001209713">- Otro zumo de arndanos? - No, gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001222101-001224645">LA FUENTE SE RESTAUR EN 1993 GRACIAS A...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001231235-001234154">Espero que no piense irse conduciendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001234363-001235489">No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001251338-001254341">Bien! Voy a llevarle a comisara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001255884-001257261">Dnde est?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001304058-001305184">Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001315778-001316946">Vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001321534-001323745">"Nicholas Angel"?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001324370-001327373">- Cundo ha empezado? - Maana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001327832-001330251">Veo que ya ha detenido al pueblo entero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001330334-001331627">No exactamente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001332336-001335256">Te quedas a dormir? Venga, la cuatro est libre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001335339-001338718">- Eh, tengo que hablar con l. - Estar KO hasta maana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001338801-001339927">Entiendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001340011-001343014">De verdad quiere fichar a toda esta panda?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001343931-001346476">- Me queda poca tinta. - No hay problema.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001425472-001427224">- Buenas, sargento. - Buenas. Buenas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001427307-001428391">Buenas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001429518-001430936">Buenas, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001432771-001434648">Buenas, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001439694-001441905">- Encirreme. - Cmo dice?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001441988-001444324">Soy un asesino y tiene que detenerme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001444991-001448662">- Que es un qu? - Un asesino de precios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001450163-001454960">Es broma! Soy Simon Skinner, dueo del supermercado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001455210-001458672">Psese a verme algn da. Mis descuentos son criminales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001459047-001500674">Ya nos veremos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001502676-001504970">Buenos das, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001510475-001512602">Buenas, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001516231-001519443">Puede decirle al inspector que he llegado, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001519734-001521068">No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001521652-001522903">Por qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001523320-001525322">Todava no ha llegado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001525614-001528075">- Y nuestro husped? - Husped?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001528159-001532788">- El ebrio de la celda cuatro. - No lo s. Nadie me cuenta nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001538252-001540087">Me abre la celda cuatro, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001540171-001542256">Danny, puedes abrir la cuatro?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001544800-001549263">- Ha escapado. - Dios mo! Quin ha escapado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001552266-001556437">- Por qu va vestido de polica? - Porque soy polica?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001557313-001559982">Ah, sargento Angel, por fin. Frank Butterman.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001600900-001603986">- Veo que ya conoce a mi hijito. - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001605946-001609241">Disclpeme, soy un loco del Salvaje Oeste.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001609325-001613662">Por cierto, anoche le ech el lazo a un buen par de forajidos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001613829-001615414">Gracias, seor!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001615498-001620419">Admiro su entusiasmo y no ser yo el que le ponga las riendas,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001620503-001623214">pero esto no es Londres. Gracias, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001623297-001624423">Con todo respeto, seor,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001624507-001627760">la situacin geogrfica no debera afectar a la aplicacin de la ley.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001627843-001629135">No, gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001629219-001633139">Estadsticamente, Sandford es el pueblo ms seguro del pas,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001633223-001635433">pero eso no significa que no requiera</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001635517-001637977">una cuidadosa y dedicada atencin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001638061-001641147">Hay una razn para que acomodemos a unos cuantos jovencitos en el pub.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001641231-001644567">- El bien comn. - El bien comn. Exactamente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001644651-001648947">Su predecesor dio por hecho que ser polica rural era fcil.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001649781-001651783">Acab sufriendo una crisis nerviosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001651866-001656538">Y eso que el sargento Popwell era un agente excepcional, verdaderamente excepcional.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001656788-001658790">Y tena algo que usted no tiene.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001658873-001701793">- El qu, seor? - Una barba enorme!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001701876-001704045">Venga, vamos a dar una vueltecita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001706256-001707632">El vestuario.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001709008-001710718">Material antidisturbios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001712720-001714681">Y esto es la sala de pruebas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001717100-001721187">Bien, Y si hacemos un viajecito a Los Andes?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001721271-001725108">Sargento detective Wainwright y alguacil detective Cartwright.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001726526-001728111">No os levantis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001729320-001731990">Supongo que se preguntar por qu los llamamos los Andes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001732073-001735577">- Los dos se llaman Andy? - Por algo dicen que es usted tan bueno!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001735660-001738829">Tambin porque hablar con ellos se hace muy cuesta arriba, no, pap?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001738912-001740914">- Joder! - Gracias, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001743208-001744418">LA CAJA DE LOS TACOS TODO LO RECAUDADO</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001744501-001746545">ES PARA EL TEJADO DE LA IGLESIA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001747004-001750090">Y aqu es donde est toda la accin!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001751592-001753761">ste es el sargento Tony Fisher.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001753844-001757931">El agente Bob Walker. Y se es Saxon.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001758474-001802519">Y sta es la gran Doris Thatcher.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001802603-001804855">- Es la nica mujer polica. - No es una mujer polica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001804938-001807149">- S, le he visto las tetas. - Es una agente de polica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001807232-001808692">Que sea mujer no tiene nada que ver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001808776-001811111">Ah, no s yo. De vez en cuando viene muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001811195-001814907">Yo poda haberle enseado todo. Conozco a fondo toda la comisara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001814990-001816492">Y qu hay arriba?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001818243-001820829">Vaya, vaya, vaya. Veo que tenemos visita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001820913-001823207">Nicholas, ste es Tom Weaver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001823582-001827002">Enlace civil con la Alianza de Vecinos Vigas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001827086-001830214">Ver que aqu no se nos pasa ni una.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001831673-001836970">Desde este puesto de control puedo ver lo que el pueblo entero est tramando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001838138-001841433">Reconozco que me result admirable su trabajito de anoche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001841517-001844269">Es una pena que no hiciera lo mismo con esos malditos Capuchinos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001844353-001846979">Siempre ensuciando, tirados.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001847063-001849482">S que vi unos pequeos graffitis en la fuente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001849565-001851901">Graffitis? Hay que acabar con ellos, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001851984-001854237">Son unos cros, Tom. Ya madurarn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001854320-001855571">Por cierto, Frank,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001855655-001858991">nuestro amigo la "estatua viviente" estuvo aqu el sbado:</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001859075-001904122">A las 11:00, a las 12:00, a las 13:00, a las 14:00.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001904205-001907041">Como no seamos duros con esos payasos,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001907125-001909210">vamos a acabar hasta las cejas de malabaristas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001909293-001911379">Enseguida nos ponemos con ello.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001913673-001916050">Nos gusta hacerles creer que dirigen el pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001916134-001917885">Bueno, eso es todo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001917969-001920388">Hay algo que no le haya quedado claro?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001920471-001923683">S, seor. Por qu estn comiendo todos tarta de chocolate?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001923766-001928020">La tarta de la Selva Negra la paga Danny como castigo por su pequea indiscrecin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001929272-001930898">Seor, no creo que conducir en estado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001930982-001932608">de embriaguez sea "una pequea indiscrecin".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001932692-001935862">No, la tarta es por perder su casco la semana pasada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001935945-001939907">El incidente de anoche requerir algo bastante ms serio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001939991-001942285">- Bien. - Le gusta el helado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001942368-001944120">Lo siento, seor, no le entiendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001944203-001947957">Digamos que vamos a comer Mono-Choco durante un mes!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001948040-001949792">- Bien! - Pap!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001949876-001954254">Bueno, como es su primer da y son ya ms de las 11:00, podemos irnos a comer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_001959968-002004598">Bueno, por qu ha escogido Sandford, sargento Angel?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002004681-002006308">En realidad, no fue decisin ma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002006391-002010562">Ah, ya, ya. No ha sido decisin suya venir aqu a decirme cmo hacer mi trabajo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002010645-002011855">nuestros trabajos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002011938-002013774">Se creen que saben ms que nosotros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002013857-002015025">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002015942-002018862">Miren, les aseguro que no era mi intencin buscar manzanas podridas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002018945-002022199">S, porque aqu todos vendemos manzanas, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002022282-002024951">- Tu padre vende manzanas, Andy. - Y frambuesas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002025035-002027788">Seguro que est deseando meterse en la piel del sargento Popwell.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002027871-002030248">No pienso meterme en la piel de nadie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002031333-002034669">- Tiene bigote. - Lo s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002035337-002038507">- Por qu lleva el chaleco protector? - Es obligatorio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002038590-002042886">Ser en la ciudad, tal vez. Aqu nadie le va a apualar, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002043178-002045430">Al menos ningn miembro del pblico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002047265-002048809">Alguna vez le han apualado, sargento Fisher?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002048892-002050018">No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002050102-002051520">Pues a m s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002051603-002054689">Y puedo asegurarle que no tiene la ms mnima gracia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002055857-002058402">Ha entrado mucho en accin, sargento Angel?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002058485-002100404">He vivido bastantes cosas, s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002100487-002102988">- Le ha metido un plomo a alguien? - Cmo dice?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002103072-002104323">Que si ha disparado a alguien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002104407-002107743">Le peg un tiro a un drogata con un Kalashnikov.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002108285-002112039">- De dnde lo sac? - El delincuente tena el Kalashnikov.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002112123-002113207">Y de dnde lo sac?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002113290-002116502">Sabe usted que hay ms armas de guerra en el campo que en la ciudad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002116585-002119630">Hasta las abuelas de los granjeros llevan pipa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002120381-002122425">- Como quin? - Los granjeros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002122508-002125010">- Quin ms? - Hasta sus abuelas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002129306-002132101">Qu se siente cuando te apualan?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002132727-002136063">Fue la experiencia ms dolorosa de mi vida.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002136147-002138524">Y cul fue la segunda ms dolorosa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002145322-002146365">Alguna vez ha disparado dos pistolas saltando en el aire?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002146407-002147450">No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002147491-002148534">Alguna vez ha disparado una pistola saltando en el aire?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002148576-002149618">No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002149660-002150703">- Ha perseguido a toda velocidad? - S, lo he hecho.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002150745-002151787">Alguna vez ha disparado una pistola persiguiendo a toda velocidad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002151829-002152872">No!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002152913-002153956">NO MS DE UN NIO EN NINGN MOMENTO</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002153998-002157835">Annette, ese sargento Angel est entrando en tu tienda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002157918-002159587">Mira qu culo tiene!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002200254-002202465">- Y Arma letal? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002202548-002204550">- La jungla de cristal? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002204633-002206260">- Bad Boys II? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002206343-002208054">No ha visto Bad Boys II?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002212057-002213933">- Vaya da, eh? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002214017-002215602">- Y maana igual? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002221399-002224652">Amanda Paver, directora del colegio de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002224736-002226154">Cmo est usted, sargento?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002226237-002231076">- A Simon Skinner creo que ya le conoce. - Ah, ya somos grandes amigos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002231159-002233161">Ah, por favor. Sgame, quiere?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002233244-002234412">sta es Leslie Tiller,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002235413-002239501">cuya maestra en la horticultura ha puesto a Sandford en el mapa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002239793-002242128">- Es maravillosa. - Ay, venga ya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002242212-002244631">ste es James Reaper, dueo de la Granja Brannigan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002244714-002246424">Dicen que tiene una gran puntera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002246508-002248968">Tal vez pueda acompaarnos a pegar unos tiros algn da.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002249052-002251805">Bueno, no cojo un arma de fuego desde hace ms de dos aos, Sr. Reaper,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002251888-002253306">y quisiera seguir as.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002253390-002255558">Va a ser famoso entre los pjaros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002257685-002300230">Nicholas, hola. Soy el reverendo Shooter.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002300688-002303983">Quisiera preguntarle, podra leer una homila en la misa del domingo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002304067-002306152">Sera un poco hipcrita por mi parte, reverendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002306236-002308488">Oh, es usted ateo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002308571-002310031">No. Eh...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002310115-002313159">Estoy abierto al concepto de religin, pero no me convence del todo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002313243-002316454">- Es usted agnstico. - Creo que tengo una crema para eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002318039-002321166">Robin Hatcher, el matasanos del pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002321250-002324420">Con suerte, no nos veremos mucho en los prximos meses.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002325045-002327005">Bueno, ya slo queda darle la bienvenida</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002327089-002331677">a la reunin semanal de la Alianza de Vecinos Vigas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002334138-002337099">Bien, un rpido anuncio antes de empezar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002337474-002340894">Janet Barker acaba de dar a luz a dos gemelos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002341228-002343272">As que le damos la enhorabuena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002343355-002345649">- Tom? - Gracias, Joyce.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002346233-002347317">Bien,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002348068-002350487">estoy seguro de que todos vosotros habis notado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002350571-002353031">el regreso de una lacra a nuestras calles.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002353115-002357453">Y resulta an ms preocupante dada la cercana del concurso de Pueblo del Ao.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002358203-002403333">Me refiero, cmo no, a la extremadamente irritante estatua viviente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002408672-002411258">El trabajo de un polica consiste tanto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002411341-002413927">en prevenir el crimen como en luchar contra el crimen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002414011-002417514">Y lo ms importante, consiste en proceder correctamente</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002417598-002420100">en la ejecucin de una incuestionable autoridad moral.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002422144-002423520">Alguna pregunta?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002425856-002427106">S?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002427190-002429901">Es cierto que hay un punto en la cabeza</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002429984-002432487">que si le pegas un tiro, puede explotar?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002436032-002437492">Hola, hola. Soy Tim Messenger.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002437575-002439911">Puedo sacarle una fotito para el Diario de Sandford?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002439994-002441120">A ver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002441204-002443331">Y si le pone las esposas a la profesora?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002443414-002444916">Creo que eso no dara una buena imagen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002444999-002447168">Demasiado cursi. Vale, entendido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002447293-002449670">- Dele su gorra al rubito se. - Preferira que no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002449754-002451756">- Ponga la porra as. - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002451839-002453091">Perfecto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002457595-002500598">Ay, me firma un autgrafo, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002502600-002505645">- Para el desayuno. - Ah, perdn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002510608-002512777">Eh! Yo no he sido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002514028-002516614">- Buenas, "Angle". - Buenas, "Angle".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002517115-002518950">- Buenas, "Angle". - Buenas, "Angle".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002519033-002521536">- Sargento Angel. - Buenas, el cisne se ha escapado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002521619-002523079">- El cisne se ha escapado? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002523162-002525373">Ya. Y de dnde se ha escapado el cisne exactamente?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002525456-002527375">- Del castillo. - Ah, s? Y quin es usted?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002527458-002530795">El Sr. Stoma. Si. El Sr. Peter lan Stoma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002530878-002533965">P. I. Stoma. Ya. Pis-Toma. Venga ya!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002534132-002537968">S, Sr. Stoma. Eh... Haremos todo lo posible. Podra describrmelo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002538051-002539928">Mide como medio metro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002540011-002542472">- El cuello largo y esbelto. - Ya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002542556-002545434">- El pico naranja y negro. - Algo ms?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002546476-002547978">Bueno, es un cisne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002555902-002557446">As lo va a asustar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002602617-002607414">- No ha habido suerte con los cisnes, eh? - Slo es un cisne, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002610167-002613795">- Quiere algo de la tienda? - Acaba de ir a la tienda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002614379-002615922">Estaba pensando en otra tienda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002616006-002618592">Agente Butterman, no es momento para encargos personales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002618675-002622304">- Pero si no est pasando nada. - Siempre est pasando algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002622387-002626308">Hay que fijarse bien, de acuerdo? Quin es se?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002627059-002628351">- El Sr. Treacher? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002628435-002630520">Por qu lleva ese abrigo tan grande?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002630604-002634816">No hace fro. Por qu va tan abrigado? Puede ser que intente ocultar algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002635025-002636485">El Sr. Treacher?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002637444-002638779">Y qu me dice de se?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002638862-002641323">Piense en por qu lleva la gorra tan calada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002641406-002644700">- Es feo de cojones. - O no quiere que le veamos la cara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002644784-002646827">Porque es feo de cojones.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002647244-002648996">De acuerdo. Y qu sabe de se?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002649080-002650539">- Ah, se es Lurch. - Siga.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002650623-002651791">Es el encargado de los carritos en el supermercado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002651874-002652917">Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002653000-002654835">Su verdadero nombre es Michael Armstrong.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002654919-002657129">- Pap dice que tiene la mente de un nio. - Muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002657213-002659340">Vive en la calle Summer con su madre y su hermana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002659423-002700674">Y son tan grandes como l?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002700758-002703386">- Quines? - La madre y la hermana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002703469-002705054">Son la misma persona.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002706347-002707723">En qu tienda estaba pensando?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002712103-002713437">FURIA SILENCIOSA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002713521-002716399">UN MAESTRO DE ARTES MARCIALES</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002716482-002719360">CONTRA UNA MQUINA DE MATAR SOBREHUMANA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002729703-002733207">Sargento Angel, acuda al despacho del gerente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002733290-002736377">Al despacho del gerente, sargento Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002739088-002743259">Ah, sargento Angel. O es "Angle"?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002744969-002748013">Sr. Skinner, un beb ha vomitado en el pasillo seis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002748889-002751517">Disclpeme. Michael!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002751600-002752726">S?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002752809-002756271">- Han vomitado en el pasillo seis. Lmpialo. - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002756354-002759566">- Sr. Skinner, hay algn problema? - No. No, no, no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002759649-002803903">Slo quera decirle que da gusto verle apoyando al supermercado local.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002803987-002805238">Bueno, es mi obligacin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002805321-002809576">Demasiada gente se ha pasado al gran Megamart de Bufford Abbey.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002809659-002814122">Que les parta un rayo en dos por tamaa deslealtad!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002814205-002817250">Ya, claro, estoy de servicio, as que si me disculpa...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002817333-002820837">Por supuesto. Simplemente le he visto deambulando por la seccin de lcteos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002820920-002823548">y he supuesto que tena tiempo libre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002827010-002829554">Ver, no es a m a quien debera vigilar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002829888-002832766">Es el magnate de los refrigerados. Se llama George Merchant.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002832849-002834934">Hizo una fortuna con muebles de cocina.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002835018-002837812">Ha construido esa monstruosidad de la Avenida Norris.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002837896-002840315">En realidad, no me refera a se.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002841024-002843777">Me refera a se.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002844861-002846321">Disculpe.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002852243-002853286">Disclpeme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002901377-002902878">SUPERPOLI</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002903045-002906131">"Conozca al poli que nadie puede parar."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002926485-002928028">Problemas en la Gran Va.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002928112-002929780">El sargento Angel tiene un problemilla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002929863-002931073">Recibido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002941458-002942876">Buenas, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002950092-002951343">Madre de...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002955180-002959852">- Vamos por ah. Vamos. - Por los jardines?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_002959935-003002563">Qu pasa, Danny? Nunca ha cogido un atajo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003046814-003048566">Eh! Dame eso!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003054864-003057075">"No tienes por qu decir nada, aunque puede perjudicar tu defensa</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003057158-003059869">"si no mencionas algo que luego uses ante un juez.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003059952-003102038">"Todo lo que digas puede constituir una prueba."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003102121-003103790">- Hola, Danny. - Hola, Pete.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003103873-003104999">Conoces a este hombre?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003105083-003107001">S, es el hijo del hermano de la hermana de la ta Jackie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003107085-003108753">Y cmo no se le ha ocurrido decrmelo antes?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003108836-003111672">No se le vea la cara. No soy todo ojos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003122265-003124101">Impresionante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003124184-003126728">Una pena que el Sr. Skinner no quiera presentar cargos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003126812-003128271">Cmo que no quiere presentar cargos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003128355-003132192">Slo estoy sugiriendo que le den a Peter una segunda oportunidad</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003132275-003135237">antes de que se convierta en una estadstica criminal ms.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003135320-003138156">Seguro que ha aprendido una valiosa leccin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003138240-003141952">- Robar galletas est mal? - Correcto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003142035-003143120">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003143203-003146081">Pero respondemos no tomando ni una medida punitiva.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003146164-003149126">Esto no son ms que unas migajas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003149209-003151128">Como las galletas, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003151211-003154089">- Sr. Skinner... - Va todo bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003154214-003159219">Ver, seor, el Sr. Skinner cree que sera mejor no procesar a un individuo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003159302-003201388">que ha cometido un delito flagrante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003201471-003202931">Djemelo a m.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003203014-003206184">Yo me encargar de que todos reciban el postre que merecen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003210981-003212482">Cuarenta y siete.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003212566-003216111">- Nunca has visto Le llaman Bodhi? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003216194-003218530">Hay una escena impresionante en la que saltan vallas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003218613-003220532">No me digas? 49.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003220615-003223577">Patrick Swayze roba un banco y Keanu Reeves le persigue</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003223660-003226579">por unos jardines. Intenta dispararle, pero no puede</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003226662-003227830">porque le quiere mucho</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003227913-003230082">y dispara al aire. Hace como "ah".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003230166-003231584">Sesenta y cinco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003231667-003233627">Alguna vez has disparado al aire y has hecho "ah"?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003233711-003236881">No, nunca he disparado al aire y he hecho "ah".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003236964-003238424">Cincuenta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003238507-003242219">Perdona, es que a veces creo que me estoy perdiendo algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003242303-003245306">- Quiero hacer lo mismo que t. - Ya haces lo mismo que yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003245389-003247183">Qu diablos crees que te ests perdiendo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003247266-003250728">Tiroteos, persecuciones en coche. Mucha accin y esas mierdas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003250811-003254231">Ser polica no consiste en mucha accin ni en mierdas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003255024-003256442">Cuarenta y nueve.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003256525-003258027">Si me hubieras prestado atencin en el colegio,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003258110-003301781">comprenderas que no todo son tiroteos y persecuciones en coches.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003302573-003303991">Dale a la sirena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003308496-003310206">Eso ha sido la bomba.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003312917-003315419">Iba un peln deprisa, agente?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003315920-003318005">As es, Sr. Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003318089-003321342">Bueno, ver, estamos montando un homenaje</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003321425-003325513">a William Shakespeare y su Romeo y Julieta, y llego un peln tarde al ensayo general.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003325596-003328641">Interpreto al hroe epnimo, entiende?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003328849-003330518">Romeo, no Julieta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003332853-003335438">- Qu escribe? - Todo lo que dice.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003335522-003337107">Puede que luego tenga que mencionarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003337190-003341277">Oiga, agente, soy un respetado abogado y no hay necesidad de...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003341486-003342904">Deje de escribir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003342987-003347992">Simplemente le describo por qu puede ser que haya excedido el lmite de velocidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003348076-003351079">Interpreta al protagonista masculino en un homenaje a William Shakespeare</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003351162-003354082">y su Romeo y Julieta y llega tarde al ensayo general.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003354165-003357043">Cree que es razn suficiente para ir a 80 en una zona de 50?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003357127-003358962">- Bueno, yo... - Saltarse lmites de velocidad</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003359045-003403091">- especficamente fijados para salvar vidas? - Mire, esto es absurdo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003403174-003406970">- "Absurdo." - Deje de escribir!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003407053-003409222">"Deje de escribir."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003410932-003414978">Oiga, tiene razn y le pido disculpas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003416396-003418732">- Has visto lo que he hecho? - Le has hipnotizado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003418815-003420233">No. He usado esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003420316-003422819">Esto es el instrumento ms importante que jams te darn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003422902-003425780">Este bloc me ha salvado el pellejo ms veces de las que recuerdo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003425864-003427407">Deberas usar el tuyo ms a menudo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003427490-003429659">- S que uso el mo. - Demustramelo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003434914-003438043">- Es extraordinario. - Pues ya vers el del otro lado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003444089-003447092">- Qu haces esta noche? - Tengo que regar mi Lirio de la Paz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003447176-003448719">Crea que te apetecera hacer algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003448802-003451930">- Y en qu habas pensado? - No s, el pub?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003452097-003455267">No creo que sea buena idea. Y t?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003458270-003459772">Eh, vosotros dos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003459938-003502066">Un tal Sr. Blower os ha dejado unas entradas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003502149-003504318">para Romeo y Julieta para esta noche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003504401-003505778">Dice que es a modo de disculpa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003505861-003507404">- S? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003507821-003509782">Pues no podemos aceptar regalos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003509865-003512242">de alguien a quien hemos reprendido, as que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003512326-003513535">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003514870-003516455">Nicholas, menos mal que le pillo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003516538-003520292">Le importara representarnos en el teatro esta noche?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003520376-003523295">- S, seor. Por supuesto. - Y hay una de sobra para Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003523379-003526799">Bien! Eh, venga, puede ser divertido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003533472-003534515">Un corazn solitario que se sumerge en la muerte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003534556-003537184">Va por mi amada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003544066-003545234">Ahora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003550030-003553574">Veneno? Besar sus labios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003554492-003557578">Con suerte, parte de ese veneno se pegar a los mos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003605253-003606379">Bang!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003607797-003611175">Quireme, quireme. Dime que me quieres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003611259-003614554">Engame, engame. Vamos, engame.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003614637-003619225">Todo me da igual menos t.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003625273-003629110">Sargento Angel, hola, hola. Unas palabritas para el Diario de Sandford?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003629193-003630486">Ha sido muy entretenido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003630570-003631696">"A un poli le gusta ver a jvenes amantes"?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003631779-003632822">No he dicho eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003632905-003634741">"Un poli local le da el visto bueno al suicidio juvenil"?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003634824-003636743">Eso es del todo inapropiado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003636868-003640288">Esta vez vas a intentar escribir bien su nombre, Timothy?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003640371-003642832">Un autntico pestio, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003643124-003647211">Y lo peor es que los suplentes son actores profesionales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003647378-003649630">Greg hizo de extra en Perros de paja</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003649714-003651799">y Sheree interpret a un cadver en Principal sospechoso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003651883-003654052">Sargento Angel, ha venido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003654135-003657513">Qu alegra que haya aceptado mi invitacin!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003657597-003700557">Bueno, el inspector nos ha pedido que asistiramos y...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003700640-003705437">S, no podemos aceptar regalos de alguien a quien hemos reprendido, as que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003705520-003706855">Que le den.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003707522-003710734">Enhorabuena a usted y a la Sra. Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003712986-003717783">No es mi mujer, es la Srta. Draper, mi protagonista.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003718075-003722579">Eve trabaja en el ayuntamiento, sargento. Es una mujer muy enterada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003722662-003725624">- Para nada. - Tonteras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003725707-003731421">Seguro que si le abrimos la cabeza, saltaran toda clase de secretos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003733590-003737886">Romeo, Romeo, una pinta de cerveza para Romeo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003737969-003739846">Muchas gracias por venir, George. Disclpenos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003739930-003742057">Es un placer, mi siervo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003742140-003745560">- Eve es maja, verdad? - Tiene una risa muy caracterstica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003745644-003749064">Estaba en mi curso. Siempre estuve colado por ella.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003749856-003752442">Pues parece que le van los hombres mayores.</subtitle>

      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003752943-003755237">Qu? Con Martin Blower? Venga ya!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003755737-003758407">Nos hemos tragado tres horas de una supuesta obra teatral</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003758490-003801243">y su beso ha sido el nico momento convincente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003801326-003802786">Anda! Eh, ahora que lo dices,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003802869-003805706">yo tambin tengo razones para creer que le van los caballeros mayores.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003805789-003806915">En serio? Por qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003806998-003811210">El hermano mayor de Marcus Carter dice que le meti el dedo en el estanque.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003813796-003815256">Ah, agentes!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003815339-003818968">Quisiera volver a expresarles mis ms sinceras disculpas por lo de antes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003819051-003822430">No pasa nada, Sr. Blower. Vaya con cuidado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003827601-003830604">"Vaya con cuidado." Dios mo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003830688-003833274">Es el to al que hemos multado antes por exceso de velocidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003833357-003836277">S. Y con suerte, no volveremos a verle.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003848622-003849957">Quin es?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003854545-003856088">Tenemos poco tiempo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003857631-003858841">Por nosotros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003901010-003902303">Quin es?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003914190-003915524">S?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003918401-003920236">Descafeinados?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003924824-003928328">Los ha encontrado Brian Libby cuando reparta los peridicos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003928703-003931539">Tendr pesadillas una temporada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003931790-003935710">Se habr chocado contra la seal a toda velocidad. Le ha quitado la parte de arriba.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003935794-003938088">Yo tambin me he quitado toda la parte de arriba en esta carretera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003938171-003939255">Tetas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003939339-003945762">Seguramente perdi el control, se sali ah y luego acab aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003947347-003951684">Bueno, qu opinamos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003952477-003953937">Sargento Angel?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003954521-003957357">Deberamos acordonar bien la zona, tapar los restos al pblico,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003957440-003959317">cerrar la carretera hasta que llegue la ambulancia</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_003959401-004003029">y luego abrir un nico carril de trfico para aliviar el atasco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004003113-004004447">Muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004005115-004006199">Eso mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004011579-004013707">- Qu ha pasado, Danny? - Un accidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004013790-004015542">Mala forma de palmar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004016376-004018211">Las directrices de vocabulario oficial</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004018294-004021548">ya no se refieren a estos incidentes como "accidentes", ahora son "colisiones".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004021631-004022716">Ya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004022799-004028929">Jams hubo una historia ms triste que sta de Julieta y su Romeo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004029221-004032891">- Cmo dice? - Eve y Martin. Es una tragedia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004032975-004034560">Sr. Skinner, le importara decirme</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004034643-004036854">cmo sabe la identidad de las personas afectadas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004036937-004040399">Ya sabe cmo es esto. Las noticias vuelan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004040607-004044737">Romeo, enfermo de amor, canta una serenata callejera</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004045362-004048449">- Qu ha pasado, Danny? - Una colisin de trfico. Ah.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004048991-004050909">Por qu dices que no podemos decir "accidente"?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004050993-004053454">Porque "accidente" implica que no hay ningn culpable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004054955-004056373">Cierra el pico, listillo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004056457-004058500">Eso, quieres ser un sper poli en un pueblecito?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004058584-004100210">Jodernos el pueblo modlico?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004100294-004102921">Slo digo que las cosas no son siempre tan sencillas como parecen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004103005-004104631">Pero casi siempre lo son.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004104715-004107468">Vamos a esperar a que el Dr. Hatcher nos diga algo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004107551-004109928">antes de que saques el Kalashnikov.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004110012-004113348">Vale, pero mientras tanto, por qu no hablis con los clientes de Martin Blower?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004113432-004116310">Martin Blower representa a casi todo el pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004116393-004118145">Quieres que hablemos con toda la gua de telfonos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004118228-004120814">Eso. O que llamemos a Aaron A. Aaronson? Vale?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004120898-004122232">Por favor, no seis nios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004122316-004123609">Al menos entrevistad a la viuda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004123692-004125986">Es evidente que Martin Blower tena una aventura con Eve Draper.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004126070-004129281">Y cmo has averiguado eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004129365-004132326">Porque anoche nos tragamos tres horas de una supuesta obra teatral</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004132409-004134619">y el beso fue el nico momento convincente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004134702-004136788">Est bien, clmate, grandulln.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004136871-004139415">S. Qu ms tenis, el Gordo y el Flaco?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004139499-004141918">- Huellas de ruedas. - Quin es el nio ahora?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004142001-004143836">No haba huellas de ruedas en el firme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004143920-004147090">No os parece un poco raro que Martin Blower pierda el control del coche</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004147173-004149342">y no se le ocurra pisar el freno?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004149509-004150802">Si no haba huellas de ruedas,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004150885-004152804">significa que durante 300 metros, conductor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004152887-004154806">y pasajero no hicieron nada para impedir su muerte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004154889-004156849">No hace falta ser detective para averiguar eso!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004156933-004158101">Eso!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004158184-004201312">- Algn problema? - S, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004201396-004204607">S, seor. Bueno, hay un problemilla en la granja Elroy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004204690-004208194">El viejo Arthur Webley est cortando setos que no le pertenecen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004208277-004209987">- S, seor? - Y nada ms.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004210988-004212115">S, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004218079-004221416">- Para qu necesitamos el perro? - No es al perro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004229173-004230299">Ya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004230383-004231634">Qu ha dicho?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004237348-004239016">- Qu ha dicho? - "Un seto es un seto, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004239100-004240685">"Slo los cort porque ya no vea nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004240768-004242185">"De qu se queja?"</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004242269-004243353">Ya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004243437-004244771">Comprendo su postura, Sr. Webley,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004244855-004248775">pero no puede ir por ah cortando los setos de los dems sin permiso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004250068-004251403">"S, supongo."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004251486-004252738">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004253363-004254865">De nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004256533-004300037">Sr. Webley, espero que tenga licencia para ese arma de fuego.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004301747-004303331">Para sta s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004305083-004306543">A qu se refiere con sta?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004320140-004322809">Por el mismsimo Terminator!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004322893-004324853">De dnde diablos ha sacado todo esto?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004324936-004326855">- Las he encontrado. - Las ha encontrado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004326938-004330525">- Y qu es esto? - Una mina marina.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004330609-004332152">Una mina marina.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004332402-004334946">Sr. Webley, es una coleccin extremadamente peligrosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004335030-004336698">Es un milagro que nadie haya salido herido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004336782-004338617">No, solo son trastos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004350795-004352880">Vamos, vamos, vamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004413859-004416737">No, al parecer est desactivada. Cambio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004416821-004418906">Eso es. Desactivada!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004418989-004420908">- No est viva. - Pues lo parece!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004445099-004447435">Hemos dado un golpe impresionante, agente Butterman.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004447518-004450938">Pues... sabes? Deberamos hacer algo para celebrarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004451022-004452440">O tienes que regar tu Lirio de la Paz?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004452523-004455943">- Y en qu habas pensado? - No s. El pub?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004501698-004503241">Aqu tienes, querido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004503324-004505410">S, seores. Qu les pongo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004505493-004507078">Una pinta de rubia, Roy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004507162-004508788">Y qu quieres que no sea zumo de arndanos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004508872-004511499">- No me quiero emborrachar. - Puedes emborracharte un poquito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004511583-004514294">- Vale, tomar una. - Eso, as me gusta, hombre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004514627-004516629">Sr. Porter, qu seleccin de vinos tienen?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004516713-004521342">Ah, tenemos tinto y blanco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004522552-004525722">- Una pinta de rubia, por favor. - S, Roy!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004530769-004535065">- Alguna novedad? - S. El CSI no ha encontrado nada,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004535148-004539652">el Dr. Hatcher no ha informado de nada raro y la Sra. Blower tiene cuatro coartadas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004539736-004545700">Vamos, sargento, no es su trabajo investigar ese incidente, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004546618-004547702">Verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004547786-004550246">- No, no lo es. - No, no lo es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004552749-004556002">- No desconectas nunca, verdad? - Hablas como mi ex.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004556628-004600173">- Es que ests siempre pensando? - Es mi trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004600256-004602342">No te equivoques, me parece impresionante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004602425-004603676">En serio?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004603760-004606387">Pero por qu quisiste ser polica?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004606470-004607554">Agente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004607638-004610224">Por qu quisiste ser polica, agente?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004612768-004616188">No recuerdo ni una poca en la que no quisiera ser agente de polica,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004616271-004620025">aparte del verano del 79, cuando quise ser la rana Gustavo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004621026-004625030">Todo empez con mi to Derek. Era sargento en la Municipal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004625114-004628033">Me compr un coche de polica a pedales a los cinco aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004628117-004630244">Me montaba en l cada segundo que estaba despierto,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004630327-004633706">detena a nios el doble que yo por ensuciar y escupir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004633789-004636875">Me pegaban mucho de pequeo, pero eso no me detuvo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004636959-004638877">Yo quera ser como el to Derek.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004638961-004640045">Parece un buen tipo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004640129-004642464">En realidad, le detuvieron por vender droga a estudiantes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004642548-004643674">Qu capullo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004643757-004646176">Probablemente compr el coche a pedales con los beneficios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004646260-004649555">Jams volv a tocar el coche. Dej que se oxidara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004649638-004651682">Pero nunca olvid el sentido del bien y el mal</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004651765-004653767">que tena al volante de ese coche a pedales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004653851-004656478">Tena que demostrarme a m mismo que la ley poda ser buena</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004656562-004658939">y digna, y por el bien de la humanidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004659023-004702860">A partir de aquel momento, estuve destinado a ser agente de polica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004703277-004705279">- Qu pena! - Y eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004705362-004707906">Habras sido un gran teleeco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004711535-004714538">Y t qu? Por qu quisiste ser agente de polica?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004714787-004717915">No lo s. Pap es poli.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004717999-004722170">Creo que cuando muri mi madre, es lo que l quera, tenerme cerca.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004722253-004726257">- Te importa que te pregunte cmo muri? - Una colisin de trfico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004727050-004728426">Lo siento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004729594-004731804">No importa. Eh, fjate.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004733097-004735558">- Pero qu haces! - Ah, mi ojo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004737226-004738394">Tarn!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004738478-004740313">Venga, pardillo, a beber!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004752658-004755453">- Siete, siete, siete. - Sr. Skinner.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004755536-004758122">- Conoce a George Merchant, verdad? - Buenas, agente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004758206-004801125">Estbamos hablando del accidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004801209-004804629">ltimamente conoc muy bien a Martin y a Eve.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004804712-004806255">Qu tragedia!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004806339-004808800">Y si brindamos por su fallecimiento?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004808883-004810426">Querr decir brindar por su memoria.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004810510-004812762">Por supuesto. Salud.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004812845-004814847">Tengo que ir al bao de nios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004816057-004818810">- Estoy bien! - De nios, nunca mejor dicho.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004819394-004821979">Ah, maana estar hecho pedazos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004830779-004833448">Creo que alguien tiene que irse a casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004833532-004837327">- No estoy borracho, seor. - Usted no, l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004839413-004840747">Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004841998-004845877">Eh, hemos cogido un pequeo pedo. Lo pillas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004845961-004848672">Porque es pequeo y est pedo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004850507-004852426">Ah, santo Dios!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004852759-004855971">Tengo ganas de vomitar, pero me da miedo estropear algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004857597-004900100">- Cunto les debo? - Veinte libras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004900183-004902185">Aqu tiene.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004902686-004905230">- Y aqu tiene su cambio. - Dios le bendiga.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004905564-004906815">Adis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004909860-004911445">Estoy bien!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004914698-004917284">No me gustara estar con l por la maana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004927419-004930505">Bueno, yo vivo aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004931089-004934842">Bueno, entonces nos vemos maana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004934925-004937803">A no ser que quieras entrar a tomar un caf.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004937887-004940556">- Yo no bebo caf. - T?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004940639-004942892">Nada de cafena despus de medioda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004943434-004945311">Y otra cerveza?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_004953277-004954403">Ay, madre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005000534-005003871">- Desde cundo vives aqu? - Hace unos cinco aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005005081-005007792">- Deberas poner unas plantas. - Uy, s, s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005007875-005010961">Yo ya llevo tres aos cuidando de mi Lirio de la Paz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005012296-005015841">Oxigena el cuarto, te ayuda a pensar, te alivia el estrs,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005015925-005017760">tiene pocas necesidades.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005022056-005025226">Janine deca que quera a mi lirio ms que a ella.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005025309-005027561">- Por eso os separasteis? - Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005028479-005031899">- Porque te lo hiciste con una planta. - No, no, no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005031982-005035528">Fue ms porque yo estaba obsesionado con el trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005035820-005038155">Pero eso es bueno, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005038656-005040115">T crees?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005040198-005045495">Me salt un par de cenas, fiestas y un cumpleaos o dos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005045578-005048623">- Oye, to, yo... - El funeral de su padre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005049749-005054170">- Yo slo quiero hacer bien mi trabajo. - Haces muy bien tu trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005055755-005100093">Slo tienes que aprender a desconectar ese meln que tienes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005102137-005104222">Eso es lo malo, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005107600-005109602">Creo que no s cmo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005110520-005112522">Yo puedo ensearte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005118528-005121197">Por el mismsimo Terminator!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005121948-005124367">Le llaman Bodhi o Bad Boys II?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005124451-005125785">Cul crees que voy a preferir?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005125869-005127996">No, digo que cul quieres ver primero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005128079-005129289">Me tomas el pelo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005210245-005212331">Qu te ha parecido eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005212414-005215209">Bueno, no te discuto que es un thriller trepidante</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005215292-005218337">y cargado de adrenalina, pero es imposible perpetrar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005218420-005222674">semejante caos sin incurrir en una cantidad de papeleo considerable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005222758-005224093">Eso no es nada, to.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005224176-005225844">Esto es la bomba!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005241944-005243946">Esta mierda se ha vuelto real.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005247408-005249159">Mala forma de palmar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005249243-005253247">Creo que el Sr. Merchant quiso frerse la cena y se dej el gas abierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005255082-005258251">Se pasa la vida dedicado a la nevera</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005258501-005300878">y al final le mata un horno.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005301879-005305174">Se lo dije varias veces. No hay que comer de madrugada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005305258-005308177">Ah, no s yo. Yo me doy algn atracn a medianoche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005308261-005309470">Pollas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005309554-005313224">Bueno, qu opinamos? Angel?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005314559-005315685">Aydame.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005316227-005319772">Vale, acordonamos la zona, permitimos que los bomberos terminen lo suyo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005319856-005322608">y dejamos que los forenses analicen a fondo la casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005322692-005325403">Muy bueno. Eso mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005325486-005327613">Sargento Angel, hola, hola. Unas palabritas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005327697-005329824">Sr. Messenger, daremos un comunicado en breve.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005329907-005332785">En realidad, slo quera preguntarle: "Cmo es su domingo perfecto?"</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005332869-005335246">Yo me encargo de la prensa, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005335329-005340293">Bien, mi domingo perfecto sera un largo paseo por...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005340960-005345590">Fuego para destruir todo lo que has hecho</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005356100-005359395">- Qu opinas? Juego sucio? - Puede ser.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005359854-005401606">Vamos a intentar hablar con las ltimas personas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005401689-005403775">que vieron al Sr. Merchant con vida:</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005403858-005408945">Un tal sargento Nicholas el Listillo y un tal agente Danny el hipoptamo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005409029-005411948">- Nosotros. - Por qu os hace tanta gracia todo esto?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005412032-005413492">Tres personas han muerto en una semana!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005413575-005416203">Ah, venga ya, Sherlock Holmes! Han sido accidentes!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005416286-005417788">Hay accidentes todos los das.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005417871-005420791">- Las vctimas se conocan entre ellas. - Aqu se conoce todo el mundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005420874-005424336">Eso. Si tu no has visto nada sospechoso, quin lo va a ver?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005429466-005431385">Hay un pequeo punto ciego, me temo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005431468-005433720">Slo hemos cogido el borde de la explosin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005433804-005435639">Mala forma de palmar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005435722-005439059">- Hay algo que me ha llamado la atencin. - En serio? El qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005439142-005441353">El ms buscado de Sandford!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005443230-005445607">Bien! Ah lo tienes! Ha sido el cisne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005445691-005448777">- Esto no tiene gracia, detective! - Rndete ya, Colombo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005448860-005451488">Eso. Usted haga su trabajo y nosotros haremos el nuestro, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005451571-005453824">Eso. No tiene que asistir a la fiesta de la iglesia?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005453907-005455867">No tengo ninguna fiesta!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005456827-005458036">En realidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005504209-005505168">SALVAR EL TECHO DE LA IGLESIA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005523936-005526147">Soy yo despus de un par de pintas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005526313-005527690">Aplasta la rata!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005527773-005529525">APLASTA LA RATA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005530317-005532069">Aplastar la rata!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005534155-005536198">Aplasta la rata!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005538325-005539869">Tiburn!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005541704-005543664">Ves algn asesino, Nico-lelo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005543748-005546375">Dejad al sargento Angel en paz. Est trabajando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005546459-005549920">Lo siento, jefe. No le haremos perder ms el tiempo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005551297-005553716">La verdad, Nicholas, debera descansar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005553799-005556594">Eh! Genial. Quiero ensearte una cosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005602558-005605519">- Es una caseta de tiro. - A ti se te da muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005605603-005608064">Se siente con suerte, sargento?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005608898-005613527">Con tres latas se lleva el conejito, con cinco latas se lleva el len.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005613611-005618699">Y si se carga a todos los hombrecitos, puede echarse un vals con el mono.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005619825-005623244">Crea que te haba dejado claro lo que opino de las armas de fuego.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005623328-005625663">Slo son de aire comprimido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005625955-005627123">Sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005645767-005647477">Dios santo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005648853-005650939">Eso ha sido la bomba!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005655402-005658321">- Gracias, Danny. - Le he pegado un tiro a alguien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005658405-005701658">- Es mdico, que se aguante. - Nunca le haba disparado a nadie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005701741-005703952">Danny, creme, es algo a lo que nunca te acostumbras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005704035-005706162">Ya. Nos vamos al castillo hinchable</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005706246-005707414">para olvidarnos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005707497-005709457">- Sargento Angel, hola, hola. - Sr. Messenger.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005709541-005712293">Tengo que hablarle de George Merchant, a solas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005712627-005714879">En el claustro, a las 15:00.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005716548-005717674">Qu crees que querr?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005717757-005720802">Puede venir el sargento Angel, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005723847-005725765">Y para anunciar a los ganadores,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005725849-005727809">la ltima incorporacin del Cuerpo de Polica de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005727892-005729019">Servicio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005729102-005730936">El sargento Nicholas Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005733397-005735232">- Gilipollas! - Payaso!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005735399-005738193">Hola. Hola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005755210-005759840">El primer nombre es Simon Skinner.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005802843-005804386">Est en el bao.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005805137-005807514">Demasiada limonada de Joyce, tal vez.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005829870-005832289">Y el siguiente nombre es...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005847679-005850014">Tim! Te ha tocado!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005859065-005900692">Disculpen, disculpen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005903194-005904404">Hola, hola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005908908-005910201">Ah, no!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005915540-005918459">Atrs! Atrs! Ha habido un terrible accidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005918543-005921254">- Un accidente? - Slo es un accidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005921879-005924632">Tranquilos. Tranquilos. No hay nada que ver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005924716-005928553">Vamos todos. No pasa nada. Slo es un accidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005937270-005938896">Nicholas, qu ocurre?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005938980-005940940">Seor, todas estas muertes estn relacionadas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005941024-005943359">Creo que a Tim Messenger lo han matado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005943443-005946612">- Quin ha podido hacer algo as? - A lo mejor ha sido el cisne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005946696-005949781">- Eso parece. Pueden partir un brazo. - O pueden quemar una casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005949865-005952826">- Escuchad, par de im... - Eh, eh, eh, eh, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005953326-005955662">A ver si me entero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005956663-005958832">Dice que esto es el escenario de un crimen?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_005958915-010000667">S, seor. Eso creo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010000751-010002127">Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010002669-010003754">- Detectives. - Seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010003837-010005380">Empiecen a interrogar a todos los presentes en la fiesta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010005464-010006590">Ah, que lata! Si va en pantaln corto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010006673-010007758">- Sargento Fisher? - Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010007841-010009301">- Acordone la zona. - Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010009384-010010594">- Agente Thatcher? - S, amor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010010677-010012304">Llame a los del CSI.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010012387-010013597">- Agente Walker? - Dgame?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010013680-010015974">- Patrulle el claustro con Saxon. - A la orden.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010016058-010019269">Nicholas? Danny? Ya sabis lo que hay que hacer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010025567-010027819">De verdad crees que es un asesinato?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010027903-010029488">Slo creo que no debemos descartarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010029571-010031073">S. Tienes razn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010031156-010033408">No decs ms que gilipolleces.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010034117-010037621">Dice que no decimos ms que gilipolleces. Qu divertido! Eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010037704-010039122">Hasta los huevos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010039206-010041249">- Habis encontrado algo? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010041333-010043168">Me he quedado impactado cuando he mirado el reloj</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010043251-010044878">y he descubierto que ya debera estar en el pub.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010044961-010047047">Habis ido a su casa? Le habis ledo sus derechos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010047130-010048924">Si quieres repasarte hasta el ltimo nmero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010049007-010050801">del puto Diario de Sandford, nosotros encantados!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010050884-010052594">se es vuestro trabajo! Detectar!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010052678-010054763">Esto no es la ciudad, Sr. Angel!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010054846-010057014">No todo el mundo es un asesino y un psicpata!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010057098-010100518">Ya es hora de que lo entendis, t y tu mono!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010103854-010105815">Se refera a m o a ste?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010107483-010109694">Deberamos irnos a casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010109902-010112988">- Qu quieres decir? - Bueno, aqu no pasa nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010113072-010114699">Es que no escuchas nada de lo que te digo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010114782-010115866">Qu quieres decir?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010115950-010117535">Algo de lo que te he dicho estas dos semanas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010117618-010119662">- te ha entrado en esa cabezota? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010119745-010121455">Ah, s? Como qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010121997-010123916">Dijiste que poda ser un gran agente de polica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010124000-010126419">Siempre est pasando algo, Danny,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010126502-010130131">y no sers un gran agente de polica hasta que lo entiendas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010130214-010132591">Pues me acuerdo de algo ms que me dijiste.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010132675-010134301">- Ah, no me digas? - S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010134385-010136679">Que no sabes desconectar!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010159827-010202747">Le han dejado esto en recepcin. Recuerdos, Joyce.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010210879-010212547">Si quieres repasarte hasta el ltimo nmero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010212630-010215508">del puto Diario de Sandford, nosotros encantados!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010225769-010229731">"Esto no es ms que el principio. Tengo grandes planes para Sandford."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010252337-010254923">- Hola, agente. - Qu tal?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010256257-010258176">Gracias por el mono.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010259010-010301554">- Es tuyo. - Lo gan para ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010305183-010307143">Danny, creo que he encontrado algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010307227-010308395">- Ah si? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010308478-010312815">Y creo que deliberando un poco podemos averiguar qu une a todas esas muertes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010313273-010316694">- Los dos? - Venga, compaero, vamos a trabajar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010317820-010319738">Eh, sargento Angel,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010319822-010324451">- alguien de Londres le ha llamado. - Dgales que ya les llamar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010325285-010326412">- Tim Messenger. - Vale.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010326495-010328330">Editor y periodista del Diario de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010328414-010329707">- Le gustan los juegos de palabras. - Sigue.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010329790-010330916">- Una ortografa terrible. - Ah, s?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010331000-010332960">Sin embargo, destap una importante informacin sobre...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010333043-010334795">- George Merchant. - Millonario hecho a s mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010334878-010337089">Se consideraba un promotor inmobiliario.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010337172-010338674">Deca que tena grandes planes para Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010338757-010339925">Me en el suelo del pub.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010340009-010342177">Y lo ms importante, era buen amigo y cliente de...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010342261-010344013">- Martin Blower. - Respetado abogado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010344096-010346348">- Afirmativo. - Autntico alma de la Sociedad Teatral.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010346432-010347850">- Mal actor. - Sin duda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010347933-010349476">- Mal conductor. - No necesariamente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010349560-010351228">- Engaaba a su seora. - Desde luego.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010351311-010353272">- Y ambos sabemos con quin. - Eve Draper.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010353355-010354940">La protagonista de Blower. Risa caracterstica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010355024-010356191">Cierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010356275-010357693">- Le iban los hombres mayores. - El dedo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010357776-010359028">- Trabajaba en...? - El ayuntamiento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010359111-010400195">Y ms concretamente?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010400279-010401822">El Departamento de Planificacin y Urbanismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010401905-010403532">Donde George Merchant consigui el permiso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010403615-010405951">para construir su horterada de mansin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010406035-010407202">As que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010407286-010411623">A lo mejor fueron todos accidentes. Hay accidentes todos los das.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010412708-010415169">- Qu estis tramando? - Nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010415252-010416420">Pues espabilad!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010416503-010418005">Nos informan de un incendio en la comisara!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010418088-010419256">Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010419340-010423009">Cumpleaos feliz</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010423092-010427305">Cumpleaos feliz</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010427388-010431059">- Danny, por qu no has dicho nada? - Estbamos trabajando, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010433436-010436522">- Eh, adnde vas? - Es algo personal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010443321-010444739">Hola, Sra. Tiller.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010444822-010447533">Me preguntaba si tena Lirios de la Paz japoneses.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010447617-010449035">Claro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010449786-010452246">Estaba a punto de irme, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010453081-010455375">Nunca encuentro mis tijeras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010455625-010459587">- Es para alguien especial? - S. S que lo es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010502006-010506636">- Se va a alguna parte, Sra. Tiller? - S, me mudo a otro pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010507762-010510932">Y por qu se va, si no es mucha indiscrecin?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010511015-010515853">- Pues entre usted y yo... - S?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010516062-010518981">- Sabe el hombre que vol por los aires? - George Merchant.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010519065-010522235">Pues George Merchant, que en paz descanse, quera comprar este terreno,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010522318-010525905">as que me envi a su abogado, Martin Blower, que en paz descanse,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010525988-010528116">y pens en aceptar su oferta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010528199-010531910">No tengo mucha familia por aqu, excepto el primo Sissy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010531994-010535455">As que pens en aceptar su oferta y mudarme a Bufford Abbey.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010535539-010537541">Quiere enviarle una tarjeta?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010537708-010540002">No. Perdn, me estaba hablando de la oferta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010540085-010543296">Pues resulta que Martin Blower, que en paz descanse,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010543380-010545549">saba por dnde iba a ir la nueva circunvalacin,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010545632-010548927">porque se tiraba a Eve Draper, la del ayuntamiento, que en paz descanse.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010549011-010552514">Y luego ese periodista, que en paz descanse, se entera de lo de la carretera</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010552597-010554725">y me cuenta que este terreno es muy valioso,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010554808-010557019">diez veces ms de lo que George Merchant y Martin Blower,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010557102-010558895">que en paz descansen, me ofrecan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010558979-010601982">As que al fallecer ellos, decid vendrselo yo misma</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010602065-010604860">a unos de la ciudad con los que Martin, Eve y George,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010604943-010606987">que en paz descansen todos, haban hablado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010607070-010609906">Al parecer, quieren construir un gran centro comercial o algo as.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010609990-010612576">Claro que al primo Sissy no le va a gustar,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010612659-010615162">pero por lo que a m respecta, el primo Sissy puede irse a tomar por...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010615245-010618040">Puede disculparme? Slo ser un segundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010632888-010634097">Alto!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010634973-010636600">En nombre de la ley!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010734782-010736784">Pare el carro. Pare el carro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010737618-010740204">Est diciendo que no ha sido un accidente?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010741247-010743290">A Leslie Tiller la han asesinado, joder!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010743374-010744834">- Igual que a Tim Messenger? - S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010744917-010746084">- Y a George Merchant? - S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010746167-010747419">- Y a Eve Draper? - S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010747502-010749129">- Y a Martin Blower? - A se no, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010749212-010751089">- En serio? - Claro que s, joder!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010751172-010753091">Gracias, Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010753174-010756845">Oh, asesinos, asesinos, asesinos. Pareces un puto disco rallado!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010757095-010758263">Gracias, Andy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010758346-010802600">Vamos, sargento, tiene que aceptar que ha sido otro desagradable accidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010802684-010803768">Qu est insinuando?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010803852-010806354">Qu Leslie Tiller tropez y se clav sus propias tijeras?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010806438-010808898">Ben Fletcher se cay sobre su rastrillo el otro da.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010808982-010812444">S, hay accidentes todos los das. Por qu crees que es un asesinato?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010812527-010815488">- Porque yo estaba ah! - Qu interesante!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010815572-010816948">Y qu hacas ah?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010817032-010819117">Comprarle al agente Butterman</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010819200-010821286">un Lirio de la Paz japons por su cumpleaos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010821369-010823955">Menuda mentira de mierda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010824039-010828001">Persegu a un sospechoso que hua! Los inocentes no huyen!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010828084-010831171">Eh, a lo mejor era nuestro amigo, el ladrn de cactus.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010831254-010833965">Uy, s. Era un cliente espinoso, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010834799-010837510">Me estoy volviendo completamente loco?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010839637-010841306">Puede que fueras t.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010843224-010845977">Puede que lo hicieras t.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010846061-010849397">Eso. Dado que te gustan tanto los asesinatos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010849481-010850899">- Pero qu c...! - Sargento Angel!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010850982-010853485">S! Seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010856070-010858947">Nicholas, Nicholas, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010859031-010901617">Qu voy a hacer con usted?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010901700-010906246">- Seor, tiene que entenderme. - No, usted tiene que entenderme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010907247-010909166">Estos chicos no estn acostumbrados</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010909249-010911752">al concepto que usted anuncia a voz en grito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010911835-010914338">Es la palabra prohibida, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010914421-010918634">No se ha registrado un asesinato en Sandford en 20 aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010918717-010920552">Pero seor, estoy seguro,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010921053-010924306">y lo que es ms, s quin ha sido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010930521-010932523">Puedo ver al gerente, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010937778-010943742">Sr. Skinner al despacho del gerente. Al despacho del gerente, Sr. Skinner.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010944451-010947913">Sargento Angel, a qu se debe este placer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010947997-010952084">Simon Skinner, queda detenido como sospechoso del asesinato de Leslie Tiller.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010952167-010955629">Leslie Tiller est muerta? Cmo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010955754-010958674">Tropez y cay sobre sus tijeras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_010959717-011001343">Tambin queda detenido como sospechoso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011001427-011003052">del asesinato de Tim Messenger el 1 de mayo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011003136-011004762">de George Merchant el 29 de abril,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011004846-011007432">y de Eve Draper y Martin Blower el 28 de abril.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011007515-011009684">Por qu diablos iba a hacer eso, sargento?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011009767-011011519">Me alegra que lo pregunte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011013271-011015440">Tuve mis primeras sospechas cuando apareci</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011015523-011018526">en el lugar de la muerte de Blower y Draper, a las afueras de Sandford,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011018609-011022572">a pesar del hecho de que usted vive y trabaja en el centro del pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011023448-011027785">No pude evitar recordar el comentario que hizo en el teatro la noche anterior.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011028036-011030788">Cuando no slo indic que conoca el romance de la pareja,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011030872-011033291">sino que tambin insinu que los contactos de Eve en el ayuntamiento</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011033374-011036127">podan darle acceso a una informacin muy importante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011036210-011038504">Incluso habl de abrirle la cabeza,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011038588-011042216">tal vez con la esperanza de descubrir el trazado propuesto para la circunvalacin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011042300-011044761">Usted ya sospechaba que George Merchant estaba comprando terrenos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011044844-011046929">a las afueras de Sandford</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011047013-011049974">tras un artculo que public Tim Messenger en el Diario de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011050058-011051851">Los terrenos que Merchant estaba comprando</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011051934-011053728">tenan poco valor en s mismos, pero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011053811-011057899">si fueran accesibles por carretera, seran el lugar ideal para... digamos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011058107-011059776">un centro comercial.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011059859-011101861">Consumido por la preocupacin por su negocio</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011101944-011103988">y la posible deslealtad de clientes volubles,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011104072-011106658">usted mismo expres su deseo de decapitar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011107158-011109827">Mat a sus competidores a sangre fra,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011109911-011111828">camuflando los asesinatos como accidentes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011111912-011114998">Us una gra para escenificar la muerte de Blower y Draper,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011115082-011116792">e inciner a un viejo en su propia casa,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011116875-011120295">cubriendo sus huellas con la juiciosa aplicacin de unas judas con bacn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011120379-011123340">Sin embargo, haba un cabo suelto,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011124383-011125842">Tim Messenger,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011125926-011128303">aplastado antes de poder comunicarme sus preocupaciones,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011128387-011131139">pero no antes de que le contara a Leslie Tiller</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011131223-011134059">el verdadero valor de su terreno.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011134434-011137354">Al descubrir que estaba a punto de vender a los promotores,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011137437-011140273">usted mismo la asesin brutalmente con sus propias tijeras</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011140357-011142693">y logr escapar utilizando</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011142776-011145779">sus impresionantes dotes de corredor de maratones.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011151576-011155580">Muy entretenido, pero creo que ha visto usted demasiadas pelculas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011156957-011158041">No es verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011158125-011201878">Por qu iba a matar a Leslie? Est claro que no sabe usted que somos parientes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011201962-011204548">S que lo s, primo Sissy!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011206174-011210470">Me temo que mi mote de Sissy es una sorpresa slo para usted.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011210679-011214057">Mis aos jvenes como estudiante de ballet son bien conocidos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011214141-011217310">- S, Sissy Skinner. - Qu nenaza!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011217394-011218937">Gracias, Andrews.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011219021-011222398">A pesar de mis comentarios sobre decapitar a otros,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011222481-011226027">personalmente estoy deseando la competencia de otra tienda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011226110-011229739">Lo que sea para motivar a mi plantilla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011231240-011233492">Y de todas formas, qu le hace pensar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011233576-011235870">que yo podra romper parte del techo de la iglesia?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011235953-011238414">O ya puestos, escenificar un accidente de coche?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011238497-011241876">Es un hecho bien sabido que el techo de la iglesia necesita una reparacin urgente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011241959-011244128">Y no es cierto que dos de sus empleados</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011244211-011246672">trabajan en el servicio de gra del ayuntamiento?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011246756-011249133">Sargento, estamos en el siglo XXI.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011249216-011252136">Muchas personas tienen varios trabajos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011252219-011255931">Yo mismo imparto una clase de dibujo en el Centro Cvico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011256015-011259060">La propia Tina es bailarina en el Flappers.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011259393-011303272">Aun as, pudo utilizar la gra para sus propios fines.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011303356-011305399">Esas acusaciones carecen de sentido</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011305483-011308110">si no puede respaldarlas con pruebas fehacientes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011308194-011310780">Bueno, ah me ha pillado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011310863-011312865">Necesitara algo concluyente,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011312948-011315117">algo que le site en el escenario del crimen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011315201-011319246">Tal vez una herida sufrida contra un cristal roto esta misma tarde.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011320873-011322541">Esta misma tarde!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011323793-011327088">Sargento, esto empieza a ser un poco humillante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011327171-011330340">Cmo es posible que est en varios lugares a la vez?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011332634-011337305">Seguro que las cmaras de seguridad del supermercado me absolvern.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011338014-011340684">Tmese todo el tiempo que quiera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011358159-011359244">Ya sigo yo, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011359327-011402622">T vete a disfrutar del resto de tu cumpleaos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011402706-011405291">- De verdad me compraste esa planta? - S, te la compr,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011405375-011408837">pero est confiscada como prueba.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011408920-011413550">Bueno, a lo mejor pap me deja regarla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011413633-011414801">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011418221-011419639">Sargento, quiero que sepa</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011419723-011423059">que si de verdad heredo el terreno que perteneca...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011424811-011430650">a Leslie, pienso convertirlo en un jardn en su honor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011430734-011435322">Sr. Skinner, lo que haga con su terreno no es asunto mo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011438115-011439825">as que... Que le den!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011440200-011444830">Michael, quieres escoltar al sargento fuera del local cuando haya terminado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011444913-011446457">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011449585-011453922">Es increble que Leslie haya muerto. Cmo ha sucedido?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011454006-011456342">Se cay y se clav sus tijeras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011502181-011503349">PAYASO</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011504475-011506685">Eh, yo no he sido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011514735-011515903">Eh, mira.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011515986-011518822">El Sr. Treacher lleva el abrigo largo otra vez.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011522368-011526789">- Quieres algo de la tienda? - Un Cornetto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011529333-011533545">- No ha habido suerte con los asesinos, eh? - Slo es un asesino, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011536715-011540219">- No ha habido suerte con los asesinos, eh? - Slo es un asesino, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011540302-011543639">- No ha habido suerte con los asesinos, eh? - Slo es un asesino, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011543722-011547725">- No ha habido suerte con los asesinos, eh? - Slo es un asesino, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011547809-011551062">- Qu te pasa? Un golpe de fro? - No, he tenido una idea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011551145-011553439">Vamos a la comisara! Ya!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011600405-011602115">- Hay ms de una persona. - Cmo dice?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011602198-011605076">- Hay ms de un asesino. - Hace un minuto era Skinner.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011605159-011606244">Y puede que lo siga siendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011606327-011608705">Puede que no est solo, puede que haya otros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011608788-011613960">Nicholas, es usted un agente excepcional, pero yo ya he pasado por esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011614419-011617005">- Seor? - El sargento Popwell.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011617088-011619924">Le pas exactamente lo mismo que a usted.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011620008-011624429">Usted viene de una ciudad en la que hay peligros en cada esquina</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011624887-011627432">y eso le ha vuelto majareta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011627932-011629225">S, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011629475-011632937">Hgase un buen favor, duerma bien,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011633021-011635857">y si sigue opinando igual por la maana,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011635940-011639027">le doy mi palabra de que tomar cartas en el asunto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011643114-011646034">Eh! Eh! Qu pasa? Qu ha pasado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011646659-011650621">Nada, nada. Slo que me voy a ir al hotel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011650705-011656209">- Bueno. Quieres que te lleve? - No, no. Me vendr bien un paseo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011759648-011802566">Eh, grandulln, se acabaron los juegos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011806946-011807822">Michael?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011809198-011811867">Michael? Ests ah?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011812535-011816580">Michael? Va todo bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011819250-011820418">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011820501-011823295">Te has librado del sargento Angel?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011823379-011824463">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011824547-011827008">No volver a levantarse?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011829635-011830928">No!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011832179-011834765">Bien. Vete al castillo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011839979-011841731">Frank, esta mierda se ha vuelto real.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011841814-011845609">Skinner ha enviado a alguien a matarme y ahora ha ido a un sitio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011845693-011848279">Al castillo, creo. Me voy a por l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011848362-011850698">Vale? Soy Nicholas, por cierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011852783-011857288">Dios mo! Qu le ha pasado a tu Lirio de la Paz?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011857538-011901459">Danny. Danny, t qudate aqu, vale? Viglale y llama a tu padre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011901542-011903627">- Dile que yo tena razn. - Qu vas a hacer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011903711-011908341">- Voy a reventar este caso de una vez. - Nicholas, espera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011908424-011912177">- Puede que necesites esto. - Gracias, compaero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011945377-011948797">Cmo es posible que est en varios lugares a la vez?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011948880-011952050">Cmo es posible que est en varios lugares a la vez?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011952133-011955428">Cmo es posible que est en varios lugares a la vez?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_011956554-012000684">Es increble que Leslie haya muerto. Cmo ha sucedido?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012000767-012003853">Ver que aqu no se nos pasa ni una.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012003937-012005772">Quin ha podido hacer algo as?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012005855-012009234">Creo que el Sr. Merchant quiso frerse la cena y se dej el gas abierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012009317-012010735">Mala forma de palmar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012010819-012011903">Qu ha pasado, Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012011987-012013780">No ha habido suerte con los asesinos, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012013863-012015740">No ha habido suerte con los asesinos, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012015824-012018409">No ha habido suerte con los asesinos, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012018742-012021412">Bonum commune communitatis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012021495-012023914">Un rpido anuncio antes de empezar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012023998-012028377">Janet Barker ha decidido llamar a sus hijos Roger y Martin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012028460-012033757">El bautizo ser el sbado que viene y estamos todos invitados.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012034008-012036343">- Tom? - Gracias, Joyce.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012036552-012039680">Bien, os alegrar saber a todos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012039763-012044435">que el tenaz sargento Angel ya no nos molestar ms.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012044518-012050107">Joyce descubrir al sargento tirado en el suelo mojado de su bao</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012050190-012054445">tras haber resbalado y, trgicamente, haberse roto el cuello.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012054528-012056613">As que una vez despachado el sargento,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012056697-012100784">podremos concentrarnos en la erradicacin de la plaga de los encapuchados.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012100868-012101952">S. Eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012102036-012105497">Tras lo cual, nada se interpondr en nuestro camino.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012105581-012108459">Ah, lamento disentir, Sr. Weaver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012108542-012112796">Vaya, vaya, vaya. Veo que tenemos visita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012113130-012116300">Sargento Nicholas Angel, Servicio de Polica de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012116383-012118927">Vaya, qu tenaz es! Verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012119011-012122097">Quedan detenidos como sospechosos de conspirar para cometer un asesinato.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012122181-012124975">Vamos, vamos, sargento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012125059-012126643">Debera darles vergenza!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012126726-012128478">Luego dicen que son una comunidad que se preocupa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012128561-012130313">Ah, claro que nos preocupamos, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012130396-012132148">Es todo por el bien comn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012132231-012133733">El bien comn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012133816-012135318">Cmo va a ser esto por el bien comn?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012135401-012136944">El bien comn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012137028-012139155">Por mucho que disfrute con sus alocadas teoras, sargento,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012139238-012140948">la verdad es mucho menos compleja.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012141032-012146245">La muerte de Blower fue simplemente el resultado de ser un lamentable actor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012147747-012148998">Lamentable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012149082-012150833">Le mataron por eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012151918-012154337">- l estaba matando a Bill Shakespeare. - Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012154420-012157965">La Sociedad Teatral es un bastin importante de nuestra comunidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012158049-012159717">No podamos permitir que Blower la pusiera en peligro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012159801-012202053">Y menos con dos semi-profesionales en el banquillo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012202136-012204722">No olvidemos que Greg hizo de extra en Perros de paja</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012204806-012206891">y Sheree interpret a un cadver en Principal sospechoso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012206975-012208184">S, lo s!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012208267-012210895">A Martin le importaba menos la reputacin del pueblo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012210979-012214190">que su srdida aventura con Eve Draper.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012214273-012215858">As que Eve tambin mereca morir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012215942-012218361">Tena una risa insufrible.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012218444-012219696">Insufrible.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012219779-012222615">- Y George Merchant? - Tena una casa espantosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012222907-012223992">Espantosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012224075-012225743">Le suplicamos en vano que construyera su residencia</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012225827-012228371">ms acorde con la esttica rstica del pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012229455-012232041">Y qu pasa con Tim Messenger? Qu hizo mal?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012232125-012236837">El mandato de Tim como editor del Diario de Sandford ha sido insoportable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012236920-012240757">Nuestro antao gran peridico ahora estaba plagado de periodismo amarillo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012240841-012242801">Por no mencionar sus constantes erratas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012242884-012246138">- Dijeron que Mary tena 55 aos. - Cuando en realidad, tengo 53.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012246221-012247723">Cincuenta y tres!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012247806-012249474">Pero y Leslie Tiller? Era de los suyos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012249558-012252269">Su maestra en la horticultura ha puesto a Sandford en el mapa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012252352-012254187">Ay, qu buena era!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012254271-012256648">Lo de la prima Leslie ha sido una terrible lstima,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012256732-012300444">pero al parecer estaba decidida a abandonar el pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012300527-012303905">No podamos permitir que prestara su buena mano con las plantas a nadie ms.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012303989-012305949">Y menos a esos paganos de Bufford Abbey.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012306033-012308702">Si no est con nosotros, no est con nadie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012308785-012310370">Cmo va a ser esto por el bien comn?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012310454-012312497">- El bien comn. - Silencio!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012312581-012315751">Esas personas han muerto por nada, absolutamente por nada!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012315834-012318337">Ah, yo no dira tanto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012320088-012321465">Hola, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012322549-012324468">Yo era como usted.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012325093-012328513">Crea en la inmutable palabra de la ley,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012328805-012332643">hasta la noche en la que la Sra. Butterman me fue arrebatada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012333560-012336229">Ver, nadie amaba a Sandford ms que ella.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012336313-012340317">Era directora del Instituto de la Mujer, presidenta del Comit Floral.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012340400-012342486">Cuando se inici el concurso de Pueblo del Ao,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012342569-012346280">trabaj sin parar. Jams haba visto tanta dedicacin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012347615-012350034">En la vspera de llegar los jueces,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012350117-012352953">unos viajeros se instalaron en Callahan Park.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012353537-012355456">Antes de que pudiramos decir "escoria gitana",</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012355539-012357291">estbamos hasta el cuello de cacas de perro,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012357375-012359710">nios ladrones y malabaristas roosos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012359794-012401545">Malabaristas roosos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012401629-012404715">Perdimos el ttulo e Irene perdi la cabeza.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012405675-012409845">Se lanz con su Datsun Cherry por el barranco de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012409929-012415059">A partir de aquel momento, jur que honrara su memoria</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012415393-012419897">y que, a toda costa, volveramos a hacer de Sandford un gran pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012420231-012422108">Seor, esto no tiene sentido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012422191-012425861">Los jueces llegan maana. Tenamos que prepararlo todo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012425945-012428864">Me est diciendo que todo esto es para ganar el premio al Mejor Pueblo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012428948-012432660">ste es el mejor pueblo, Nicholas. Ya ha visto a la gente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012432743-012437206">- Estn felices, contentos. - Viven en un mundo irreal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012437289-012439917">El sargento Popwell pensaba como usted.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012440001-012442044">Me decepciona que no tenga ms perspectiva.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012442128-012444547">Pues me alegra decepcionarle, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012444630-012446382">Y me temo que va a tener que acompaarme,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012446465-012448551">todos van a tener que acompaarme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012448634-012452721">No, Nicholas. Me temo que es usted</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012452804-012455557">el que va a tener que acompaarnos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012503565-012505191">Danny, no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012509571-012510864">Atrs! Atrs!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012510947-012513408">O les juro por Dios que tendrn que explicar cmo Danny se tropez</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012513491-012514951">y se cort la cabeza por accidente!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012515035-012517203">Vamos, Nicholas, usted no tiene lo que hay que tener.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012517287-012518621">Va en serio!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012538308-012541645">Escoria gitana, malabaristas roosos,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012541728-012544814">nios ladrones, cacas de perro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012547067-012548943">Malabaristas roosos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012549152-012552739">Malabaristas roosos. Malabaristas roosos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012553615-012554949">Malabaristas roosos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012555033-012558453">No se ha registrado un asesinato en Sandford en 20 aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012558536-012601705">Hay una razn para que acomodemos a unos cuantos jovencitos en el pub.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012601789-012604333">Hay un problemilla en la granja Elroy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012604416-012607795">Yo me encargar de que todos reciban el postre que merecen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012612341-012615219">Como no seamos duros con esos payasos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012615302-012617221">Nosotros nos encargaremos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012629274-012630442">Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012650671-012654133">Estn saliendo de SANDFORD Por favor, conduzcan con cuidado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012705394-012706729">Tarn!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012706937-012710148">- Pero qu haces? - Salvarte el pellejo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012712400-012715111">- Es un asesinato! - Qu va! Es ketchup!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012715194-012717947">No te hablo de eso, te hablo de los otros!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012718031-012719073">Qu otros?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012719157-012720992">Los otros que ha matado la Alianza de Vecinos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012721075-012722410">- Eso no es verdad. - S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012722493-012724662">Pap dijo que era su club especial.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012724746-012726622">Crea que slo les daban un buen tirn de orejas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012726706-012729917">- y los mandaban a casa. - Hay esqueletos ah abajo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012730001-012731586">Yo no s nada de unos esqueletos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012731669-012733963">- Qu creas que estaba pasando? - Esto no!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012734047-012735131">Es Frank!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012735214-012737425">Se ha erigido en juez, jurado y verdugo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012737508-012740845">- No es el "Juez jorobado de verde"! - S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012740928-012744098">- Lo es. Tienes que ayudarme a encerrarle. - No puedo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012745141-012747977">Es mi padre. Llvate mi coche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012749062-012752023">Vuelve a Londres. No puedes hacer nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012752106-012753608">Puedo volver!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012753691-012755818">Puedo volver y traer al brazo de hierro</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012755902-012757945">del Servicio de Polica Municipal conmigo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012758029-012801032">Lo limpiarn todo! A quin van a creer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012801115-012803868">A mi padre o a un agente pirado de Londres?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012803951-012805495">Pero no ser yo solo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012805578-012808790">Podemos hacerlo juntos, t y yo, compaeros!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012809040-012812794">Olvdalo, Nicholas. Es Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012857587-012859131">Gasolinera de Heston</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012905178-012906263">Eso es todo, seor? Seor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012912769-012916189">Seor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012917691-012921903">- Puedo ayudarle en algo? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012925114-012927658">Esto es algo que tengo que hacer yo solo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_012953100-012956937">Otro precioso da en la tierra de Dios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013004612-013006113">Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013015164-013016248">Es...!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013021754-013022880">Mam!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013034265-013035725">Qu va a hacer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013035809-013038895">Entrar ah y detener al pueblo entero?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013040647-013041856">No exactamente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013114848-013118101">Sargento Angel? Alguien de Londres le ha llamado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013126192-013128486">Les dir que ya les llamar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013130739-013132907">- Qu raro! - El qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013133366-013136036">No saba que tuviramos una divisin montada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013136119-013137871">Nadie me cuenta nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013154261-013156055">Queris hacer algo til?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013205731-013210653">Annette, ese sargento Angel ha vuelto. Fjate qu caballo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013211403-013213364">Recibido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013215074-013218077">- Es... - Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013329355-013330523">Buenas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013454064-013456024">As me gusta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013510955-013513291">Sigues creyendo que te pierdes algo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013539817-013541193">Fascista!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013557835-013559211">Bruja!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013617479-013621191">Basta! Ya basta, por favor!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013621858-013625236">Pongamos fin a esta violencia sin sentido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013626529-013628531">Nicholas, hijo mo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013629658-013633620">Tal vez no seas un hombre de Dios, pero sin duda eres un hombre de paz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013633703-013635080">Tal vez no sea un hombre de Dios,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013635163-013639459">reverendo, pero se lo que est bien y s lo que est mal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013640168-013642754">Y tengo la fortuna de saber cul es cul.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013642837-013645882">Ah, que te den, Kung-Fu!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013647467-013648927">No!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013650136-013651888">Dios bendito!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013652389-013654391">Nicholas? Nicholas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013700689-013702482">Crea que no la contabas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013702565-013704275">Soltad las armas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013704901-013707320">- Dr. Hatcher, no! - Cllate, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013708279-013711825">Yo te traje a este mundo y me parece muy apropiado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013711908-013714744">que sea yo el que te saque de l,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013715078-013718915">a ti y a tu amiguito el entrometido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013719374-013720542">Y ahora</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013724920-013726171">sultala.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013742688-013746817">- Es usted mdico, se aguanta. - Eso, hijo de puta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013747443-013750112">- Danny, nos piramos. - En qu habas pensado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013751780-013752865">El pub?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013853007-013854968">Roy!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013855677-013858721">Que alguien llame a la polica!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013858805-013859889">Quietos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013902850-013905687">Agentes, detengan a ese hombre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013906145-013909357">- Danny, aprtate del sargento. - No, pap.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013909732-013912151">Danny, hars lo que yo te diga.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013912235-013914737">Ya no acepto que me des rdenes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013914821-013918324">- Agentes, detengan a estos hombres! - Esperad! Esperad!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013918408-013919534">Podis detenernos si queris!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013919617-013922245">Podis meternos en la crcel y volver a ser esclavos sumisos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013922328-013924163">o podis ser autnticos agentes de polica</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013924247-013926457">y ayudarnos a poner fin a esta absurda historia!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013926541-013928710">De qu coo est hablando?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013928793-013930003">De coo ests hablando?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013930086-013932922">Nunca os habis preguntado por qu el ndice de criminalidad es tan bajo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013933006-013936592">- y el ndice de accidentes es tan alto? - No. S. Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013936676-013938553">Te han lavado el cerebro, Tony,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013938636-013941888">hasta convertirte en un ingenuo por culpa de un viejo obsesionado con matar!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013941972-013946893">- Esto es ridculo! - No lo es, pap. No es nada ridculo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013946977-013950022">Y ahora es cuando empiezo a ver lo poco ridculo que es todo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013950105-013951606">Silencio, Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013952024-013954860">- Piensa en tu madre. - Mam est muerta, pap!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013956069-013959448">Por primera vez en mi vida, me alegro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_013959531-014001908">Si viera en lo que te has convertido,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014001992-014006121">creo que volvera a suicidarse otra vez.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014006204-014007789">Lo siento, me he perdido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014007873-014009541">Sandford es una mentira, Doris!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014009625-014011293">Los ltimos veinte aos el pueblo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014011376-014013045">ha estado controlado por Frank y la Alianza de Vecinos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014013128-014015797">Han engaado a todos para que crean que ste es el pueblo perfecto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014015881-014018759">y matan a cualquiera que amenace con cambiar eso!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014026099-014028185">Creo que tiene algo de razn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014029645-014032648">Dice que cree que tienes algo de razn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014032731-014033982">Lo s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014034066-014037319">No iris a creer a este hombre, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014037402-014040489">Verdad? Ni siquiera es de por aqu!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014044409-014048664">Tal vez debera rendirse, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014050331-014052917">Panda de incompetentes!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014102051-014104762">Agente Walker, qudese aqu con Saxon y mantenga el fuerte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014104845-014105930">A la orden.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014106013-014108057">Agentes, vmonos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014109016-014111394">- Y qu pasa con pap? - Ya volver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014111686-014113521">Quieres algo de la tienda?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014120736-014122780">Aparcamiento slo para clientes</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014131289-014132498">- Qu opinas? - Pues...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014132581-014134583">Deberamos atacar ahora que tenemos el elemento sorpresa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014134667-014136669">Cuanto ms esperemos, ms tiempo tendrn para movilizarse.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014136752-014139547">Yo voto por entrar por delante y tomar el sitio pasillo a pasillo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014139630-014141299">Eso no se lo esperarn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014141882-014143592">Muy bien. Eso mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014145803-014149056">Vaya, vaya. Aqu viene la pasma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014151267-014154061">- A lo mejor no estn dentro. - Esperad aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014154145-014157689">- No entres t solo. - No te preocupes, sabe lo que hace.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014200608-014202235">Vale, estn dentro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014202319-014206114">Vosotros encargaos de la tienda, yo me encargo del de los carritos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014214748-014219252">Espera, espera, espera. Michael, espera. Escchame. Escucha! Escucha!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014219419-014222005">Es esto lo que quieres de verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014222297-014223423">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014223757-014225008">Pues hale.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014233683-014235393">Vamos! Vamos! Vamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014237771-014239898">Vamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014252202-014254079">Andy!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014256790-014259793">No pasa nada, Andy! Es salsa boloesa!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014400227-014401979">- Lurch? - Est KO.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014402062-014404690">- Le has dicho: "Dulces sueos"? - No, no le dicho nada, la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014404773-014406483">Qu pena!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014406567-014407985">Ayer te lo perdiste,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014408068-014409653">cuando le distraje con el monito</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014409737-014412740">y luego le dije: "Se acabaron los juegos", y le di con el Lirio de la Paz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014412823-014414699">Ests como una puta cabra!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014414782-014418286">- Cul es la situacin? - Dos tos y mogolln de cubertera!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014418369-014419787">Qu opinas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014423124-014424334">Ya s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014448024-014449651">Buen trabajo, chicos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014459243-014502455">- Muy bueno, Doris. - No hay nada como dos tas "dndose".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014507794-014509379">Puede encargarse de esto, sargento Fisher?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014509462-014510630">Nos vamos a por el gran jefe!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014510713-014512632">A la orden, sargento!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014513091-014514926">- Danny, nos piramos. - Angel!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014515009-014516761">No me seas payaso ahora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014517053-014519305">No te dar esa satisfaccin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014526520-014529147">- Tenemos que bajar ah. - Cmo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014529856-014530607">Volando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014536571-014539616">- Les pillamos? - Joder que s!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014550877-014554548">- Yo conduzco! - Yo delante! Pisa a fondo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014638382-014639925">Bang, bang, bang!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014645890-014647224">El cisne!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014706619-014707787">El cisne!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014735272-014739442">Atrs! O me cargo al niato!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014741361-014743947">Pedazo de...!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014819733-014824029">Fuera de mi pueblo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014829993-014832495">ste ya no es su pueblo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014849345-014851180">- Lo has hecho bien, chaval. - Ya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014851263-014853515">- Cmo te llamas? - Aaron A. Aaronson.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014853891-014855392">Cmo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014857353-014903984">Angel!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014921877-014923212">Se acab, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014924630-014925798">Se acab.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014929593-014934890">Esto duele mucho.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014934974-014940396">Voy a necesitar un helado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014940479-014943899">No se preocupe. Hay helado de sobra en la comisara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014943983-014947111">- Verdad que s, Danny? - Atrs!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014947194-014950656">- Guarde esa pistola, pedazo de imbcil! - Vamos, vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014951156-014952908">No queremos que se derrame ms sangre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014952992-014955744">Frank, todo esto empez porque usted perdi a un ser querido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014955828-014957745">No me puedo creer que quiera que acabe igual!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_014957829-015000373">Yo te dir cmo va a acabar!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015042957-015045126">Me siento como si tuviera que decir una machada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015045209-015048004">No tienes que decir absolutamente nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015059891-015103311">...satisfactoria de toda la operacin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015103394-015107397">Bien, mi domingo perfecto empezara con un paseo por...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015112694-015114154">Qu me dice, Nicholas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015114237-015116448">Llevamos das llamndole.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015116531-015119701">- He estado, he estado un poco liado. - Necesitamos que vuelva.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015119785-015123622">Las cifras se han vuelto un poco chungas en su ausencia, sa es la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015123705-015124831">Vuelva a Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015124915-015128168">Sandford no es el lugar idneo para un agente tan excepcional.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015128251-015130963">Ya, bueno, el caso es</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015131880-015133674">que esto me gusta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015133757-015137135">Adems, tenemos que hacer una considerable cantidad de papeleo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015207582-015208625">- Joder, Nick, esto nos va a llevar siglos. - S, nos va a llevar toda la noche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015208667-015209710">Bueno, menos mal que somos el cuerpo de polica, eh, Andy?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015209960-015212045">Bueno, las directrices del vocabulario oficial</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015212129-015214213">indican que digamos "servicio", no "cuerpo",</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015214297-015216966">porque "cuerpo" es un poco sexista.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015219135-015221178">T s que le das alegra al cuerpo, verdad, Doris?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015221262-015223597">Ah, qu to ms guarro!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015226601-015228644">Sers cabrn!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015237403-015239322">Sabes lo que eres?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015240156-015241824">Un maldito entrometido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015247622-015249915">No!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015304347-015305598">Ay, Dios, no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015328870-015330121">Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015332624-015333833">Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015334834-015335961">Ay, Dios!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015336044-015337671">Aguanta, Danny, aguanta!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015337754-015340632">Aguanta, todo saldr bien! Te vas a poner bien!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015341091-015343885">T aguanta! Aguanta!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015344344-015346179">Te vas a poner bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015347430-015349224">Todo va a salir bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015349683-015351518">Todo va a salir bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015352269-015354312">Todo va a salir muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015357065-015358275">UN AO MS TARDE</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015432975-015434059">Espero que te gusten.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015437146-015440566">S, son preciosas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015450117-015452077">Hay algn agente de polica cerca de la iglesia?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015452161-015453287">Adelante, Doris.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015453370-015455080">Jefe, nos informan de unos hippys</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015455164-015457833">que estn hurgando en los contenedores de reciclado del supermercado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015457916-015459418">- Vamos para all. - A la orden.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015459501-015503631">Sargento Butterman, me parece que empieza el espectculo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Hot Fuzz_015503839-015505424">Dale caa!</subtitle>
    </subtitles>
    <subtitles language="eng">
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000005452-000006316">(POLICE WHISTLE BLOWING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000006887-000008479">(ALARM RINGING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000008555-000010489">(POLICE SIREN WAILING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000019232-000021257">(AMBULANCE SIREN WAILING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000106146-000108114">Born and schooIed in London:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000108215-000111013">Graduated Canterbury University in 1993</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000111151-000113984">with a doubIe first in poIitics and socioIogy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000114087-000116453">Attended Hendon CoIIege of PoIice Training:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000117758-000120420">DispIayed great aptitude in fieId exercises:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000122896-000125592">NotabIy, urban pacification and riot controI:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000126133-000127259">Back off!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000127334-000131600">AcademicaIIy exceIIed in theoreticaI course work and finaI year examinations:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000132005-000133996">Received the Baton of Honor:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000134107-000138134">Graduated with distinction into the MetropoIitan PoIice Service:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000138612-000140307">QuickIy estabIished an effectiveness</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000140380-000142280">and popuIarity within the community:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000142649-000143809">Use your brain:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000144251-000147277">Proceeded to improve skiII base with courses in advanced driving</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000149022-000151320">and advanced cycIing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000152492-000156121">Became heaviIy invoIved in a number of extra vocationaI activities:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000156196-000159188">To this day hoIds the Met record for the 100 meter dash:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000200133-000205161">In 2001 began active duty with the renowned SO 19 armed response unit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000205305-000206897">Received a bravery award for efforts</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000206973-000209635">in the resoIution of Operation Crackdown:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000210143-000213670">In the Iast 12 months has received nine speciaI commendations:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000213880-000216940">Achieved the highest arrest record for any officer in the Met:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000217017-000219611">And sustained three injuries in the Iine of duty:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000219686-000221210">Most recentIy in December</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000221288-000224257">when wounded by a man dressed as Father Christmas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000224324-000225450">(SCREAMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000231598-000232587">Hello, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000232632-000233621">Hello, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000233667-000234656">How's the hand?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000234701-000235690">Still a bit stiff:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000235735-000236724">lt can get awfully hairy out there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000236770-000237759">l'm surprised you weren't snapped up sooner for a nice desk job:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000237804-000238793">That's what l did:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000238939-000241203">l prefer to think my office is out on the street:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000241308-000242832">lndeed, you do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000243143-000247603">Your arrect record is 400% higher than any other officer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000247681-000252311">Which is why it's high time that such skills were put to better use:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000254221-000255779">We're making you Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000255856-000257016">l see:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000257457-000259220">(MURMURS) ln Sandford, Gloucestershire:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000259326-000300384">ln where, sorry?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000300460-000301984">ln Sandford, Gloucestershire:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000302062-000303689">That's in the country:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000303763-000305253">Yes, lovely:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000305999-000307830">lsn't there a Sergeant's position here in London?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000307901-000309129">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000309202-000310328">Can l remain here as a PC?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000310403-000311495">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000311571-000312697">Do l have any choice in this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000312772-000314034">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000315075-000316838">Sergeant, l kind of like it here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000316910-000319037">Well, you've always wanted to transfer to the country:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000319145-000320476">ln 20 years or so, yes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000320547-000321844">Well done, you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000322349-000324044">Hang on, l don't remember telling you that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000324150-000326209">Yes, you did: You said,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000326319-000329311">''l'd love to settle down in the country sometime, Janine:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000330690-000332351">l'd like to talk to the lnspector:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000332425-000334393">You can speak to the lnspector, but l can promise you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000334494-000337429">he will tell you exactly the same thing as l have:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000339165-000341156">Hello, Nicholas: How's the hand?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000341234-000342633">lt's still a bit stiff:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000342702-000343896">Mnd how are things at home?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000343970-000345096">l'm sorry, sir?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000345205-000346695">How's Janine?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000348375-000350172">We're no longer together, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000350243-000351642">Right: Then where are you living?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000351711-000353178">He's staying at the Section House, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000353246-000354304">lNSPECTOR: With the recruits?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000354381-000356212">Yes, he's living out of cardboard boxes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000356283-000358183">Well, then, you're packed already:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000358251-000359912">Nicholas, we're offering you a smashing position</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000359986-000401214">with a delightful cottage,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000401288-000404724">in a lovely little place that l think has won Village of the Year</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000404791-000406486">l don't know how many times:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000406560-000408187">lt'll be good for you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000408395-000410886">l don't really know what to say:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000410964-000412056">Yes?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000412132-000413724">Yes, thank you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000416303-000418100">No, l'm sorry: l'm gonna have to:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000418204-000419762">You want to take this higher?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000419839-000421136">Yes, yes, l do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000421207-000423107">You want me to bother the Chief lnspector with this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000423209-000424267">Yes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000424377-000425742">You want me to get the Chief lnspector</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000425812-000427404">to come all the way down here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000427480-000428845">Yes, l do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000429015-000430209">Okay:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000430984-000432212">Kenneth!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000432719-000434482">Hello, Nicholas: How's the hand?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000434554-000436146">Still a bit stiff:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000436423-000438084">Chief lnspector::: Keep your seat:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000438158-000440388">Now, l know what you're going to say,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000440460-000443759">but the fact is, you've been making us all look bad:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000443830-000444922">l'm sorry, sir?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000444998-000446465">Of course we all appreciate your efforts,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000446566-000449126">but you've been rather letting the side down:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000449235-000451169">lt's all about being a team player, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000451271-000453262">You can't be the Sheriff of London:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000453340-000455137">lf we let you carry on running round town,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000455241-000459041">you'll continue to be exceptional and we can't have that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000459112-000501478">You'll put us all out of a job:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000501881-000503576">With respect, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000503650-000506050">You can't just make people disappear:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000506119-000508986">Yes, l can: l'm the Chief lnspector:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000509723-000514285">Well, however you spin this, there's one thing you haven't taken into account:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000514427-000516918">Mnd that's what the ''team'' is gonna make of this:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000528608-000530132">(CELL PHONE VlBRMTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000530310-000531504">(SlGHS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000532445-000534436">Hello? ANGEL: Janine, it's me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000534514-000536573">l know: l'm at work:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000536650-000538584">I know, I'm outside:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000539152-000540278">(CMMERMS CLlCKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000540353-000542116">What's the situation?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000542188-000545282">You know the situation: We've been over this:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000545358-000546791">No, l::: l meant here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000546860-000549488">Two people involved, distinct signs of a struggle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000549596-000550790">Complete mess:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000550864-000552161">You are talking about here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000552232-000553961">Nicholas, what do you want?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000554034-000555661">Well, l have something important to tell you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000555735-000558203">and l didn't wanna do it over the phone:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000600373-000601635">Janine, l've been transferred:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000601708-000603198">l'm moving away for a while:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000603376-000604468">l'm not Janine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000604544-000605806">(JMNlNE CLEMRS THROMT)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000605879-000607073">Janine, l've been transferred:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000607147-000608444">l'm moving away for a while:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000608515-000610278">l know: Bob told me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000610350-000611510">Hello, there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000611618-000613677">Well, l wanted to tell you in person:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000613787-000615880">Mnd there's no reason we can't be civil with each other:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000615989-000617820">lt's not that long ago we were talking about getting married:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000617891-000620826">Yes, but you were already married to the force, weren't you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000620894-000622691">We're actually supposed to call it ''the service'' now:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000622796-000624127">Official vocab guidelines state</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000624197-000625494">that ''force'' is too aggressive:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000625565-000627362">See: lt's only ever about the job:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000627467-000628559">lt's all you care about:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000628635-000629659">That's not true:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000629736-000632671">No, you're right, you do have that rubber plant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000632739-000634206">lt's a Japanese Peace Lily:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000634274-000636504">You just can't switch off, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000637243-000640804">Mnd until you find a person you care about more than your job,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000640880-000642404">you never will:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000643349-000644873">Besides, you were the one who suggested</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000644951-000646475">we take a break:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000646553-000650546">Yes, well, guilty people often make the first move:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000651725-000653750">Mctually, there's something l need to tell you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000653860-000655088">You're seeing someone else:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000655161-000656321">Yes: How did you:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000656396-000658387">ls it Bob? No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000658498-000701990">Does Bob look like the kind of person l'd go out with?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000702068-000703558">lt's Dave:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000703670-000705103">Hello, there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000706039-000707506">l see:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000708541-000710031">Oh, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000710276-000712904">You do realize that window was broken from the inside?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000713379-000715210">(HELICOPTER WHIRRING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000720587-000722248">FRANK: Hello there, Nicholas, Frank Butterman here, your new Inspector.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000722355-000725552">I'm just caIIing with detaiIs of your accommodation:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000725625-000728719">We've got you a IoveIy IittIe cottage on Spencer HiII:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000729295-000731627">Look forward to meeting you anon: Cheerio:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000731698-000732824">(SlREN WMlLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000732899-000734366">NichoIas, Frank again:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000734434-000736026">One other thing about your cottage:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000736369-000737461">It's not ready:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000814440-000815737">(SNORlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000818978-000822641">lt would appear the heavens have opened:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000829756-000831690">l was hoping to check in:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000832458-000833789">Check in?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000834260-000836592">But you've always been here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000836963-000838328">Excuse me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000839666-000840928">Oh, l'm sorry:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000841000-000842763">l thought you were my husband:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000842836-000844167">You must be Sergeant Mngel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000844237-000845534">Yes, l am:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000845638-000846696">l'm Joyce Cooper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000846773-000848934">l trust you had a pleasant trip: Fascist:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000849442-000850773">l beg your pardon?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000850844-000854678">''System of Government characterized by extreme dictatorship:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000854747-000856146">Seven across:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000856549-000858483">Oh, l see: lt's ''fascism:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000858551-000901145">Fascism: Wonderful:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000901354-000903345">Now, we've put you in the Castle Suite:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000903423-000905823">Bernard will escort you up there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000907126-000911153">Well, actually, l could probably make my own way up: Hag:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000911631-000913394">l beg your pardon?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000913499-000917299">''Evil old woman considered frightful or ugly:'' lt's 1 2 down:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_000917537-000920028">Oh, bless you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001005551-001007485">Pint of lager, please, Mary:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001007553-001009316">MMRY: Right you are, my love:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001009689-001011418">Yes, sir, what can l get you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001011524-001016427">Could l have a glass of the cranberry juice, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001016529-001017791">Certainly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001017897-001021355">Now, you wouldn't, by any chance, be the new policeman?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001021434-001023459">Police officer, yes: l'm Nicholas Mngel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001023569-001025366">l'm Roy Porter: This is my wife Mary:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001025438-001026530">Mary:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001026973-001028235">MMRY: Welcome to Sandford:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001028308-001029798">lf there's anything you need, just let us know:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001029909-001033208">Thank you: Could l borrow your newspaper?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001033279-001034541">lt's not ours, love:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001034614-001037208">We're not big fans of the local fish wrapper, are we, Mare?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001037283-001039080">They listed her age as 55:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001039152-001040881">When l'm actually 53:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001040954-001042216">Fifty-three:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001042288-001043585">(GROMNS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001043656-001045283">Pint of lager, please, Mary:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001045358-001046950">Right you are, my love:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001051764-001053425">(PEOPLE LMUGHlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001053833-001055562">(CHMTTERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001119726-001120784">Excuse me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001120860-001121918">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001121995-001123053">When's your birthday?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001123129-001124426">Twenty-second of February:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001124497-001126488">What year? Every year:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001126599-001127691">Get out:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001128868-001130768">When's your birthday?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001130837-001134102">Eighth of May, 1969:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001134173-001135970">You're 37? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001136042-001137168">Get out:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001137276-001138368">When's your birthday?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001138478-001139536">(STMMMERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001139645-001140771">Out:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001141280-001142838">ls there a problem, Officer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001142915-001144439">Yes, there is, Mr: Porter:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001144517-001147315">lt would appear a number of your patrons are under age:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001147387-001150117">Well, a few of them may be a month or two south of proper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001150189-001152953">But if they're in here, it stops them getting into trouble out there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001153026-001155290">Yeah, the way we see it, it's all for the greater good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001155361-001156487">The greater good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001156562-001200862">Well, that's as may be, but the law's the law and they'll have to go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001206005-001207472">Mnother cranberry juice?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001207540-001208973">l'm fine, thank you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001222522-001223819">(CLMNKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001227560-001229152">(CLEMRS THROMT)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001230496-001233397">l hope you're not planning on driving that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001233599-001234725">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001244710-001246007">(CMR ENGlNE STMRTS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001250583-001253575">Right: l'm taking you to the station:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001255121-001256520">Where is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001258724-001300282">(TRlCKLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001302061-001303221">(CLEMRS THROMT)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001303296-001304422">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001315041-001316201">MNGEL: Move:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001320780-001322975">''Nicholas Mngel:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001323616-001325379">Oh, when did you start?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001325451-001326884">Tomorrow:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001327086-001329486">Well, l see you've already arrested the whole village:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001329589-001330715">Not exactly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001330790-001334487">(CHUCKLES) You in for the night? Go on, four's free:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001334594-001335959">Hey, now, l need to speak to him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001336028-001337962">He'll be no use till the morning:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001338064-001339224">l see:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001339298-001342290">You really want to process all this lot?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001343169-001344431">My pen's running out:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001344504-001345732">Not a problem:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001412331-001413161">(VILLAGE GREEN PRESERVATION SOCIETY PLM YlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001424343-001425367">MLL: Morning, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001425444-001426468">Morning:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001426546-001427706">Morning:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001428781-001429941">Morning, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001432018-001433883">Morning, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001438958-001440050">Lock me up:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001440126-001441150">l'm sorry?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001441227-001443354">l'm a slasher and l must be stopped:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001444230-001445288">You're a what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001445364-001447889">M slasher of prices:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001448234-001449326">(LMUGHS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001449402-001452269">Just kidding: l'm Simon Skinner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001452338-001454397">l run the local supermarch:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001454473-001456168">Drop in and see me sometime:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001456242-001457903">My discounts are criminal:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001458311-001459903">Catch me later!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001501914-001504212">Morning, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001509789-001511916">Morning, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001515561-001518758">Could you tell the lnspector l've arrived, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001519065-001520396">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001520967-001522400">Why?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001522735-001524726">He's not in yet:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001524937-001526165">Well, how's our guest?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001526239-001527399">Guest?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001527473-001528906">The inebriate in cell four:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001528975-001532138">l don't know: Nobody tells me nothing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001537583-001539414">Can l get cell four open, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001539485-001541578">Danny, can you open four?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001544123-001545249">He's gone:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001545324-001548589">Oh, my God: Who's gone?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001551597-001553656">Why are you dressed like a police officer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001553733-001555758">Because l am one:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001556636-001559036">Sergeant Mngel, at last: Frank Butterman:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001600206-001602197">l see you've already met my boy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001602275-001603435">Yes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001605278-001608543">FRMNK: Do forgive me: l'm something of a Wild West nut:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001608648-001610616">Speaking of which, that was a fair few outlaws</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001610683-001612981">you rounded up last night:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001613152-001614710">Thank you, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001614820-001619723">l admire your enthusiasm and far be it from me to stifle your flair,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001619825-001621156">but this isn't London:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001621227-001622524">Oh, yes, please, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001622628-001623720">With respect, sir,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001623829-001625296">geographical location shouldn't factor</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001625364-001627093">in the application of the law:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001627166-001628463">No, thanks:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001628534-001632470">Statistically, Sandford is the safest village in the country:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001632538-001634733">But that doesn't mean it requires anything less</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001634840-001637308">than a careful and considered approach:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001637376-001638502">There's a reason we accommodate</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001638577-001640306">a few of the younglings at the pub:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001640379-001641505">The greater good?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001641580-001643912">The greater good: Precisely:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001643983-001648249">Your predecessor assumed that rural policing was easy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001649088-001651079">Ended up having a nervous breakdown:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001651190-001655320">Mnd Sergeant Popwell was an exceptional officer, truly exceptional:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001656095-001658086">Mnd he had one thing you haven't got:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001658197-001659221">What's that, sir?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001659298-001701129">M great big bushy beard:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001701200-001703259">Come on, let's have a mosey around:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001705571-001706936">Locker room:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001708341-001709831">Riot room:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001712044-001713511">Evidence room:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001716415-001720511">Now, how about a trip to the Mndes?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001720586-001722053">Detective Sergeant Wainwright</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001722121-001724419">and Detective Constable Cartwright:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001724523-001725785">(PHONE RlNGlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001725891-001727415">Don't get up:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001728627-001731289">l expect you're wondering why we call them the Mndes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001731397-001733126">They're both called Mndrew?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001733199-001735064">They said you were good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001735134-001736761">Mlso, because talking to them is an uphill struggle,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001736836-001738167">isn't it, Dad?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001738237-001739226">Fuck off!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001739305-001740363">Thank you, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001741440-001743840">(REMDlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001746312-001749406">Mnd this is where it all happens:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001750916-001753077">That is Sergeant Tony Fisher:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001753152-001754449">PC Bob Walker:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001754553-001755815">(MUMBLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001755921-001757252">Mnd that is Saxon:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001757790-001801886">Mnd this is one Doris Thatcher:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001801961-001802985">She's our only policewoman:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001803062-001804188">She's not a policewoman:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001804263-001805355">Yeah, she is: l've seen her bra:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001805431-001806455">She's a police officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001806565-001807998">Being a woman has nothing to do with it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001808100-001810159">Oh, l don't know: Comes in handy every so often:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001810503-001812061">l could've given you the tour:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001812138-001814003">l've been round the station a few times:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001814306-001815796">Mnd what's upstairs?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001817576-001820136">Well, well, well, l see we have visitors:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001820246-001822510">Nicholas, this is Tom Weaver:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001822915-001826316">Civilian liaison with the Neighborhood Watch Mlliance:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001826419-001829547">You'll find that we run a very tight ship here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001830990-001836292">From this command center l can see what the whole village is up to:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001837463-001840921">l must say l was rather admiring your handiwork last night:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001841000-001843594">lt's a pity you didn't do the same to those bloody hoodies:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001843669-001846297">Hanging around: Loitering: Sitting:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001846405-001848805">Mctually, l did notice some minor graffiti on the fountain:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001848908-001851240">Graffiti? They've gotta be dealt with, Frank:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001851310-001853574">They're nippers, Tom: They'll come round:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001853646-001854908">Which reminds me,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001854980-001858313">our friend, The Living Statue, was here on Saturday:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001858417-001903445">1 1 :00, 1 2:00, 1 :00, 2:00:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001903522-001906355">lf we don't come down hard on these clowns,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001906459-001908552">we are gonna be up to our balls in jugglers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001908627-001910686">We'll get right onto it, Tom:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001912998-001915364">We like to let them think they run the place:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001915468-001917197">Well, that's that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001917303-001919703">Unless there's anything you're unclear about?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001919805-001923002">Yes, sir: Why is everybody eating chocolate cake?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001923108-001924973">The Black Forest gateau is on Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001925044-001927342">Ms punishment for his little indiscretion:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001927446-001928504">His:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001928614-001930104">Sir, l don't think driving under the influence</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001930182-001931945">can be called a ''little indiscretion:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001932017-001935180">No, the gateau is for misplacing his helmet the other week:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001935287-001939223">Last night's incident will require something rather more serious:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001939325-001941623">Good: Do you like ice-cream?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001941694-001943457">l'm sorry, sir, l don't follow:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001943529-001945053">Let's just say that we won't be short</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001945130-001946757">of Chunky Monkey for the next month:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001946832-001947890">(CHEERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001947967-001949127">Dad:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001949201-001951328">Now, since it's your first day and it's 1 1 :30,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001951403-001952995">l'd say that's lunch:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_001959311-002003907">So, what made you choose Sandford then, Sergeant Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002004016-002005643">lt wasn't actually my choice:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002005718-002007982">Oh, right, right, wasn't your choice to come down here</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002008053-002009918">and tell me how to do my job:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002009989-002011183">Our jobs:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002011257-002013157">(CHMTTERlNG lNCOHERENTLY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002013225-002014317">MLL: Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002015261-002018196">Look, l can assure you it wasn't my intention to upset the apple cart:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002018264-002021529">Yeah, 'cause we all sell apples round here, don't we?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002021600-002022862">Your dad sells apples, Mndy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002022935-002024425">Mnd raspberries:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002024537-002027097">l bet you can't wait to jump into Sergeant Popwell's grave:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002027206-002029367">l'm not jumping into anyone's grave:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002030676-002032405">You got a mustache:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002032878-002034038">l know:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002034680-002036409">Why have you got your stab vest on?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002036482-002037847">lt's a requirement:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002037917-002042217">ln the city maybe: Nobody's gonna stab you in here, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002042521-002044512">Not a member of the public anyhow:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002046592-002048253">Have you been stabbed, Sergeant Fisher?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002048327-002049351">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002049428-002050861">Well, l have:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002050930-002053524">Mnd l can assure you it is not in the least bit amusing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002055200-002057725">Have you seen a lot of action, Sergeant Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002057803-002059737">l've experienced my fair share, yes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002059805-002101102">Did you cook any fools?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002101173-002102333">Excuse me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002102408-002103636">Did you shoot anybody?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002103742-002107075">He shot a crack head with a Kalashnikov:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002107613-002108602">Where did you get that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002108681-002111377">The offender had the Kalashnikov:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002111450-002112542">Where'd he get that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002112618-002115815">You do know there are more guns in the country than there are in the city?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002115921-002118947">Everybody and their mums is packing round here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002119592-002120581">Like who?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002120659-002121751">Farmers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002121827-002123055">Who else?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002123128-002124322">Farmers's mums:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002128634-002131432">What's it like being stabbed?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002132071-002135404">lt was the single most painful experience of my life:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002135474-002137840">What was the second most painful?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002144650-002145639">You ever fired two guns whilst jumping through the air?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002145684-002146673">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002146719-002147708">You ever fired one gun whilst jumping through the air?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002147753-002148742">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002148787-002149776">Ever been in a high speed pursuit?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002149822-002150811">Yes, l have:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002150856-002151845">You ever fired a gun whilst in a high speed pursuit?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002151890-002152879">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002152925-002157157">AMANDA ON WALKIE-TALKIE: Annette, that Sergeant Angel's coming  into your shop.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002157262-002158923">Get a Iook at his arse:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002159598-002200690">What about LethaI Weapon?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002200766-002201790">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002201867-002202856">You've seen Die Hard, though?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002202935-002203959">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002204036-002205594">Bad Boys II? No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002205671-002207366">You ain't seen Bad Boys II?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002211377-002213277">Hell of a day, huh? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002213345-002214937">Same again tomorrow? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002215848-002217577">(MLL CHMTTERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002220719-002223984">Mmanda Paver, headmistress of Sandford Primary:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002224056-002225489">How do you do, Sergeant?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002225557-002227616">Simon Skinner, l believe you've met:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002227693-002230389">Oh, we're already firm friends:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002230496-002232487">Oh, please, please, come with me, will you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002232564-002234464">This is Leslie Tiller,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002234733-002238863">whose horticultural expertise has helped put Sandford on the map:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002239138-002240196">She's ever so good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002240272-002241466">Oh, go on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002241540-002243974">This is James Reaper, who owns Brannigan Farm:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002244043-002245738">l hear you're quite the marksman:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002245844-002248312">Perhaps you might like to join us for a shoot one day:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002248380-002249506">Well, l haven't held a firearm</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002249581-002250946">for over two years, Mr: Reaper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002251016-002252643">l'd quite like to keep it that way:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002252718-002253878">You will be popular with the local birds:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002253952-002254976">(MLL LMUGH)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002255054-002256282">Birds:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002257022-002259547">Nicholas, hello: Reverend Shooter:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002300025-002303324">l want to ask you, would you read a homily at Sunday Service?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002303395-002305488">That might be a little hypocritical of me, Reverend:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002305564-002307828">Oh, you're an atheist?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002307900-002309367">No, l'm::: l'm:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002309435-002310697">l'm open to the concept of religion,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002310769-002312498">l'm just not entirely convinced by it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002312571-002313663">You're an agnostic?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002313739-002315206">l think l have a cream for that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002317376-002320504">Robin Hatcher, our resident sawbones:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002320579-002323514">Hopefully we won't see too much of each other over the coming months:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002324383-002326351">Well, all that remains is to welcome you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002326418-002331014">to the weekly meeting of the Neighborhood Watch Mlliance:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002333459-002336428">Now, quick announcement before we begin:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002336795-002339286">Janet Barker has just given birth to twins:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002339364-002340490">(MLL EXCLMlM)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002340566-002342591">So, congratulations to her:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002342701-002344965">Tom? Thanks, Joyce:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002345571-002346629">Now:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002347406-002349237">l am sure that all of you will have noticed</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002349308-002352368">the return of a blight to our streets:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002352444-002353741">lt's made all the more disturbing</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002353812-002356781">as the Village of the Year contest looms:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002357549-002402646">l refer, of course, to the extremely irritating Living Statue:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002403255-002404813">(MLL MURMURlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002407993-002411326">ANGEL: Police work is as much about preventing crime</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002411430-002413261">as it is about fighting crime:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002413332-002416824">Most importantly, it is about procedural correctness</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002416935-002420336">in the execution of unquestionable moral authority:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002421473-002422838">Mny questions?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002425177-002426439">Yes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002426512-002429242">ls it true that there is a place in a man's head</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002429314-002431441">that if you shoot it, it will blow up?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002431750-002433240">(BELL RlNGlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002435354-002436821">Hi, hi, Tim Messenger:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002436922-002439186">Can l get a quick shot for the Sandford Citizen?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002439291-002440451">Okay:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002440526-002442653">How about you put the teacher in handcuffs?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002442761-002444251">l don't think that gives off the right signals:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002444329-002446194">Too cheesy-pie: Okay: Gotcha:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002446632-002447656">Give the little blonde kid your hat:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002447733-002448859">l'd rather not:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002448934-002449958">Wave your hitting stick about:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002450035-002451093">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002451170-002452432">Righty-ho-ho:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002454773-002456240">(JOYCE LMUGHS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002456942-002459934">Oh, can l have your autograph, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002501947-002503437">For the breakfast:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002503515-002504982">Oh, sorry:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002509955-002512116">Hey, that weren't me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002513358-002514416">Morning, Mngle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002514493-002515960">Good morning, Mngle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002516461-002517450">BOTH: Morning, Mngle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002517529-002518928">(PHONE RlNGS) Sergeant Mngel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002518997-002520862">STAKER: Morning. The swarn's escaped.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002520966-002522399">The swan's escaped? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002522501-002524696">Right: Mnd where has the swan escaped from exactly?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002524803-002526703">The castIe: Oh, yeah? Mnd who might you be?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002526805-002530138">Mr: Staker: Yeah, Mr: Peter Ian Staker:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002530209-002533303">P: l: Staker: Right: Piss taker: Come on!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002533478-002535378">Yes, Mr: Staker: We'll do everything we can:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002535447-002537312">Can you describe it to me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002537382-002539247">lt's about two foot tall:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002539351-002540579">Long slender neck:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002540652-002541812">Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002541887-002543320">Kind of orange and black bill:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002543388-002544753">Mnything else?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002545824-002547314">Well, it's a swan:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002552698-002553687">(CMWlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002553732-002554721">(lMlTMTlNG CMWlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002555234-002556565">That's just gonna scare it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002601940-002604340">No luck catching them swans then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002604409-002606741">lt's just the one swan, actually:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002609514-002610913">Want anything from the shop?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002610983-002613144">You've just been to the shop:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002613719-002615243">l was thinking of a different shop:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002615354-002617914">Constable Butterman, this is not the time for personal errands:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002618023-002619081">Well, there's nothing going on, is there?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002619157-002621648">There is always something going on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002621727-002623490">You have to look closer, all right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002623562-002625462">What about this guy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002626398-002627695">Mr: Treacher? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002627766-002629859">Why has he got that big coat on?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002629935-002631459">He can't be cold: Why the extra layer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002631536-002633766">Maybe he's trying to hide something:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002634373-002635840">Mr: Treacher?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002636775-002638106">Okay: What about this guy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002638210-002640678">Msk yourself, why has he got his hat pulled down like that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002640746-002642111">He's fuck ugly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002642180-002644045">Or he doesn't want you to see his face:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002644116-002646175">Because he's fuck ugly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002646585-002648348">Okay, what's his story?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002648420-002649887">Oh, that's Lurch: Go on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002649955-002651183">He's a trolley boy at the local supermarket:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002651256-002652280">Good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002652357-002654188">Real name, Michael Mrmstrong:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002654259-002655351">Dad says he's got a child's mind:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002655427-002656451">Okay:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002656561-002658688">Mnd lives up Summer Street with his mum and his sister:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002658764-002700026">Mnd are they as big as he is?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002700098-002701122">Who?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002701199-002702723">The mum and the sister:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002702801-002704291">Same person:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002705704-002707069">What shop were you thinking of?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002709775-002712437">(REMDlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002721420-002723047">(MEN CHMTTERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002729061-002732553">TINA ON PA: Sergeant Angel to the Manager's office.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002732631-002735725">Manager's office: Sergeant AngeI:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002738437-002742464">Sergeant Mngel: Or is it Mngle?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002742541-002744236">(SKlNNER CHUCKLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002744309-002747335">Mr: Skinner, a baby's sicked up in aisle six:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002748246-002750806">Please excuse me: Michael!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002750916-002752076">Yarp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002752150-002753879">Child vomit: Misle six: Mop it up:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002753952-002755613">Yarp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002755687-002757279">Mr: Skinner, is there a problem?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002757356-002758914">No, no, no, no:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002758991-002800652">l simply wanted to say how lovely it is</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002800726-002803251">to see you supporting your local store:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002803328-002804590">Well, that's quite all right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002804663-002808929">Mll too many have defected to the big Megamart in Buford Mbbey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002809001-002813461">May their heads be struck from their shoulders for such disloyalty:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002813538-002816598">Yes, well, l am on duty, so if you'll excuse me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002816675-002820167">Of course: l simply spied you loitering in organic produce</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002820278-002822872">and assumed you had time on your hands:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002826351-002828785">Well, maybe l'm not the one you should be keeping an eye on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002829221-002832122">SKlNNER: That's the Fridge Magnate: His name's George Merchant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002832190-002834158">Made a fortune in kitchen goods:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002834226-002836421">Built that monstrosity on Norris Mvenue:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002837229-002839663">Mctually, l wasn't talking about him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002840365-002842833">l was talking about him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002842901-002844129">Mh:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002844202-002845669">Excuse me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002851209-002852198">Excuse me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002900886-002902319">(DMNNY REMDlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002902387-002905447">''Meet the cop that can't be stopped:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002921139-002922367">(HORN BLMRlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002922474-002923736">MMN: Tosser!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002925811-002927335">Trouble in the high street:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002927412-002929073">Sergeant AngeI's having a spot of bother:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002929181-002930375">Roger that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002940759-002942056">MMN: Morning, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002949401-002950663">You mothers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002954506-002956997">Let's cut through here: Head him off:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002957742-002959175">Through the gardens?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_002959244-003000336">What's the matter, Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003000412-003001879">You never taken a shortcut before:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003034746-003036270">(CMWlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003046124-003047887">Hey, give me that!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003054199-003055223">''You do not have to say anything,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003055300-003056392">''however it may harm your defense</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003056468-003057696">''if you fail to mention when questioned</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003057769-003059202">''something you later rely on in court:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003059271-003101330">''Mnything you do say can be given in evidence:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003101439-003103100">Hi, Danny: Mll right, Pete?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003103175-003104301">Do you know this man?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003104409-003106104">Yeah, he's Muntie Jackie's sister's brother's boy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003106178-003108078">Mnd it didn't occur to you to mention this before?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003108146-003109340">Couldn't see his face, could l?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003109414-003110972">l'm not made of eyes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003121593-003123424">lmpressive collar:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003123495-003126020">Shame Mr: Skinner doesn't want to press charges:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003126131-003127598">What do you mean, he doesn't wanna press charges?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003127666-003129429">l'm simply suggesting that, you know,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003129501-003131526">Peter be given a second chance</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003131603-003134538">before he becomes just another crime statistic:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003134639-003137472">l'm sure he's going to learn a valuable lesson:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003137542-003140170">Stealing biscuits is wrong?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003140245-003141269">Correct:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003141346-003142438">Thanks:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003142514-003145381">Mnd yet we respond by not taking a single punitive measure?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003145483-003148452">Well, that's the way the cookie crumbles:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003148520-003150454">Like the biscuits, isn't it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003150522-003151614">Mr: Skinner:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003151690-003153385">ls everything all right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003153525-003155288">Well, sir,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003155360-003158557">Mr: Skinner feels it would be better not to prosecute an individual</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003158630-003200689">that has committed a blatant offense:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003200799-003202232">Leave this with me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003202334-003205497">l'll make sure everyone gets their just deserts:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003205570-003207470">MAN: (SINGING) Oh, no!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003210308-003211798">Twenty-seven:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003211876-003214003">Have you ever seen Point Break?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003214079-003215444">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003215513-003217845">Mmazing bit in Point Break where they jump over fences:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003217916-003219850">ls there now? Twenty-nine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003219918-003221510">Patrick Swayze's just robbed this bank</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003221586-003222917">and Keanu Reeves is chasing him</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003222988-003225889">through people's gardens, and he goes to shoot Swayze but he can't,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003225991-003227151">'cause he loves him so much,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003227225-003228419">and he's firing his gun up in the air, he's like:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003228493-003229517">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003229594-003230652">Forty:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003230729-003232162">Have you ever fired your gun up in the air and gone:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003232230-003233219">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003233298-003235027">No, l have not ever fired my gun up in the air and gone:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003235100-003236192">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003236268-003237735">Thirty:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003237836-003239360">Sorry, l::: l just:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003239437-003241530">l just feel like l'm missing out sometimes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003241606-003242630">l wanna do what you do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003242707-003244641">You do, do what l do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003244709-003246506">What on earth do you think you're missing out on?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003246578-003250036">Gun fights: Car chases: Proper action and shit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003250115-003253551">Police work is not about proper action or shit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003254352-003255751">Twenty-nine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003255854-003257185">lf you had paid attention to me in school,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003257255-003300418">you'd understand that it's not all about gun fights and car chases:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003301893-003303190">Fire up the roof:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003303828-003305489">(SlREN WMlLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003307832-003309527">That was brilliant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003312237-003314728">Was l going a tad fast, Officer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003315240-003317333">Yes, you were, Mr: Blower:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003317409-003320674">Well, now, you see, we are staging a homage</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003320745-003322770">to William Shakespeare's Romeo and JuIiet</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003322847-003324838">and l'm a little late for the dress rehearsal:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003324916-003327942">l'm playing the eponymous hero, you see:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003328186-003329847">Romeo not Juliet:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003332190-003333487">What are you writing?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003333558-003334889">Everything you're saying:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003335026-003336425">l might need to refer to it later:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003336528-003340589">Now, Officer, l am a respected solicitor so there's no need to:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003340799-003342232">Just stop writing, will you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003342300-003344461">Look, l'm merely trying to explain</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003344536-003347528">why l might have exceeded the speed limit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003347605-003350403">You're playing the male lead in a homage to William Shakespeare's</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003350475-003353410">Romeo and JuIiet and you're late for the dress rehearsal:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003353478-003356379">You think this is sufficient reason to travel at 48 in a 30 zone?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003356448-003358279">Well, l::: To flout speed limits</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003358383-003400317">specifically put in place to save lives:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003400385-003402353">Just, look, this is preposterous:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003402487-003403886">''Preposterous:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003403955-003406287">Look, just stop writing!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003406391-003408552">''Stop writing:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003410261-003414288">Look, you're right, l apologize:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003415734-003416894">See what l did there?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003416968-003418060">You hypnotized him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003418136-003419569">No, l used this:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003419637-003422128">This is the most important piece of equipment you will ever own:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003422240-003423468">This notebook has saved my skin</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003423541-003425099">more times than l care to mention:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003425176-003426734">You should think about using yours more often:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003426811-003427835">l do use mine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003427912-003428936">Show me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003434252-003435446">That's just extraordinary:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003435520-003437317">You should see the one on the other side:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003443428-003444486">What are you up to tonight?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003444562-003446427">l have to water my Peace Lily:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003446498-003448022">Thought you might wanna do something:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003448133-003449464">What exactly were you thinking?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003449534-003451263">Don't know: Pub?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003451336-003454499">l don't think that's a good idea: Do you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003457509-003458999">Oi! You two:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003459177-003503546">M Mr: Blower left you tickets for Romeo and JuIiet tonight:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003503648-003505013">Said it was by way of an apology:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003505083-003506641">Yeah? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003507051-003509884">Well, we can't accept gifts from somebody we've officially rebuked:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003509954-003511080">So:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003511556-003512750">Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003514092-003515684">Nicholas: Glad l caught you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003515760-003519526">Wondered if you wouldn't mind representing us at the am drams tonight:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003519597-003520894">Yes, sir, of course:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003520965-003522523">Mnd there's a spare for Danny, too:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003522600-003526036">(CHUCKLlNG) Yeah! Hey, come on, it might be fun:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003532444-003533433">M dateless bargain to engrossing death:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003533478-003536413">Here's to my love:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003540585-003541916">(GROMNlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003543288-003544448">Now:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003546591-003547853">(GMSPS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003549260-003552787">Poison? l'll kiss thy lips:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003553731-003556791">Haply some poison doth yet hang on them:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003604476-003605636">Bang!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003605710-003606938">(PlMNO PLM YlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003607011-003609912">(MLL SlNGlNG LO VEFOOL)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003624496-003626020">Sergeant Mngel, hi-hi:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003626097-003627758">Quick word for the Sandford Citizen:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003628433-003629730">lt was very enjoyable:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003629801-003630927">''Cop Enjoys Watching Young Lovers''?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003631002-003632060">l don't think so:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003632136-003633763">''Local Bobby Gives Thumbs Up To Teen Suicide''?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003633838-003635430">That's just grossly inappropriate:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003636107-003639508">You will try and spell his name correctly this time, won't you, Timothy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003639611-003642079">Mbsolute tosh, wasn't it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003642347-003643746">Mnd annoyingly, the understudies</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003643815-003646443">are actually professional actors:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003646618-003649086">Greg over there was an extra in Straw Dogs</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003649153-003651018">and Sheree portrayed a cadaver in Prime Suspect:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003651122-003653283">Sergeant Mngel, you came?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003653358-003656759">So thrilled you accepted my invitation:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003656828-003659797">Well, our lnspector requested we attend: So:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003659864-003703459">Yeah, we can't accept gifts from someone we've officially rebuked so:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003703535-003704695">(BLOWS RMSPBERRY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003704769-003706100">Jog on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003706771-003709968">Congratulations to you and to Mrs: Blower:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003712210-003714178">Oh, this is not my wife:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003714245-003717009">This is Miss Draper: My leading lady:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003717315-003719715">Eve works in the local council, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003719784-003721809">Quite the lady in the know:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003721886-003723217">l am not:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003723288-003724846">Nonsense:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003724956-003727516">l'm sure if we bashed your head in,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003727592-003730652">all sorts of secrets would come tumbling out:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003730728-003732320">(LMUGHlNG SHRlLLY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003732830-003737130">Romeo, Romeo, a pint of bitter for Romeo?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003737201-003739066">Thank you very much for coming, George: Excuse us:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003739170-003741297">M pleasure, my liege:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003741372-003742737">Eve's nice, ain't she?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003742807-003744798">She certainly has a distinctive laugh:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003744876-003746571">She was in my year at school:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003746644-003748305">Mlways had a thing for her:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003749080-003751048">She clearly has a thing for older men:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003752183-003754481">What, with Martin Blower? No way!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003754986-003757648">We just sat through three hours of so-called acting, Constable,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003757722-003800486">their kiss was the only convincing moment in it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003800558-003802219">Hey, now you come to mention it,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003802327-003804921">l too have reason to believe she favors the older gent:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003805029-003806155">Really? How so?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003806230-003807527">Marcus Carter's big brother said</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003807599-003809328">he'd fingered her up the duck pond:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003812837-003814498">Oh, Officers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003814572-003818201">Mgain let me extend my sincere apologies for earlier:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003818276-003821677">That's quite all right, Mr: Blower: Drive safe:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003825583-003826777">(GROMNS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003826884-003830047">''Drive safe:'' Oh, my God:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003830121-003832521">You know that's the bloke we done for speeding earlier:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003832590-003835525">Yeah: Hopefully, that's the last we'll see of him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003846704-003847762">(KNOCK ON DOOR)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003847872-003849203">Who is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003850274-003851366">Mmm:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003853778-003854904">We haven't got long:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003856881-003858075">To us:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003858282-003900216">(KNOCK ON DOOR)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003900284-003901546">Who is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003902387-003904218">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003907592-003908991">(BEEPlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003913431-003914762">Yeah?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003917602-003919502">:::decaffeinated? Decaffeinated?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003924075-003927135">Little Brian Libby found them, out on his paper round:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003927945-003930778">Oh, he'll be having nightmares for a while:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003931249-003933444">Must have hit the sign at some speed:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003933518-003935179">Took the whole top off:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003935253-003937084">l've had my top off in this lay-by:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003937155-003938315">Tits:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003938389-003944919">Most likely lost control, left the road there and then ended up here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003946597-003950931">So, what do we reckon?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003951736-003953169">Sergeant Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003953771-003955068">Well, we should get a proper cordon off,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003955139-003956606">screen the remains from public view:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003956674-003958403">Close down the road until the ambulance crew arrives,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_003958476-004001809">whereupon we should open a single lane of traffic and ease congestion:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004002346-004003677">Very good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004004348-004005440">What he said:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004010822-004011880">What happened, Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004011956-004012945">Car accident:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004013024-004014787">Nasty way to go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004015626-004017617">Constable, official vocab guidelines state</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004017695-004019526">we no longer refer to these incidents as ''accidents,''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004019597-004020791">they're now ''collisions:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004020865-004021957">Right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004022033-004024900">''For never was there a story of more woe:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004024969-004028166">''Than this of Juliet and her Romeo:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004028473-004029599">Excuse me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004029674-004032142">Martin and Eve: Such a tragedy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004032210-004033802">Mr: Skinner, do you mind telling me</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004033878-004036108">how you know the identity of the persons involved?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004036180-004039638">You know how it is: News travels fast:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004039717-004040877">(ROMEO AND JULIET PLM YlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004040952-004044149">A Iove struck Romeo sings a streetsus serenade</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004044622-004045782">What happened, Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004045857-004046983">Traffic collision:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004048226-004050160">Hey, why can't we say ''accident'' again?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004050228-004052696">Because ''accident'' implies there's nobody to blame:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004054198-004055631">Put a sock in it, town mouse:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004055700-004057497">Yeah, you wanna be a big cop in a small town,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004057568-004059468">fuck off up the model village:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004059537-004101971">l'm just saying, things aren't always as simple as they look:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004102039-004103870">Most times they are:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004103975-004106705">Let's just wait till Doctor Hatcher comes back with something,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004106811-004108073">before you go jumping the Kalashnikov:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004108146-004109408">(lMlTMTE FlRlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004109480-004112574">Mll right, in the meantime, why don't you check out a few of Martin Blower's clients?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004112683-004115550">Martin Blower represents damn near most of the village:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004115653-004117177">Did you want us to go through the whole phone book?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004117255-004120053">Yeah, or put a call into Maron M: Maronson, shall we?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004120158-004121489">Please, don't be childish:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004121559-004122856">Mt least consider interviewing the widow:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004122927-004125020">Martin Blower was clearly having an affair with Eve Draper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004125096-004128532">Oh, and how did you establish that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004128599-004131363">'Cause we sat through three hours of so-called acting last night,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004131435-004133869">and the kiss was the only convincing moment in it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004133938-004136031">Mll right, pipe down, big one:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004136107-004138667">Here, what else you got, Crockett and Tubby?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004138743-004139732">Skid marks:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004139811-004141176">(SNlCKERS) Now who's being childish?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004141245-004143076">There were no skid marks at the scene:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004143181-004144170">Doesn't it seem a little strange</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004144248-004146148">that Martin Blower would lose control of his car</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004146217-004148117">and not think to apply the brakes?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004148753-004150050">lf there were no skid marks it follows</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004150121-004152089">that for 300 yards both driver and passenger</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004152156-004154056">did nothing to prevent their fate:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004154125-004156116">You don't have to be a detective to work that out!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004156227-004157387">Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004157461-004158985">Mre you causing trouble?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004159063-004200553">Yes, they are:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004200631-004203862">Well, a spot of bother up at Ellroy Farm:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004203935-004207427">Old Mrthur Webley's been clipping hedgerows that don't belong to him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004207538-004209233">Yes, sir? That's it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004210241-004211538">Yes, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004217315-004218976">Why do we need the dog?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004219050-004220642">lt's not the dog we need:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004221018-004223043">(CHMTTERlNG lNCOHERENTLY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004228426-004229484">Right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004229594-004230720">What did he say?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004230795-004232888">(CHMTTERlNG lNCOHERENTLY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004236601-004238262">What did he say? He said, ''Mn 'edge is an 'edge:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004238336-004239928">''He only chopped it down 'cause it spoilt his view:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004240004-004241437">''What's Reaper moaning about?''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004241505-004242597">Right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004242673-004244004">Look, l appreciate your position, Mr: Webley,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004244108-004245871">but you can't go around chopping down other people's hedges</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004245943-004247001">without permission:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004247078-004249239">(SPEMKS lNCOHERENTLY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004249313-004250644">''Yes, l suppose:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004250748-004251840">Thank you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004252617-004254107">Mll right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004255786-004258619">Mr: Webley, l trust you have a license for that firearm?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004300992-004302584">He does for this one:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004304328-004305795">What do you mean by ''this one''?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004319377-004322039">By the power of Gray Skull:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004322146-004324114">Where on earth did you get these?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004324181-004326115">Found them: He found them!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004326183-004328276">Mnd what is this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004328352-004329785">Sea mine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004329854-004331378">Sea mine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004331656-004334181">Well, Mr: Webley, this is an extremely dangerous collection:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004334292-004335782">lt's a wonder nobody's been hurt before:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004335860-004337851">No, it's just a lot of junk:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004339063-004340690">(CLMNKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004347672-004349367">(TlCKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004350041-004352134">MNGEL: Move, move, move!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004408259-004409692">(COW MOOlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004413097-004414121">TURNER: You what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004414198-004415995">No, apparently it's been deactivated: Over:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004416067-004418160">That's right, deactivated!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004418235-004420169">lt's not live: lt looks live:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004420237-004421329">AII right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004444362-004446694">That was quite an impressive haul today, Constable Butterman:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004446764-004450200">Well, you know, l mean, maybe we should do something to celebrate:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004450267-004451700">Unless you gotta water your Peace Lily:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004451769-004453031">What exactly did you have in mind?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004453104-004455129">l don't know: Pub?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004500678-004502509">MMRY: Right you are, my love:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004502580-004504673">Yes, sirs, what can l get you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004504749-004506341">Pint of lager, please, Roy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004506417-004508044">Mnd what can l get you that isn't a cranberry juice?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004508119-004509313">l don't really wanna get drunk:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004509387-004510786">You can get a little drunk:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004510855-004511844">Okay, l'll have one:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004511922-004513514">Yeah, that's what l'm talking about:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004513891-004515882">Mr: Porter, what's your wine selection?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004515960-004520590">Oh, we got red or white:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004521799-004523164">l'll have a pint of lager, please:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004523234-004524929">Yeah, Roy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004530041-004531474">Mny news from earlier?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004531542-004534340">Yeah: CSl found nothing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004534412-004536642">Doctor Hatcher reported no misadventure</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004536714-004538909">and Mrs: Blower has four alibis:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004538983-004541144">Now, come on, Sergeant,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004542019-004544954">it's not your job to investigate this incident, is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004545756-004546916">ls it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004546991-004549459">BOTH: No, it isn't:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004551996-004553623">You don't switch off, do you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004553697-004555255">You sound like my ex:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004555900-004557663">Well, you are always thinking away:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004557735-004559430">lt's what l do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004559503-004601562">Don't get me wrong: l think it's amazing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004601639-004602936">Really?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004603007-004605635">l mean, what made you wanna be a policeman?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004605743-004606801">Officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004606911-004609471">What made you wanna be a policeman-officer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004612016-004615452">l don't remember a time when l didn't wanna be a police officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004615519-004619285">Mpart from the summer of 1979 when l wanted to be Kermit the Frog:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004620291-004622282">lt all started with my Uncle Derek:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004622359-004624293">He was a Sergeant in the Met:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004624361-004627296">He bought me a police pedal car when l was five:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004627364-004629491">l rode round in it every second l was awake:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004629600-004632967">Mrresting kids twice my size for littering and spitting:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004633037-004636131">l got beaten up a lot when l was young but it didn't stop me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004636207-004638141">l wanted to be like Uncle Derek:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004638209-004639301">He sounds like a good bloke:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004639376-004641708">Mctually, he was arrested for selling drugs to students:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004641812-004642938">What a cunt:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004643013-004645447">Probably bought the pedal car with the proceeds:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004645516-004647416">Needless to say l never went near it again:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004647485-004648816">l just let it rust:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004648886-004650945">But l never forgot the clear sense of right and wrong</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004651021-004653012">that l felt at the wheel of that pedal car:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004653124-004655718">l had to prove to myself that the law could be proper</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004655826-004658192">and righteous and for the good of humankind:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004658295-004701890">lt was from that moment, l was destined to be a police officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004702333-004703391">Shame:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004703467-004704559">How so?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004704635-004707160">l think you would've made a great muppet:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004710808-004713675">What about you? What made you wanna become a police officer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004714044-004717138">l don't know: Dad does it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004717214-004719648">l think after my mum died, it's what he wanted, you know,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004719717-004721412">keep me close by:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004721485-004723680">Do you mind if l ask how she died?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004723754-004725483">Traffic collision:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004726290-004727655">l'm sorry:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004728826-004731021">Never mind: Hey, watch this:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004731128-004732288">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004732363-004733557">Jesus Christ!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004733631-004734791">Oh, my eye!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004734865-004736389">(LMUGHlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004736467-004737627">Ta-da!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004737701-004739532">Hey, come on, silly bollocks, get them in:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004751882-004753281">777:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004753350-004754681">Mr: Skinner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004754752-004756049">You know George Merchant, don't you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004756120-004757348">Evening, Officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004757421-004800356">Yes, we were just discussing the accident:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004800424-004803860">l'd come to know Martin and Eve very well of late:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004803928-004805486">Such a loss:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004805563-004808031">What say we drink to their demise?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004808098-004809656">Shouldn't that be ''drink to their memories''?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004809733-004811997">Of course: Cheers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004812069-004813900">l must go to the little boys' room:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004814071-004815197">(THUDDlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004815272-004816330">GEORGE: l'm all right!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004816407-004818034">''Little'' being the operative word:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004818609-004821203">Oh, he'll be in bits tomorrow:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004830020-004832682">l think somebody needs to go home:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004832756-004834451">l'm::: l'm not that drunk, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004834525-004836516">Not you: Him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004837194-004838559">(TRlCKLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004838629-004839960">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004841232-004845100">Hey, we did get a little drunk: Did you get it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004845202-004847898">'Cause he's::: He's little and he's drunk:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004849740-004851640">Oh, good grief:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004851976-004854945">lt's hardly in keeping with the village's rustic aesthetic, is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004855346-004856677">(GRUNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004856814-004858042">How much do l owe you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004858115-004859309">Twenty quid:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004859416-004901407">There you go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004901919-004903011">Mnd there's your change:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004903087-004904179">God bless you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004904788-004906050">Bye-bye:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004907258-004908725">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004909093-004910651">l'm all right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004912730-004913856">Oh, dear:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004913931-004915762">l would not wanna be him in the morning:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004926844-004929745">Well, this is me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004930314-004934080">Well, l shall see you in the morning:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004934151-004937018">Unless you wanna come in for a cup of coffee?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004937121-004938452">l don't drink coffee:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004938522-004939784">Tea?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004939857-004941916">No caffeine after midday:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004942660-004944525">How about another beer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004952269-004953429">Oh, dear:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_004959777-005001301">When did you move in?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005001378-005003107">Mbout five years ago:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005004315-005005646">You should get some house plants:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005005716-005007013">Oh, yeah, yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005007117-005009950">Yeah: l've been tending my Peace Lily for about three years now:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005011522-005015083">lt oxygenates the room, helps you think, relieves stress:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005015159-005016990">lts needs are simple:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005021298-005024461">Janine used to say l love my Lily more than l loved her:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005024535-005025900">ls that why you split up?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005025969-005027027">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005027705-005029832">'Cause you did it with a plant?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005029907-005031135">No, no, no:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005031208-005034769">lt was more about me being obsessed with the job:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005035045-005037377">That's good though, right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005037881-005039348">ls it though?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005039450-005041645">l did miss a few dinners:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005041719-005044654">You know, parties, a birthday or two:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005044822-005046016">Listen, mate, l:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005046090-005047853">Her dad's funeral:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005048992-005051256">l just wanna be good at what l do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005051328-005053455">You are good at what you do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005054998-005059332">You've just gotta learn to switch off that big old melon of yours:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005101372-005103465">That's the whole problem, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005106844-005108835">l don't think l know how:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005109747-005111738">l can show you how:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005117755-005120417">By the power of Gray Skull:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005121191-005123591">Point Break or Bad Boys II?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005123694-005125025">Which one do you think l'll prefer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005125095-005127222">No, l mean which one do you wanna watch first?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005127331-005128525">You are pulling my leg?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005138108-005139541">(PANTING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005152356-005154085">(GUN FIRING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005154758-005156225">(SCREAMING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005158896-005200329">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005209573-005211564">What did you think of that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005211642-005214440">Well, l won't argue that it was a no holds barred,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005214545-005217571">adrenalin fuelled thrill ride but there's no way you could perpetrate</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005217648-005219047">that amount of carnage and mayhem</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005219116-005221914">and not incur a considerable amount of paperwork:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005221985-005223316">That is nothing, man:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005223420-005225081">This is about to go off:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005237835-005239393">(PHONE RlNGlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005241171-005242763">This shit just got reaI:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005246710-005248439">HMTCHER: Nasty way to go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005248545-005252538">l think our Mr: Merchant tried to have a little fry up and left the gas on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005254384-005257547">Spends his whole life devoted to the refrigerator</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005257788-005300154">then gets killed by an oven:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005301158-005304457">l told him several times, you shouldn't eat late at night:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005304561-005307462">Oh, l don't know: l quite like a little midnight gobble:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005307564-005308758">Cocks:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005308832-005312495">So, what do we reckon? Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005313837-005314963">Help me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005315506-005316939">Okay, we get a proper cordon up,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005317007-005319066">we let the fire crews finish their stuff,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005319142-005321906">and then we get forensics in to do a thorough sweep of the house:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005321979-005324709">Very good: What he said:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005324781-005326908">Sergeant Mngel, hi-hi: M quick word?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005326984-005329316">Mr: Messenger, a statement will be issued shortly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005329419-005330477">Mctually, l just wanted to ask,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005330554-005332078">''What's your perfect Sunday?''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005332155-005334555">l'll deal with the press, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005334625-005339153">Now, my perfect Sunday is a lovely long lie in:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005339229-005340287">(FIRE PLM YlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005340364-005344994">Fire to destroy aII you've done</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005349139-005350401">MMN ON RMDlO: Like in the films:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005350841-005353571">Something Iike, something out of Backdraft:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005355412-005357403">What are you thinking? Foul play?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005357481-005359039">MNGEL: Maybe:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005359149-005402744">We're just hoping to talk to the last people to see Mr: Merchant alive:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005403153-005405678">Namely a Sergeant Knickerless Msswipe</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005405756-005408247">and a Constable Fanny Batterbum:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005408325-005409314">That's us:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005409393-005411258">Why is this such a big joke to you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005411328-005412795">Three people have died in a week:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005412863-005415491">Oh, come on, Doctor Sherlock, they were accidents:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005415599-005417089">People have accidents every day:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005417167-005418498">The victims knew each other:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005418569-005420093">Everyone knows everyone round here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005420170-005423435">Yeah: lf you didn't see anything suspicious, then who did?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005428779-005430679">lt's a bit of a blind spot, l'm afraid:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005430781-005433011">We just catch the very edge of the explosion:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005433116-005434947">Nasty way to go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005435018-005436315">There was something took my eye:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005436386-005437614">Really? What's that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005438455-005440650">Sandford's most wanted:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005440724-005442453">(MLL CHEERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005442526-005444892">There you go: lt was the swan all along:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005444995-005446462">This is not funny, Detective!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005446530-005448293">Oh, give over, Miss Marples:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005448365-005450799">Yeah, you do your job and we'll do ours, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005450867-005453131">Yeah: Haven't you got a church fete to look after?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005453203-005455171">No, l have not!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005456139-005457299">Mctually:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005503113-005504102">REVEREND SHOOTER: Testing. Testing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005504147-005505136">Someone's in for a surprise at 3:00, ladies and gentlemen.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005505182-005507412">It's the raffIe with a very speciaI guest presenter:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005507484-005508473">(VILLAGE GREEN PLM YlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005508552-005510315">Out in the country</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005510387-005514323">Far from aII the sorts of noise of the city</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005514491-005516982">There's a viIIage green</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005517060-005520928">It's been a Iong time since I Iast set eyes</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005521031-005523158">On the church with a steepIe</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005523233-005525428">That's me after a couple of pints:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005525602-005527001">SKlNNER: Splat the rat:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005529606-005531369">Splat the rat:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005533443-005535502">Splat the rat:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005537614-005539172">Shark!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005541018-005542952">Seen any murderings, Nicholarse?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005543053-005545681">Come on, boys: Leave Sergeant Mngel alone, he's working:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005545756-005549214">Sorry, Chief, won't waste any more police time:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005549292-005550520">Have a nice time:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005550594-005553028">Mctually, Nicholas, you might as well take a break:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005553096-005555894">Hey, great: l've got something to show you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005601872-005603100">This is a rifle range:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005603173-005604800">You'll be really good at it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005604908-005607376">Feeling lucky, Sergeant?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005608211-005610270">Three cans wins you the squeaky bunny,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005610347-005612815">five cans gets you the floppy lion:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005612916-005615043">Take out all the little people,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005615118-005617985">you get to waltz off with the cuddly monkey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005619122-005622558">l thought l made it clear to you how l feel about firearms:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005622626-005624958">lt's only an air rifle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005625262-005626422">Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005645082-005646777">Dear Lord!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005648151-005650244">That was amazing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005650320-005651378">(GUN FlRES)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005651455-005652581">(EXCLMlMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005654691-005656158">Thank you, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005656226-005657625">l can't believe l shot someone:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005657694-005659161">He's a doctor, he can deal with it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005659229-005700958">l never shot anyone before:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005701031-005703261">Danny, believe me, it's not something you ever get used to:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005703333-005705597">Yeah: Maybe we should go on the bouncy castle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005705669-005706761">Take our minds off of it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005706837-005708771">Sergeant Mngel, hi-hi: Mr: Messenger:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005708839-005711467">l need to talk to you about George Merchant: Mlone:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005711942-005714172">Churchyard: 3:00:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005715846-005716972">What do you think he wants?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005717047-005720107">REVEREND SHOOTER: Would Sergeant Angel come to the stage, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005723153-005727112">Here to announce the winners is the newest addition to the Sandford PoIice Force:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005727190-005728316">Service:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005728391-005730154">Sergeant NichoIas AngeI:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005730227-005731751">(MLL CHEERlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005732696-005733993">Prick: Wanker:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005734064-005735190">(FEEDBMCK SCREECHES)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005735298-005737459">HeIIo: HeIIo:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005754518-005759148">The first name is Simon Skinner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005802159-005803683">He's in the loo:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005804427-005806827">Too much of Joyce's Iemonade, perhaps:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005808064-005809497">(CRMSHlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005813637-005815195">(RMTTLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005829186-005831586">And the next name is:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005835559-005837186">Tim Messenger:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005847003-005848971">Tim, your number's up:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005849039-005850438">(MLL LMUGH)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005854344-005855675">(CHlMES)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005858381-005900008">Excuse me: Excuse me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005902519-005903713">Hi-hi:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005904020-005905248">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005906356-005907550">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005908225-005909522">Oh, no!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005914865-005916025">Stand back, stand back!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005916099-005917760">There's been a terrible accident:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005917868-005919199">Mccident?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005919269-005920566">Just an accident:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005921204-005923934">lt's all right, it's all right: There's nothing to see:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005924040-005927874">Come on, everybody: lt's all right: lt's just an accident:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005936586-005938213">FRANK: Nicholas, what is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005938288-005940085">Sir, l think all these deaths are linked:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005940156-005942317">l think Tim Messenger was murdered:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005942759-005944317">Who could do something like this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005944394-005945918">Maybe it was the swan:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005945996-005947520">Mpparently, they can break a man's arm:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005947597-005949087">Or blow up a man's house:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005949165-005950189">Listen, you pair of:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005950267-005952132">Whoa, whoa, whoa, whoa, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005952636-005954968">Now, let me get this straight:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005955972-005958338">Mre you saying that this is a crime scene?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_005958408-010000000">Yes, sir, l am:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010000076-010001441">Very well:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010001978-010003070">Detectives: Sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010003146-010004738">Start interviewing everyone who was at the fete:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010004814-010005906">Oh, he's got shorts on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010005982-010007108">Sergeant Fisher? What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010007183-010008616">Secure the area: What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010008685-010009913">PC Thatcher? Yes, love?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010009986-010011613">Get the CSl down here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010011688-010012916">PC Walker?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010012989-010015287">Patrol the churchyard with Saxon:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010015358-010018589">Nicholas, Danny, you know what to do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010024868-010027029">Do you really think this is murder?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010027203-010028795">l just don't think we should rule it out, that's all:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010028872-010030362">Yeah: l think you're right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010030473-010032703">l think you're talking a load of old shit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010033443-010035035">He thinks you're talking a load of shit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010035111-010036669">Swings and roundabouts, isn't it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010037013-010038275">CMRTWRlGHT: Pain in the arse:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010038515-010040540">Did you find anything? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010040650-010042481">l was extremely shocked when l looked at my watch</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010042552-010043985">and discovered that l should be in the pub:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010044054-010046352">Did you go to his house? Did you read his articles?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010046456-010047548">lf you wanna wade through every copy</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010047624-010049922">of the Sandford bIoody Citizen, be our guest:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010049993-010051893">lt's your job, isn't it? Detect!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010051995-010054088">This ain't the city, Mr: Mngel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010054164-010056223">Not everyone's a murdering psychopath:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010056399-010058026">lt's high time you realized that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010058101-010059762">You and your monkey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010103173-010105141">Did he mean me or that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010106810-010109005">Oh, maybe we should go home:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010109212-010110236">What do you mean?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010110313-010112304">Well, there's nothing going on, is there?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010112382-010114009">Have you listened to anything that l've said?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010114084-010115210">What do you mean?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010115318-010116842">ls anything l've told you in the last two weeks</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010116920-010117944">sunk into that thick skull of yours?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010118021-010119010">Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010119089-010120784">Has it? Like what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010121324-010123224">You said l could be an amazing policeman-officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010123326-010125726">There's always something going on, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010125829-010129424">Mnd you won't be an amazing police officer until you understand that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010129532-010131898">Well, l remembered something else you said and all:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010132002-010133594">Oh, did you now? Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010133703-010136001">You don't know how to switch off!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010209939-010211668">CARTWRIGHT: Well, if you wanna wade through every copy</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010211741-010214039">of the Sandford bloody Citizen, be our guest:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010251648-010252945">Morning, Constable:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010253016-010254244">Mll right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010255585-010257485">Thanks for the monkey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010258321-010259447">Yours, isn't it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010259522-010300853">l won it for you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010304494-010306462">Danny, l think l'm on to something:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010306529-010307689">Mre you? Yes:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010307797-010309492">Mnd l think with a little deliberation</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010309566-010312160">we can figure out what links these deaths:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010312602-010313694">We?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010313770-010316000">Come on, partner: Let's go to work:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010317140-010319040">Oh, oh, Sergeant Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010319142-010322009">Someone from London called for you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010322078-010323773">Tell them l'll call them back:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010324614-010325706">Tim Messenger: Go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010325815-010327646">Editor and journalist at The Sandford Citizen:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010327717-010329014">Fondness for puns: Go on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010329119-010330211">Terrible speller: Oh, yeah?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010330320-010332288">Nevertheless had uncovered important information about:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010332355-010334118">George Merchant: Self-made millionaire:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010334190-010336385">Fancied himself as a property developer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010336493-010337687">Said he had big plans for Sandford:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010337760-010339250">Pissed on the floor in The Crown:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010339329-010341490">But more importantly, was a good friend and client of:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010341564-010343327">Martin Blower: Respected solicitor:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010343399-010344423">Mffirmatron:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010344501-010345661">Leading light of the local drama society:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010345735-010347168">Bad actor: Undoubtedly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010347237-010348761">Bad driver: Not necessarily:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010348872-010350533">Cheated on his missus: Most certainly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010350607-010352575">Mnd we both know who with: Eve Draper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010352675-010354370">(WHlSTLES) Blower's leading lady: Distinctive laugh:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010354444-010355502">True:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010355578-010357011">Favored older men: Fingered:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010357080-010358342">Worked at? Council:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010358414-010359540">More specifically?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010359616-010401140">Department of Planning and Development:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010401217-010402844">Where George Merchant secured permission</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010402919-010405285">to build his dubious mansion on Norris Mvenue:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010405388-010406514">So:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010406589-010407749">Maybe they were all accidents:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010407824-010408916">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010408992-010410687">People have accidents every day:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010410760-010411920">(SCOFFS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010412028-010413427">What are you two up to?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010413496-010414520">Nothing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010414597-010415723">Well, look sharp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010415798-010417163">There's been reports of a fire in the station:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010417233-010418564">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010418635-010422298">MLL: (SlNGlNG) Happy birthday to you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010422405-010426603">Happy birthday to you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010426709-010428540">Danny, why didn't you say something?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010428611-010430374">We were working, weren't we?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010432749-010434273">Hey, where are you going?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010434350-010435817">Personal errand:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010436553-010438214">(SlREN WMlLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010442625-010444058">Hello, Miss Tiller:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010444127-010446823">l was wondering, do you have any Japanese Peace Lilies?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010446930-010448329">Of course:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010449098-010451566">l was just about to pop off, actually:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010452402-010454666">l can never find my scissors:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010454938-010457133">ls this for someone special?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010457407-010459272">Yes: Yes, it is:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010501311-010503609">Mre you going somewhere, Miss Tiller?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010503680-010505944">Yes: l'm moving away:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010507083-010510246">Mnd why the move, if you don't mind me asking?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010510320-010513448">Well, just between you and l:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010513923-010515288">Yes?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010515358-010516848">You know that fella who blew up?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010516926-010518291">George Merchant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010518361-010521524">Well, George Merchant, God rest him, wanted to buy this land,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010521631-010525192">so he sends round his legal fella, Martin Blower, God rest him,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010525301-010527428">and l thought l might take them up on it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010527503-010529630">l haven't really got that much family round here,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010529706-010531230">save for Cousin Sissy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010531307-010534765">So l thought l might take them up on the offer and move to Buford Mbbey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010534844-010536835">Would you like a card with this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010537013-010539311">No, sorry, you were talking about the offer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010539382-010542613">Well, it turns out that Martin Blower, God rest him,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010542685-010544846">knew where the new bypass road is going</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010544954-010548014">because he was knocking off Eve Draper from the council, God rest her,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010548124-010551821">and then that reporter, God rest him, finds out about the route</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010551894-010554021">and tells me this land's very valuable:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010554130-010556360">Ten times what George Merchant and Martin Blower,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010556432-010558229">God rest them, offered me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010558301-010559700">So, with them having passed on,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010559769-010601293">l decided to sell it on myself</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010601371-010604169">to some folks from the city that Martin, George and Eve,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010604240-010606299">God rest the lot of them, had been talking to:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010606376-010609209">Mpparently, they want to build a big shopping center or something:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010609312-010612076">Of course, Cousin Sissy won't be too happy about that,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010612181-010614240">but as far as l'm concerned, Cousin Sissy can go and fuck:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010614350-010617342">Would you just excuse me, for just one second?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010624093-010625617">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010632201-010633395">Stop!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010634270-010635897">ln the name of the law!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010734097-010736088">FISHER: Hang about, hang about.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010736933-010739231">You're saying this wasn't an accident?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010740570-010742595">Leslie Tiller was fucking murdered!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010742672-010744139">What, just like Tim Messenger? Yes!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010744240-010745400">Mnd George Merchant? Yes!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010745475-010746737">CMRTWRlGHT: Mnd Eve Draper? Yes!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010746809-010748436">Mnd Martin Blower? No, actually:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010748511-010750411">Really? 'Course he fucking was!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010750480-010752414">Thank you, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010752482-010754143">Oh, murder, murder, murder:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010754217-010755809">Change the fucking record:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010756419-010757579">Thank you, Mndy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010757653-010759382">Come on, Sergeant, you've gotta accept</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010759455-010801923">it was just another nasty accident:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010801991-010803083">What are you suggesting?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010803159-010805650">That Leslie Tiller tripped and fell on her own shears?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010805762-010808196">Ben Fletcher fell on his pitchfork the other week:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010808297-010809764">Yeah, accidents happen all the time:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010809832-010811766">What makes you think it was murder?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010811834-010813301">Because l was there!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010813369-010814802">CMRTWRlGHT: There's a point:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010814871-010816270">Why were you there?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010816339-010818034">l was buying Constable Butterman</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010818107-010820598">a Japanese Peace Lily for his birthday:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010820676-010823270">What absolute horseshit:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010823346-010825314">l chased a suspect from the scene:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010825381-010827315">lnnocent people don't run!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010827383-010830477">Here, maybe it was our old friend, the cactus thief:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010830553-010833283">Oh, yeah, he was a prickly customer, weren't he?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010834123-010836819">Mm l going completely mad?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010838961-010840622">Maybe you are:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010842532-010845296">Maybe you did it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010845368-010848701">Yeah, seeing as how you're such a big fan of murder:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010848805-010850204">What the::: Sergeant Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010850306-010852797">Yes! Sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010855378-010858245">Nicholas, Nicholas, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010858347-010900907">What am l going to do with you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010901017-010902416">Sir, you have to understand:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010902485-010905511">No, you have to understand:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010906556-010910515">The boys here aren't used to the concepts you're bandying about:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010911160-010913651">The ''M'' word, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010913729-010917927">There hasn't been a recorded murder in Sandford for 20 years:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010918034-010919865">But, sir, l'm certain:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010920369-010923600">Mnd what's more, l know who did it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010929679-010931579">Can l see the manager, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010937086-010939418">Mr: Skinner to the Manager's office:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010939489-010943050">Manager's office: Mr: Skinner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010943759-010945283">Sergeant Mngel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010945361-010947226">Mnd to what do l owe this pleasure?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010947296-010949025">Simon Skinner, l'm arresting you on suspicion</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010949098-010951396">of the murder of Leslie Tiller:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010951467-010954925">Leslie Tiller's dead? How?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010955071-010957403">She tripped and fell on her own shears:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010957473-010958599">Ow!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_010959008-011002341">l'm also arresting you on suspicion of the murder of Tim Messenger on May 1st,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011002445-011004072">of George Merchant on Mpril 29th</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011004146-011006740">and of Eve Draper and Martin Blower on Mpril 28th:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011006816-011009046">Why on earth would l do that, Sergeant?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011009118-011011052">l'm glad you asked:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011012588-011014749">My suspicions were first aroused when you appeared</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011014824-011017622">at the scene of the BIower-Draper death, on the outskirts of Sandford,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011017693-011021527">despite the fact you Iive and work in the center of the viIIage:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011022765-011024596">l couldn't help but recall your comments</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011024667-011027101">at the theater on the previous evening:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011027336-011030305">When you not onIy indicated an awareness of the coupIe's affair</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011030373-011032364">but aIso inferred that Eve's connections at the counciI</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011032475-011035444">might make her privy to important information:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011035511-011037809">You even spoke of ''bashing her head in: ''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011037880-011041509">Perhaps hoping you might discover the route of the proposed Sandford Bypass:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011041617-011043847">You were aIready suspicious that George Merchant was buying up</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011043953-011046217">a large area of land on the outskirts of Sandford,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011046322-011049291">after an article Tim Messenger wrote in the Sandford Citizen:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011049358-011050916">You see, the land Merchant was buying</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011050993-011053052">had little value in of itself but,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011053129-011054926">if it became accessibIe by road,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011054997-011057022">it wouId be a prime Iocation for say,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011057400-011059061">a retail park:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011059168-011101159">Consumed with concern for your business</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011101237-011103296">and potential disloyalty from fickle customers,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011103372-011105966">you yourself expressed a wish to behead:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011106475-011109137">(SCREMMlNG) You kiIIed the competition in coId bIood:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011109211-011111145">Staging the murders as accidents:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011111213-011112612">You used a vehicIe removaI truck</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011112682-011114309">to stage the BIower-Draper death</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011114383-011116317">and incinerated an oId man in his own house:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011116385-011119582">Covering your tracks with the judiciaI appIication of bacon and beans:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011119689-011122658">However, there was a loose end:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011123693-011125160">Tim Messenger:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011125227-011127388">SpIattered before he couId share with me</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011127496-011130431">what he toId LesIie TiIIer that very afternoon:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011130533-011133366">The true vaIue of her Iand:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011133736-011136671">Upon discovering she was about to sell up to the developers,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011136739-011139572">you brutally murdered her with her own shears:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011139675-011144408">Mnd made good your escape utilizing your impressive skills as a fun runner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011150886-011152319">Very entertaining: But l rather think</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011152388-011154686">you've been watching too many films:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011154757-011156190">(CLEMRS THROMT)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011156258-011157350">He hasn't:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011157426-011159018">Why would l kill Leslie?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011159095-011201188">You clearly aren't aware that we're related:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011201263-011203857">Oh, but l am, ''Cousin Sissy:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011205368-011207529">l'm afraid my nickname of Sissy</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011207603-011209696">is only a revelation to yourself:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011209972-011213373">My teenage years studying ballet are well known:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011213442-011214932">Yeah, Sissy Skinner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011215011-011216638">(MLL LMUGH) What a Gaylord:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011216712-011218236">Thank you, Mndrews:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011218314-011221715">Now, despite my comments about ''beheading'' customers,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011221784-011225311">l personally relish the competition of another store:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011225421-011229050">Mnything to energize my workforce:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011230559-011232117">Mnd anyway, what makes you think</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011232194-011235163">l could dislodge part of the church roof?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011235264-011237732">Or for that matter, stage a car crash?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011237800-011241167">lt's a well known fact that the church roof is in dire need of repair:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011241270-011243431">Mnd isn't it true that two of your own employees</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011243506-011245974">operate the vehicle removal service for the council?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011246075-011248441">Sergeant, this is the 21st Century:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011248511-011251446">Many people hold down several jobs:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011251514-011255245">l myself host a life drawing class at the Village Hall:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011255317-011258343">Tina here is a table dancer at Flappers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011258688-011300417">Nevertheless, you could have utilized</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011300489-011302582">the vehicle removal truck for your own ends:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011302658-011304683">These accusations are quite meaningless, Sergeant,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011304794-011307422">unless you can back them up with hard evidence:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011307496-011310090">Well, you've got me there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011310166-011312157">l'd need something conclusive:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011312268-011314429">Something that placed you at the scene of the crime:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011314503-011315868">Perhaps a wound you sustained</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011315938-011318532">on a piece of broken glass this very evening:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011320176-011321837">This very evening:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011323112-011326377">Sergeant, this is beginning to get embarrassing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011326482-011329645">How could l possibly be in several places at once?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011331954-011336618">l'm sure the store's security footage will absolve me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011337326-011339988">Do feel free to spool through:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011357446-011358504">l can handle this, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011358614-011401913">You might as well go back and just enjoy the rest of your birthday:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011401984-011403281">Did you really get me that plant?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011403352-011404580">Yes, l did:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011404653-011408111">But it's been impounded as evidence:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011408190-011412820">Well, l mean, maybe Dad will still let me water it, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011412928-011414088">Yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011417500-011418933">Sergeant, l wanted you to know that</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011419001-011422334">if l do indeed now own the land belonging to:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011424106-011426904">belonging to Leslie, that l intend to turn it</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011426976-011429945">into a memorial garden, in her honor:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011430012-011434608">Mr: Skinner, what you do with your land is of no concern of mine,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011435718-011437310">(BLOWS RMSPBERRY)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011437386-011438614">so jog on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011439488-011441285">Michael, will you escort the Sergeant</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011441357-011444121">off the premises when he's quite finished?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011444193-011445717">Yarp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011448864-011451958">l just can't believe Leslie's dead:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011452034-011453228">How did it happen?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011453302-011455634">She tripped and fell on her own shears:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011503746-011505976">Hey, that weren't me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011514023-011515183">Hey, look:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011515257-011517987">Look, Mr: Treacher's got his big coat on again:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011521664-011524030">You want anything from the shop?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011524834-011526062">Cornetto:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011528604-011530435">No luck catching them killers, then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011530506-011532565">lt's just the one killer, actually:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011536212-011537839">No Iuck catching them kiIIers, then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011537913-011539505">It's just the one kiIIer, actuaIIy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011539582-011541311">No Iuck catching them kiIIers, then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011541383-011542941">It's just the one kiIIer, actuaIIy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011543018-011545009">No Iuck catching them kiIIers, then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011545087-011547021">It's just the one kiIIer, actuaIIy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011547089-011548579">What's the matter? You got brain-freeze?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011548657-011550352">No, l got brainwave:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011550426-011552724">Get us back to the station, now!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011553429-011554760">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011559702-011601397">lt's more than one person: Come again?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011601470-011602732">lt's more than one killer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011602805-011604363">lt was Skinner a minute ago:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011604440-011605532">Yeah, well, maybe it still is:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011605608-011607974">You know, maybe he's::: Maybe he's not alone: Maybe there are others:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011608077-011611046">Nicholas, you're an exceptional officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011611113-011613240">But l've seen this before:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011613716-011616276">Sir? Sergeant Popwell:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011616385-011619218">lt was exactly the same thing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011619288-011623725">You've come from a city where there's danger round every corner,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011624159-011626719">and it's driven you round the bend:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011627229-011628491">Yes, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011628764-011632222">Do yourself a favor: Sleep on it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011632301-011635168">Mnd if you still feel the same in the morning,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011635237-011638070">l give you my word, l'll get right on to it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011642411-011645312">Hey: Hey, what's happening? What's going on?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011645948-011647916">Nothing, nothing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011647983-011649917">l'm just gonna go back to the hotel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011649985-011651953">l mean, do you want a lift?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011652454-011655150">No, no, l could do with a walk:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011721951-011723441">(YELLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011755918-011757749">(MUSIC BOX PLAYING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011758921-011801856">Hey, big one, playtime's over:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011803592-011805287">(GLMSS TlNKLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011806228-011807092">SKINNER ON WALKIE-TALKIE: Michael?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011808497-011811159">MichaeI? Are you there?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011811834-011815861">MichaeI? Is everything okay?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011818540-011819700">Yarp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011819775-011822539">Sergeant AngeI's been taken care of?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011822611-011823737">Yarp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011823846-011826280">He's not gonna get back up again?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011828917-011830214">Narp!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011831453-011834047">Good: Proceed to the castIe:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011839261-011840990">Frank, this shit just got real:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011841096-011842586">Skinner just sent someone to kill me,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011842664-011844894">and, now, now he's gone somewhere:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011844967-011846264">Up to the::: To the castle, l think:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011846335-011847563">l'm gonna::: l'm gonna go after him:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011847636-011849968">Okay? lt's Nicholas, by the way:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011852074-011853564">Oh, my God:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011854777-011856745">What happened to your Peace Lily?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011856812-011859076">Danny: Danny, just stay here, okay?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011859148-011900740">Mnd watch him, and call your dad:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011900816-011901840">Tell him l was right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011901917-011902906">What are you gonna do?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011902985-011904543">l'm gonna bust this thing wide open:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011904620-011906281">Nicholas, wait:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011907689-011909486">You might need this:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011910292-011911554">Thanks, partner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011927676-011929337">(CHMNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011944660-011948061">SKINNER: How could I possibly be in several places at once?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011948163-011951326">How couId I possibIy be in severaI pIaces at once?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011951400-011954699">How couId I possibIy be in severaI pIaces at once?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_011955838-011959968">JOYCE: I just can't believe Leslie's dead. How did it happen?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012000042-012003136">WEAVER: You'll find that we run a very tight ship here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012003212-012005043">REVEREND SHOOTER: Who could do something like this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012005147-012007308">HATCHER: Seems like Mr. Merchant tried to have a little fry up</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012007382-012008508">and Ieft the gas on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012008584-012009915">Nasty way to go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012010018-012011144">AMANDA: What happened, Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012011220-012013051">ANNETTE: No luck catching them killers, then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012013155-012015020">No Iuck catching them kiIIers, then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012015090-012017320">No Iuck catching them:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012017392-012018984">(CHMNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012020762-012023196">Now, quick announcement before we begin:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012023265-012027668">Janet Barker has decided to call her boys Roger and Martin:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012027736-012033038">Mnd the christening will be a week on Saturday and we're all invited:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012033275-012034299">Tom:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012034376-012035604">Thanks, Joyce:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012035844-012038938">Now, you'll all be delighted to hear</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012039047-012043711">that the tenacious Sergeant Mngel has been taken care of:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012043785-012047152">Joyce will discover the Sergeant lying</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012047222-012049383">on the wet floor of his bathroom,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012049458-012053724">having slipped and tragically broken his neck:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012053795-012055888">So, with the dispatch of the Sergeant,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012055964-012057727">we will now be able to concentrate</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012057799-012100063">on the eradication of our hoodie infestation:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012100135-012101227">Quite right:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012101303-012104761">Mfter which, nothing will stand in our way:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012104840-012107741">Oh, l beg to differ, Mr: Weaver:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012107809-012112075">Well, well, well, l see we have visitors:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012112414-012115577">Sergeant Nicholas Mngel: Sandford Police Service:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012115651-012118415">My, he is tenacious, isn't he?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012118487-012119715">l'm arresting you under suspicion</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012119788-012121346">of conspiracy to commit murder:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012121456-012124254">(MLL SNlCKERlNG) Oh, come, come, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012124326-012125918">You should be ashamed:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012125994-012127791">Calling yourself a community that cares:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012127863-012129592">Oh, but we do care, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012129665-012131428">lt's all about the greater good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012131500-012132990">MLL: The greater good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012133101-012134591">How can this be for the greater good?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012134670-012136194">MLL: The greater good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012136305-012138432">You see, as much as l enjoyed your wild theories, Sergeant,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012138507-012140202">the truth is far less complex:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012140309-012142300">Blower's fate was simply the result</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012142377-012145471">of his being an appalling actor:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012145547-012146946">(COUGHlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012147015-012148277">MLL: Quite appalling:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012148350-012150113">You murdered him for that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012151186-012152380">Well, he murdered Bill Shakespeare:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012152454-012153614">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012153689-012157181">The Dramatic Society is an important feather in our cap:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012157526-012158993">HATCHER: Couldn't let Blower jeopardize that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012159061-012201325">Not when we had two semi-professionals waiting in the wings:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012201396-012203990">Let's not forget that Greg was an extra in Straw Dogs:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012204066-012205966">Mnd Sheree played a cadaver in Prime Suspect:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012206034-012207467">Yes, l know!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012207536-012210164">Martin was less concerned with the reputation of the village</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012210239-012213470">than he was with his sordid affair with Eve Draper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012213542-012215134">Mnd so Eve deserved to die too?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012215210-012217644">Well, she did have a very annoying laugh:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012217713-012218975">MLL: Mnnoying:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012219047-012220071">Mnd, and George Merchant?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012220148-012221877">He had an awful house:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012222184-012223242">MLL: Mwful:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012223352-012225013">We begged him in vain to make his residence</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012225087-012227647">more in keeping with the village's rustic aesthetic:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012228724-012231318">(STMMMERlNG) Mnd what about Tim Messenger? What was his crime?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012231393-012236092">Tim Messenger's tenure as editor of the Sandford Citizen has been unbearabIe:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012236198-012240032">Our once great paper had become riddled with tabloid journalism:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012240102-012242070">Not to mention persistent errors:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012242170-012243637">He listed her age as 55:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012243705-012245434">When, actually, l'm 53:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012245507-012246997">Fifty-three:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012247075-012248736">What, what about Leslie Tiller? One of your own?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012248844-012251335">Her horticultural expertise helped put Sandford on the map:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012251413-012253438">Oh, she was ever so good:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012253548-012255709">Cousin Leslie was a terrible shame:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012256018-012259715">But it seemed she was set on moving away:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012259788-012303189">We couldn't have her sharing her green fingers with anybody else:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012303258-012305226">Not least those heathens at Buford Mbbey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012305294-012307956">lf we can't have her, no one can:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012308063-012309621">How can this be for the greater good?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012309731-012311756">MLL: The greater good: Shut it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012311867-012313164">These people died for no reason:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012313235-012314998">No reason whatsoever!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012315103-012317594">Oh, l wouldn't say that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012319341-012320740">Hello, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012321810-012323744">l was like you once:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012324346-012327782">l believed in the immutable word of the law:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012328083-012331917">That is until the night Mrs: Butterman was taken from me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012332821-012335483">You see, no one loved Sandford more than her:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012335590-012337114">She was head of the Women's lnstitute,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012337192-012339592">chair of the floral committee:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012339661-012341754">When they started the Village of the Year contest,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012341830-012343457">she worked round the clock:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012343532-012345523">l've never seen such dedication:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012346868-012349359">On the eve of the adjudicator's arrival,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012349438-012352032">some travelers moved into Callahan Park:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012353008-012354771">Before you could say, ''Gypsy scum,''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012354843-012356538">we were knee-deep in dog muck,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012356645-012358977">thieving kids and crusty jugglers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012359047-012400810">MLL: Crusty jugglers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012400882-012403976">We lost the title and lrene lost her mind:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012404953-012409117">She drove her Datsun Cherry into Sandford Gorge:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012409191-012414322">From that moment on, l swore that l would do her proud:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012414663-012419157">Mnd whatever the cost, we would make Sandford great again:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012419501-012421366">Sir, this doesn't make any sense:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012421470-012423404">The adjudicators arrive tomorrow:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012423472-012425337">We had to get everything ready:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012425407-012428137">Mre you saying this is all about winning the Best Village Mward?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012428210-012430337">This is the best village, Nicholas:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012430412-012431936">You've seen the people:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012432013-012434504">They're happy, contented:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012434583-012436483">They're living in a dream world:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012436551-012439179">Sergeant Popwell thought much the same as you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012439254-012441313">l'm disappointed you can't see the bigger picture:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012441390-012443824">Well, l'm happy to disappoint you, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012443892-012445655">Mnd l'm afraid you're gonna have to come with me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012445727-012447820">You are all gonna have to come with me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012447896-012451992">No, Nicholas, l'm afraid it is you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012452067-012454797">who is going to have to come with us:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012454870-012456303">(CLMNKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012502844-012504436">Danny, no:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012508850-012510340">Back off! Back off!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012510419-012512683">Or l swear to God, you'll be explaining how Danny tripped over</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012512754-012514221">and accidentally cut off his own head:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012514289-012516450">Come on, Nicholas: You haven't got it in you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012516558-012517889">l mean it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012521563-012522791">Shit!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012537579-012540912">FRANK: (ECHOING) Gypsy scum. Travelers.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012540982-012544076">Thieving kids: Dog muck:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012546321-012548186">ALL: Crusty jugglers.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012548423-012551984">Crusty juggIers: Crusty juggIers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012552861-012554192">Crusty juggIers:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012554296-012557925">FRANK: There hasn't been a recorded murder in Sandford for 20 years.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012557999-012559330">There's a reason we accommodate</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012559401-012600959">a few of the youngIings at the pub:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012601036-012603596">Spot of bother up at EIIroy Farm:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012603672-012606470">I'II make sure everyone gets their just deserts:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012607476-012609376">(VOICES ECHOING)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012611613-012614480">WEAVER: If we don't come down hard on these clowns...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012614549-012616278">FRANK: We'll get round to it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012628530-012629554">Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012629631-012630620">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012704666-012705997">Ta-da:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012706201-012707793">(WHlSPERlNG) What are you doing?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012707869-012709393">Saving your skin:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012711673-012712799">This is murder!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012712874-012714364">lt's not, it's ketchup:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012714442-012717206">l'm not talking about that, l'm talking about the others:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012717279-012718303">What others?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012718380-012720280">The others the NWM have murdered:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012720348-012721679">That's not true: lt is!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012721750-012723911">Dad just said it was his special club, he:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012724019-012725884">l thought it was about rapping people on the knuckles</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012725954-012727148">and sending them on their way:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012727222-012729190">There are skeletons back there!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012729257-012730849">l don't know nothing about no skelingtons:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012730926-012732052">What did you think was happening?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012732127-012733185">Not this!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012733261-012734387">lt's Frank:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012734462-012736692">He's appointed himself judge, jury and executioner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012736765-012738528">He's not Judge Judy and executioner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012738600-012739999">He is!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012740201-012741759">You've gotta help me take him down:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012741836-012743360">l can't:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012744406-012747239">He's my dad: Take my car:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012748310-012751279">Go back to London: There's nothing you can do:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012751379-012752869">l can come back:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012752948-012755075">l can come back, and l can bring the blue fury</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012755150-012757209">of the Metropolitan Police Service with me:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012757285-012800311">They'll make it disappear: Who are they gonna believe?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012800388-012803118">My dad, or a loony London police officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012803224-012804748">But it won't be just me, will it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012804826-012808057">We can do it together: You and me: Partners:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012808296-012812062">Forget it, Nicholas: lt's Sandford:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012904152-012905517">ls that everything? Sir?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012912027-012915463">Sir? Sir?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012916965-012919593">ls there anything l can do for you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012920335-012921461">No:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012924372-012926670">This is something l have to do myself:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012952367-012956201">Mnother beautiful day in God's country:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_012959474-013001465">(ENGlNE REVVlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013003878-013005368">Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013014422-013015684">lt's:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013015757-013017019">(GLMSS SHMTTERS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013021029-013022121">Mum!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013033508-013034975">What you gonna do?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013035076-013038136">Just walk in and arrest the whole village?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013039914-013041108">Not exactly:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013114115-013115548">Oh, Sergeant Mngel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013115617-013117346">Someone from London called for you:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013125460-013127724">l'll tell them you'll ring them back:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013129998-013131056">Well, that's funny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013131132-013132156">MMN: What's that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013132634-013135296">l didn't know we had a mounted division:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013135370-013137133">Nobody tells me nothing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013137205-013138763">(CHUCKLES)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013153521-013155318">Wanna do something useful?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013204766-013209703">AMANDA: Annette, that Sergeant Angel's back. Check out his horse.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013210672-013212606">ANNETTE: (WHISPERS) Roger that!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013214342-013215570">lt's:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013216411-013217639">Mngel:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013218079-013220013">(HORSE HOOVES CLOPPlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013328616-013329776">Morning:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013356878-013358277">(WHlSTLES)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013407722-013409189">(BEEPlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013409891-013410983">(SCREMMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013424005-013425472">(EXCLMlMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013453334-013455268">That's what l'm talking about:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013510218-013512379">Still feel like you're missing out?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013532407-013533533">(SCREMMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013534108-013535735">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013539080-013540445">Fascist!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013557098-013558258">Hag!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013558332-013559594">(SCREMMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013604038-013605528">(GRUNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013616717-013620448">Stop! Stop this, please!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013621122-013624489">Let us stop this mindless violence:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013625793-013627784">Nicholas, my son:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013628896-013632855">You may not be a man of God, but surely you're a man of peace:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013632967-013635765">l may not be a man of God, Reverend,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013635903-013638701">but l know right, and l know wrong,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013639407-013642001">and l have the good grace to know which is which:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013642076-013645136">Oh, fuck off, Grasshopper:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013645546-013646638">(GRUNTS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013646714-013648147">No!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013648216-013649308">(EXCLMlMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013649383-013651146">Jesus Christ!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013651652-013653643">Nicholas! Nicholas!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013654188-013655553">(GMSPlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013659927-013701724">l thought you was a goner:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013701829-013703524">Drop your weapons!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013704165-013705359">Dr: Hatcher, no!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013705433-013706559">Shut up, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013707535-013711062">l brought you into this world, l think it's rather fitting</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013711172-013714005">l should be the one to take you out of it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013714342-013718176">You and your interfering little friend:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013718613-013719773">Now:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013724185-013725413">drop them:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013731893-013733383">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013739133-013740725">(GRUNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013741936-013743995">You're a doctor, deal with it:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013744071-013746062">Yeah, motherfucker:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013746707-013747731">Danny, let's roll:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013747808-013749002">What you thinking?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013751045-013752103">Pub?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013839760-013841318">(YELLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013852273-013854207">Roy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013854942-013857968">Somebody call the police!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013858045-013859205">Freeze!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013859313-013900712">(SlRENS WMlLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013902116-013904949">Officers, arrest that man:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013905386-013907445">Danny, step away from the Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013907521-013908920">No, Dad:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013908990-013911390">Danny, you'll do as you're told:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013911492-013913983">l'm not taking orders from you anymore:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013914061-013916393">Officers, arrest these men!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013916464-013917590">Wait, wait!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013917665-013918791">You can arrest us if you like:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013918866-013920163">You can throw us in prison and go back</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013920234-013921496">to being blind, submissive slaves:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013921569-013923400">Or you can be real police officers,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013923504-013925699">and help us bring an end to this absurd story:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013925806-013927967">What the fuck is he on about?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013928042-013929236">Fuck are you on about?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013929343-013931971">Have you ever wondered why the crime rate in Sandford is so low?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013932046-013933946">Mnd yet the accident rate, it's so high?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013934015-013935846">No: Yeah: What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013935916-013937816">You've been brainwashed, Tony:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013937885-013941150">Brainwashed into naivety by an old man with a murderous obsession:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013941222-013942587">This is ridiculous:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013942657-013946149">No, it's not, Dad: lt's very unridiculous:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013946227-013949253">Mnd it's only now that l'm starting to realize how unridiculous it all is:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013949363-013950853">Silence, Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013951165-013952223">Think of your mother:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013952300-013954097">Mum is dead, Dad:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013955336-013958703">For the first time in my life, you know, l'm glad:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_013958773-014001173">lf she could see what you've become,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014001242-014005372">l think she'd probably kill herself all over again:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014005446-014007038">Sorry, l am completely lost:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014007114-014008775">Sandford is a lie, Doris:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014008883-014012284">For the last 20 years, the village has been controlled by Frank and the NWM:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014012386-014014854">They've lulled everyone into thinking this is a perfect village</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014014922-014017720">and killed anyone who's threatened to change that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014025366-014027425">l reckon he's got something there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014028903-014031895">He says, ''He reckons you got something there:''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014031972-014033234">l know:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014033307-014036572">You're not seriously gonna believe this man, are you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014036644-014039738">Mre you? He isn't even from round here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014043651-014047917">Maybe it's time to give it up, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014049590-014052150">You incompetent flatfoots!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014101302-014103964">Officer Walker, stay here with Saxon and hold everything down:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014104071-014105163">Fair enough:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014105272-014107297">Officers, let's go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014108275-014109367">What about Dad?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014109443-014110569">He'll come round again:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014110945-014112776">Want anything from the shop?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014122456-014124014">(GUNS COCKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014130531-014131725">What you thinking? Well:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014131832-014133823">We should strike now, while we've got the element of surprise:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014133901-014135698">Longer we wait, more time they've got to mobilize:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014135803-014137168">l say we go in through the front entrance,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014137238-014138569">take the place aisle by aisle:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014138672-014140537">They won't be expecting that:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014141142-014142837">Very good: What he said:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014145045-014148242">My, my: Here come the fuzz:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014148315-014149782">(GUNS COCKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014150518-014152042">Maybe they're not here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014152119-014153313">Wait here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014153387-014154479">Don't go in on your own:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014154555-014156921">Don't worry, he knows what he's doing:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014159860-014201487">Okay: They're in:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014201562-014204690">You deal with the store: l'll deal with the trolley boy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014204765-014206062">(GRUNTS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014206834-014208028">(BOTH EXCLMlM)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014214008-014216033">No, listen: Wait, wait, wait, Michael,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014216110-014218476">wait, listen to me: Listen, listen:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014218679-014221239">ls this what you really, really want?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014221549-014222675">Yarp:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014223017-014224245">Suit yourself:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014232927-014234622">FlSHER: Go, go, go:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014237031-014239124">Oh, come on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014250244-014251370">(SCREMMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014251445-014253310">Mndy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014256050-014259042">lt's all right, Mndy: lt's just Bolognese!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014324745-014326713">(GRUNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014338259-014339317">(GRUNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014346767-014347859">(SlGHS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014359480-014401448">How's Lurch? He's in the freezer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014401515-014402709">Did you say, ''Cool off''?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014402783-014403943">No, l didn't say anything, actually:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014404018-014405713">Shame:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014405819-014407218">There was a bit earlier on that you missed</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014407321-014408879">when l distracted him with the cuddly monkey:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014408989-014410388">Mnd then l said, ''Playtime's over,''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014410457-014411788">and l hit him with the Peace Lily:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014411859-014413952">You're off the fucking chain!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014414028-014415086">What's the situation?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014415162-014417562">Two blokes and a fuckload of cutlery:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014417631-014419030">What do you reckon?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014422369-014423563">ldea:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014426140-014427835">(MLL YELLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014447261-014448751">Good work, everyone:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014448862-014450261">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014455703-014457136">(SQUEMKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014458472-014459496">Nice one, Doris:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014459573-014501473">Nothing like a bit of girl on girl:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014504144-014506237">Fruit attack!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014507047-014508446">Can you handle this, Sergeant Fisher?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014508515-014509880">We're gonna go after the big boss:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014509950-014511884">We're on it, Sergeant:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014512319-014514150">Danny, let's rock: Mngel!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014514254-014515983">Don't go being a twat now:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014516290-014518554">l wouldn't give you the satisfaction:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014525766-014527290">We should get down there:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014527368-014528630">How?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014529336-014530394">Skip:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014535809-014537242">Head them off?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014537378-014538845">Fuck, yeah:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014550124-014551182">l'll drive:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014551258-014553818">Shotgun! Punch that shit!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014556030-014557588">(SlREN WMlLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014637638-014639162">Bang! Bang!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014645145-014646339">Swan!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014646413-014647607">(HONKS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014705866-014706958">Swan!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014711138-014712400">(CMWlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014734561-014738725">Stay back! Or the ginger nut gets it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014738899-014740230">(SCREMMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014740634-014743228">You little fucker!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014747407-014748738">(SCREMMS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014757351-014758682">(GRUNTlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014819006-014823306">Get out of my village!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014829283-014831774">lt's not your village anymore:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014848635-014850466">You did good, kid: Ta:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014850537-014852732">What's your name? Maron M: Maronson:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014853173-014854663">Sorry?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014856643-014903242">Mngel!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014911758-014912884">(GROMNS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014921168-014922499">lt's over, Danny:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014923904-014925064">lt's over:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014925739-014927536">(GROMNlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014928876-014934178">This really hurts:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014934248-014939686">l'm going to need some ice-cream:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014939753-014941186">Yeah, well, don't worry:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014941255-014942950">There's plenty of ice-cream at the station:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014943023-014944183">lsn't that right, Danny?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014944258-014945350">(GUN COCKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014945425-014946551">Stay back!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014946627-014948492">Pack it in, Frank, you silly bastard!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014948562-014950086">Now, now:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014950430-014952193">We don't want any more bloodshed:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014952266-014955030">Frank, this whole thing started because you lost somebody you loved:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014955102-014957036">Don't expect me to believe you'd let it end the same way:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014957104-014959629">l'll tell you how this is gonna end!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_014959806-015001398">(GRUNTS)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015011551-015013917">(SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015035275-015036765">(SWMN HlSSlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015036843-015038504">(FRMNK SCREMMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015042249-015044410">l feel like l should say something smart:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015044484-015047282">You don't have to say anything at all:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015054061-015055050">(HELlCOPTER WHlRRlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015059166-015102602">Satisfactory conclusion to the whole operation:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015102669-015106628">Now, my perfect Sunday would begin with:::</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015107174-015109699">(GROMNlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015111979-015113446">CHlEF lNSPECTOR: What do you say, Nicholas?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015113513-015115708">We::: We::: We have been trying to reach you for days:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015115816-015117374">Yeah, well, l've been kind of busy:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015117451-015118975">SERGEMNT: We need you back:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015119052-015121520">The figures have gone a little squiffy in your absence,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015121588-015122919">it has to be said:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015122990-015124116">Come back to London:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015124191-015125658">Sandford's hardly a fitting place</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015125726-015127455">for such an exceptional officer:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015127527-015130223">Yeah, well, the thing is, sir:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015131164-015132961">l kind of like it here:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015133033-015136400">Besides, we have to do a considerable amount of paperwork:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015206633-015207622">Fuck's sake, Nick, this is gonna take ages:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015207667-015208656">Yeah, it's gonna take all night:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015208702-015209691">FlSHER: Well, good job we've got the manpower, Mndy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015209736-015210725">Well, official vocab guidelines state</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015211405-015213464">that we say ''staffing,'' not ''manpower,''</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015213573-015216235">'cause ''manpower's'' a bit sexist:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015216376-015217968">(MLL EXCLMlMlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015218612-015220443">You don't mind a bit of manpower do you, Doris?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015220547-015222879">Oh, dirty bastard!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015224618-015225778">Mndy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015225886-015227911">You cheeky fucker!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015236663-015238597">You know what you are?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015239433-015241094">M bloody busybody!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015246907-015249171">No!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015255348-015256940">(DOOR LOCK BUZZlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015302422-015303582">(TlCKlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015303657-015304851">Oh, God, no!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015328148-015329376">MNGEL: Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015331885-015333011">Danny!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015334054-015335214">Oh, God:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015335322-015336949">Hold on, Danny, just hold on:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015337023-015339787">Hold on, it's gonna be fine: lt's gonna be fine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015340360-015343158">Just hang on, hang on!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015343630-015345461">Everything's gonna be fine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015346700-015348497">Everything's gonna be fine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015348969-015350800">Everything's gonna be fine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015351538-015353563">Everything's gonna be just fine:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015432245-015433337">Hope these are okay:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015436416-015439852">Yeah: They're lovely:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015449396-015451057">DORIS: Any officers near the church?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015451131-015452564">Go ahead, Doris:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015452632-015454361">Chief, we've had a report of some hippy types</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015454434-015456902">messing with the recycIing bins at the supermarket:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015456970-015458699">Leave it with us: Righto:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015458772-015502902">Sergeant Butterman, little hand says it's time to rock and roll:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015503109-015504701">Bring the noise:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015506379-015507744">(SlREN WMlLlNG)</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Hot Fuzz_015517123-015519591">(CAUGHT BY THE FUZZ PLM YlNG)</subtitle>
    </subtitles>
    <subtitles language="fre" source="OpenSubtitles.org">
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000104211-000108113">Agent de police Nicholas Angle.  Lieu de naissance : Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000108215-000113983">Diplm de Canterbury en 1993, 1er en sciences politiques et sociologie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000114087-000116453">Reu  l'cole de police de Hendon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000117758-000120591">Montre de trs bonnes dispositions sur le terrain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000122896-000125592">Notamment en matire de pacification urbaine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000127334-000131600">Excellent dans les travaux thoriques et lors de l'examen final.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000132005-000133996">Major de sa promotion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000134107-000138134">Admis avec mention dans les services de police londoniens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000138612-000141979">Montre rapidement son efficacit et sa popularit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000143250-000144342">Rflchissez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000144418-000147444">Stages de perfectionnement  la conduite auto</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000149022-000151320">et  la conduite vlo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000152492-000156121">Nombreuses activits extra-professionnelles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000156196-000159188">Record du 100 m des forces de police.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000200133-000205161"> partir de 2001, service actif dans l'unit arme SO 19.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000205305-000209639">Mdaille du courage pour l'opration Crackdown.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000210143-000213670">Au cours des 12 derniers mois, rcompens 9 fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000213880-000216940">Record d'arrestations, tous services confondus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000217017-000219611">Trois blessures en service,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000219686-000224521">dont une en dcembre dernier par un homme habill en pre Nol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000231598-000232587">- Bonjour, Nicholas. - Bonjour, sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000232632-000233621">- Alors, cette main ? - Encore ankylose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000233667-000234656">La rue est dangereuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000235202-000238831">ll fallait vous planquer derrire un bureau, comme moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000238939-000241203">Ma place est dans la rue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000241308-000242832">Certainement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000243143-000247603">Votre taux d'arrestations dpasse tous les autres de 400 %</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000247681-000252311">ll est temps qu'un tel don soit mis  profit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000254221-000256655">- Vous tes nomm sergent. - Je vois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000257457-000259220"> Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000259326-000301988">- O a ? - Dans le Gloucestershire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000302062-000305156">-  la campagne ! - Oui, charmant !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000305999-000307830">ll n'y a pas de poste  Londres ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000309202-000311500">Je peux rester ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000311571-000314005">J'ai le choix ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000315075-000316838">Je me plais bien ici, sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000316910-000319071">Vous vouliez tre mut  la campagne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000319145-000321841">- Dans 20 ans, oui. - Bravo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000322349-000324078">Je ne vous l'ai jamais dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000324150-000326209">Oui, vous avez dit :</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000326319-000329311">''J'aimerais aller vivre  la campagne, Janine.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000330690-000332351">Je veux voir l'inspecteur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000332425-000334393">D'accord, mais il vous dira</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000334494-000337429">exactement la mme chose que moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000339165-000342601">- Bonjour, Nicholas. Alors, cette main ? - Encore ankylose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000342702-000345102">- Et chez vous, a va ? - Pardon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000345205-000346695">Janine va bien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000348375-000350172">Nous sommes spars.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000350243-000353178">- O vivez-vous ? -  la caserne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000353246-000356215">- Avec les recrues. - Au milieu des cartons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000356283-000358183">lls sont dj faits !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000358251-000401220">Cet excellent poste et sa charmante maison</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000401288-000404724">sont dans un village qui a t lu village de l'anne</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000404791-000408192">des tas de fois. a vous fera du bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000408395-000411853">- Je ne sais pas trop quoi dire. - ''Oui.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000412132-000413724">''Oui, merci.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000416303-000418100">Non, pardon, je vais...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000418204-000421105">- Porter a en haut lieu ? - C'est a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000421207-000423141">Je dois appeler l'inspecteur chef pour a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000424377-000427403">Je dois lui demander de descendre jusqu'ici ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000427480-000430074">Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000430984-000432212">Kenneth !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000432719-000436052">- Alors, cette main ? - Toujours ankylose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000436423-000438084">- Monsieur... - Assis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000438158-000440388">Je sais ce que vous allez dire,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000440460-000443759">mais vous nous faites passer pour des nuls.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000443830-000444922">Pardon, monsieur ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000444998-000446465">Bel effort,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000446566-000449126">mais vous jouez en solo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000449235-000451169">C'est un travail d'quipe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000451271-000453262">Compris, shrif ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000453340-000455308">lci, vous continueriez  tre exceptionnel,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000455375-000459038">mais on ne vous laissera pas</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000459112-000501478">nous mettre tous au chmage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000501881-000503576">Vous ne pouvez pas</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000503650-000508986">- faire disparatre les gens, monsieur. - Oui, je suis l'inspecteur chef.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000509723-000514285">Quoi que vous tentiez, vous oubliez une chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000514427-000516918">Mon quipe ne vous laissera pas faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000517931-000522732">BONNE CHANCE, NlCHOLAS</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000532445-000534436">Janine, c'est moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000534514-000536573">Je sais. Je suis au travail.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000536650-000538584">Je sais, je suis  la fentre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000540353-000542116">On en est o ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000542188-000545282">Tu le sais trs bien. On en a parl.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000545358-000546791">Pas nous. lci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000546860-000549488">Deux individus. Des traces de lutte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000549596-000550790">Un carnage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000550864-000553958">- Tu parles d'ici ? - Qu'est-ce que tu veux ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000554034-000558198">ll faut qu'on parle d'un truc important, pas au tlphone.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000600373-000603206">Janine, j'ai t mut. Je pars pour un moment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000603376-000605276">Je ne suis pas Janine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000605845-000608439">Janine, j'ai t mut. Je pars pour un moment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000608515-000610278">Je sais. Bob me l'a dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000610350-000611510">Salut !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000611618-000613711">Je voulais te l'annoncer moi-mme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000613787-000615880">On peut se parler, quand mme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000615989-000617820">On parlait bien de se marier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000617891-000620826">Oui, mais tu tais mari aux forces de police.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000620894-000622691">On doit dire ''services''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000622796-000625492">Le manuel stipule que ''forces'' est trop agressif.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000625565-000627362">Tu vois ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000627434-000629732">- Tu n'aimes que ton travail ! - Ce n'est pas vrai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000629803-000632670">J'oubliais ton ficus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000632739-000636505">- ''Fleur de lune''. - Tu n'arrtes jamais, Nicholas !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000637243-000642408">Et tant que tu n'aimeras pas quelqu'un plus que ton travail, ce sera pareil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000643349-000646477">Et puis c'est toi qui as suggr cette pause.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000646553-000650546">Oui... Le coupable tente souvent la fuite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000651725-000653750">Je dois te dire quelque chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000653860-000656328">- Tu as quelqu'un. - Comment...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000656396-000658387">C'est Bob ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000658498-000701990">Tu trouves que Bob est mon genre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000702068-000703558">C'est Dave.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000703670-000705103">Salut !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000706039-000707506">Je vois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000710276-000712904">La fentre a t casse de l'intrieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000720587-000722248">Bonjour, Nicholas. Ici Frank Butterman, votre nouvel inspecteur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000722355-000725552">Quelques informations sur votre logement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000725625-000728719">Une jolie petite maison vous attend sur Spencer Hill.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000729496-000731930">Je me rjouis de vous rencontrer. Bye-bye !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000732899-000735925">C'est encore Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000736236-000737567">Votre maison n'est pas encore prte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000752619-000754109">BlENVENUE  SANDFORD</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000818978-000822641">On dirait vraiment que le ciel nous tombe sur la tte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000829756-000833749">- Je voudrais une chambre. - Une chambre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000834260-000836592">Tu as toujours t ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000836963-000840922">- Pardon ? - Dsole,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000841000-000842763">je vous ai pris pour mon mari.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000842836-000845532">- Sergent Angel ? - C'est moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000845638-000848937">Avez-vous fait bon voyage ? Fasciste !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000849442-000850773">Vous dites ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000850844-000856111">''Systme de gouvernement caractris par une dictature extrme.'' Le 7 horizontal !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000856549-000901111">- Je vois. C'est ''fascisme''. - Fascisme. Formidable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000901354-000905791">Vous avez la suite du chteau. Bernard vous accompagnera.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000907126-000911153">Je devrais pouvoir me dbrouiller. Harpie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000911631-000913394">Vous dites ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000913499-000917299">''Mchante vieille femme laide ou effrayante.'' Le 1 2 vertical.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_000917537-000920028">Comme c'est gentil !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001005551-001009180">- Une pinte, s'il te plat, Mary. - Tout de suite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001009689-001011418">Qu'est-ce que ce sera ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001011524-001016427">Pourrais-je avoir un verre de jus de canneberge ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001016529-001017791">Mais bien sr.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001017897-001021355">Seriez-vous notre nouveau policier ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001021434-001023493">Agent de police. Oui, Nicholas Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001023569-001026436">Roy Porter. Ma femme, Mary.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001026973-001028235">N'hsitez pas,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001028308-001029832">s'il vous faut quoi que ce soit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001029909-001033208">Merci. Je peux lire votre journal ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001033279-001034541">ll n'est pas  nous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001034614-001037208">On lit pas cette feuille de chou.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001037283-001040878">- lls lui ont donn 55 ans. - Alors que j'en ai 53 !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001043656-001046989">- Une pinte, s'il te plat. - Tout de suite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001113152-001114949">ALCOOL lNTERDlT AUX MlNEURS</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001119859-001121918">- Excusez-moi. - Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001121995-001124429">- Date de naissance ? - 22 fvrier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001124497-001126488">- L'anne ? - Y a des annes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001126599-001127691">Dehors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001128868-001134101">- Et toi ? - 8 mai 1969.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001134173-001135970">- Tu as 37 ans ? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001136042-001137134">Dehors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001137610-001139077">Date de naissance ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001139545-001140637">Dehors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001141280-001144443">- Un problme, monsieur l'agent ? - Oui, M. Porter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001144517-001147315">Ces clients ont moins de 18 ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001147387-001150117">lls manquent un peu de bouteille,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001150189-001152953">mais c'est mieux que de traner dehors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001153026-001155290">D'aprs nous, c'est pour le bien de tous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001155361-001156487">Le bien de tous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001156562-001200862">Possible, mais c'est la loi. lls doivent partir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001206005-001208974">- Un jus de canneberge ? - Non, merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001230496-001233397">Vous ne comptez pas conduire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001233599-001234725">Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001250583-001253575">Je vous emmne au poste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001255121-001256520">O est-ce ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001320780-001322975">Nicholas Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001323616-001326608">- Vous avez commenc quand ? - Demain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001327086-001329486">Vous avez arrt tout le village.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001329589-001330886">Pas exactement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001331591-001334492">Tu dors ici ? La 4 est libre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001334594-001337961">- J'ai  lui parler. - Vous en tirerez rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001338064-001339156">Je vois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001339265-001342257">Vous voulez vraiment tous les verbaliser ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001343169-001345729">- J'ai plus d'encre. - Pas de problme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001424710-001426473">Bonjour, sergent !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001428781-001430180">Bonjour, sergent !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001432018-001433883">Bonjour, sergent !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001438958-001441153">- Coffrez-moi. - Pardon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001441227-001443354">Je massacre, arrtez-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001444230-001447893">- Vous faites quoi ? - Je massacre. Les prix !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001449402-001454203">Je plaisante ! Simon Skinner, patron du supermarch.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001454473-001457909">Passez me voir. Mes promotions sont criminelles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001458311-001459903">Attrapez-moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001501914-001504212">Bonjour, sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001508421-001510548">Bonjour, sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001514460-001517657">Pouvez-vous avertir l'inspecteur ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001520266-001521528">Pourquoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001522001-001523992">ll est pas encore l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001524403-001526871">- Notre invit va bien ? - Qui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001527073-001531703">- Le dbauch de la 4. - Je sais pas. On me dit jamais rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001537516-001539347">Ouvrez la cellule 4.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001539485-001541578">Danny, ouvre la 4.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001544123-001548583">- ll n'est plus l. - Bon sang ! Qui n'est plus l ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001551597-001555761">- Pourquoi tes-vous en agent de police ? - Parce que j'en suis un.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001556636-001559036">Sergent Angel, enfin ! Frank Butterman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001600206-001603300">Vous connaissez dj mon fiston ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001605278-001608543">Vous m'excuserez, le western, c'est ma passion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001608648-001612982">Vous avez ramen un beau troupeau de hors-la-loi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001613152-001614710">Merci, monsieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001614820-001619723">J'admire votre enthousiasme et loin de moi l'ide d'touffer votre style,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001619825-001622521">mais nous ne sommes pas  Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001622628-001623754">Sauf votre respect,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001623829-001627060">le lieu n'influe pas sur l'application de la loi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001627166-001628463">Non, merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001628534-001632470">Statistiquement, Sandford est le village le plus sr du pays,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001632538-001634733">mais cela ne va pas</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001634840-001637308">sans une approche prudente et rflchie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001637376-001640311">ll y a une raison pour admettre les novices au pub.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001640379-001643871">- Le bien de tous. - Le bien de tous. Tout  fait !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001643983-001648249">Votre prdcesseur prenait la police rurale  la lgre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001649088-001651079">ll a fait une dpression.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001651190-001655320">Le sergent Popwell tait un officier vraiment exceptionnel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001656095-001658120">ll avait une chose qui vous manque.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001658197-001701098">- Quoi ? - Une grosse barbe touffue !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001701200-001703259">Venez. Faisons le tour du ranch.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001705571-001706936">Vestiaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001708341-001709933">Matriel anti-meutes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001712044-001713511">Pices  conviction.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001716415-001720511">Passons  la visite des collines.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001720586-001724420">Nos inspecteurs, Wainwright et Cartwright.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001725858-001727416">Restez assis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001728627-001731289">Vous vous demandez pourquoi les ''collines'' ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001731397-001735060">- lls s'appellent ''Colin'' ? - C'est vrai que vous tes bon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001735134-001737796">Et aussi, ils atteignent des sommets !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001738237-001740228">- Fais chier ! - Merci, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001742475-001745706">LA BOTE  GROS MOTS - UNE CAGNOTTE POUR LE TOlT DE L'GLlSE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001746312-001749406">Et c'est ici que tout se passe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001750916-001753077">Voici le sergent Tony Fisher,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001753152-001757248">l'agent de police Bob Walker, Saxon</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001757790-001801988">et notre Doris Thatcher.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001802094-001804153">- C'est la seule policire. - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001804263-001806561">- Oui, j'ai vu son soutien-gorge. - C'est un agent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001806632-001808031">Son sexe est annexe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001808100-001810159">Mais parfois bien utile.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001810503-001813995">J'aurais pu vous faire visiter. Je connais chaque recoin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001814306-001815796">Qu'y a-t-il en haut ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001817576-001820136">Tiens, tiens. De la visite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001820246-001822510">Nicholas, voici Tom Weaver.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001822915-001826316">Agent de liaison civil de l'Alliance de Surveillance Locale.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001826419-001829547">Nous avons une mcanique bien huile.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001830990-001836292">Depuis cette salle, je peux voir ce que fait tout le village.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001837463-001840921">J'ai admir votre coup de filet d'hier soir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001841000-001843594">Dommage que ceux-l n'en aient pas t.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001843669-001846297">Ces voyous  capuches qui restent assis l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001846405-001848805">J'ai vu un graffiti sur la fontaine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001848908-001851240">Un graffiti ? ll faut rgler a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001851310-001853574">a leur passera.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001853646-001854908">J'y pense !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001854980-001858313">Notre ami, la statue vivante, tait l samedi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001858417-001903445">1 1 h, midi, 13 h, 1 4 h.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001903522-001906355">Si on ne s'occupe pas de ces clowns,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001906459-001910691">- on sera envahis par les saltimbanques. - On va s'en occuper.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001912998-001915398">On les laisse croire qu'ils tiennent les rnes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001915468-001917197">Voil voil !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001917303-001919703">Vous avez des questions ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001919805-001923002">Pourquoi tout le monde mange du gteau au chocolat ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001923108-001927340">Danny offre la fort noire suite  son petit faux pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001928614-001931947">Conduire en tat d'ivresse est plus qu'un faux pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001932017-001935180">Le gteau, c'est pour avoir gar son casque.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001935287-001939223">L'incident d'hier soir aura des retombes plus graves.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001939325-001941623">- Bon. - Vous aimez la crme glace ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001941694-001943457">Je ne suis pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001943529-001947295">Disons qu'on ne manquera pas de Chunky Monkey le mois prochain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001947967-001949127">Papa !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001949201-001953001">C'est votre premier jour et il est 1 1 h 30. Allons djeuner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_001959311-002003907">Alors ? Pourquoi Sandford, sergent Angel ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002004016-002005643">Je n'ai pas choisi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002005718-002009882">Vous n'avez pas choisi de venir ici m'apprendre mon boulot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002009989-002011183">Nos boulots !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002015261-002018196">Je ne comptais pas en faire un fromage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002018264-002021529">Parce qu'on fait tous des fromages ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002021600-002024433">- Ton pre en fait. - Et des Sufs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002024537-002027097">Vous crevez de prendre la place de Popwell.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002027206-002029674">Je crve de prendre la place de personne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002030676-002034009">- Vous avez une moustache. - Je sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002034680-002037843">- Pourquoi ce gilet ? - La procdure.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002037917-002042217"> la ville. Mais ici, personne ne vous poignardera.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002042521-002044512">Sauf  cette table, peut-tre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002046592-002049356">Avez-vous dj t poignard ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002049428-002050861">Moi, oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002050930-002053524">Et a n'a rien de drle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002055200-002057725">Vous avez souvent t au feu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002057803-002059737">Oui, j'en ai eu ma part.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002059805-002102296">- Dj fum un gars ? - Pardon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002102408-002103670">Tir sur quelqu'un ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002103742-002107075">Sur un cam avec une kalachnikov.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002107613-002111379">- Vous l'aviez eue o ? - C'est lui qui l'avait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002111450-002112542">Et il l'avait eue o ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002112618-002115815">ll y a plus d'armes  la campagne qu'en ville.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002115921-002118947">On est arms de mre en fils, ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002119725-002121750">- Qui a ? - Les fermiers.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002121827-002124318">- Qui d'autre ? - Leurs mres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002128634-002131432">a fait quoi, un coup de couteau ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002132071-002135404">Je n'ai pas connu plus douloureux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002135474-002137840">Et moins douloureux ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002144650-002145639">Dj tir avec deux flingues en plongeant ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002145684-002146673">Et avec un flingue en plongeant ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002146719-002147708">- Dj fait une poursuite ? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002148253-002150118">Dj tir pendant une poursuite ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002151423-002152788">UN SEUL ENFANT  LA FOlS</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002152858-002157158">Annette, le sergent Angel vient d'entrer dans ta boutique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002157262-002158923">Regarde son cul !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002159598-002201793">- Et L'Arme fatale ? - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002201867-002203858">- T'as vu les Die Hard ? - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002203969-002205596">- Bad Boys II ? - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002205671-002207366">T'as pas vu Bad Boys II ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002211377-002213277">Sacre journe, hein ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002213345-002214937">On remet a demain ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002216015-002217744">A.S.L. ALLlANCE DE SURVElLLANCE LOCALE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002220719-002223984">Amanda Paver, directrice de l'cole primaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002224056-002225489">Comment allez-vous ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002225557-002230392">- Vous connaissez Simon Skinner. - Nous sommes dj bons amis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002230496-002232487">Venez avec moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002232564-002234259">Voici Leslie Tiller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002234600-002238832">Ses talents d'horticultrice ont particip  notre renomme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002239138-002241470">- C'est un gnie. - Allons !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002241540-002243974">James Reaper, propritaire de la ferme Brannigan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002244043-002245738">Vous tes bon tireur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002245844-002248312">ll faudra vous joindre  nous, un jour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002248380-002250905">Je n'ai pas touch une arme en deux ans</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002251016-002252643">et j'aimerais m'y tenir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002252718-002254618">Nos oiseaux vont vous adorer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002257022-002259547">Rvrend Shooter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002300025-002303324">Voudriez-vous lire l'homlie, dimanche ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002303395-002305488">Ce serait hypocrite de ma part.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002305564-002307828">Vous tes athe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002309435-002312495">Je suis ouvert au concept de religion, mais pas convaincu par...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002312571-002315199">- Agnostique. - Je dois avoir un traitement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002317376-002320504">Robin Hatcher, notre mdecin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002320579-002323707">Esprons que nous n'aurons pas  nous voir trop souvent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002324383-002326351">Soyez le bienvenu</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002326418-002331014"> la runion hebdomadaire de l'Alliance de Surveillance Locale.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002333459-002336428">Une nouvelle, avant de commencer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002336795-002340231">Janet Barker vient d'accoucher de jumeaux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002340566-002342591">Nous la flicitons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002342701-002344965">Merci, Joyce.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002345571-002346629">Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002347406-002352366">Vous avez tous remarqu le retour d'un flau dans nos rues.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002352444-002356778">Un flau d'autant plus gnant que le concours du village de l'anne approche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002357549-002402646">J'ai nomm le roi de l'impudence : la statue vivante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002407993-002413260">Le travail d'un policier est prventif autant que rpressif.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002413332-002416824">ll s'agit avant tout de respecter les procdures  la lettre</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002416935-002419426">pour exercer une autorit morale incontestable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002421473-002422838">Des questions ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002426512-002429379">C'est vrai que si on tire dans une tte  un certain endroit,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002429448-002431439">elle clate ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002435354-002436821">Coucou.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002436922-002439254">Une petite photo pour le Sandford Citizen ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002440526-002442687">Vous passez les menottes  la prof ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002442761-002444251">Mauvaise image.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002444329-002446194">Trop clich. Compris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002446632-002448827">- Votre casquette  la blonde. - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002449101-002451092">- Agitez votre matraque. - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002451170-002452432">Dakodac.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002452504-002455701">Angle, le petit bras de la justice</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002456942-002459934">Je peux avoir un autographe ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002501947-002504973">Pour le petit-djeuner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002509955-002512116">C'est pas moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002513358-002515952">Bonjour, Angle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002516461-002518292">Bonjour, Angle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002518363-002520854">- Angel. - Le cygne s'est chapp.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002520966-002522433">Le cygne s'est chapp.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002522501-002524696">Et il s'est chapp d'o ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002524803-002526703">- Du chteau. - Et vous tes ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002526805-002530138">M. Touille. M. Touille Sacha.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002530209-002533303">Sacha Touille ? C'est a !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002533478-002537312">Oui, M. Touille, on va faire notre possible. Dcrivez-le-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002537382-002539247">ll mesure dans les 60 cm,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002539351-002541819">avec un long coup fin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002541887-002544754">- Et un bec orange et noir. - Autre chose ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002545824-002547314">C'est un cygne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002555234-002556565">a lui fait peur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002601940-002606741">- Alors, les cygnes courent toujours ? - Y en a qu'un, en fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002609514-002613109">- Vous voulez un truc du magasin ? - On en sort !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002613719-002615277">On pouvait aller dans un autre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002615354-002617914">L'heure n'est pas aux courses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002618023-002621652">- ll se passe rien. - Oui, toujours.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002621727-002625663">ll faut rester attentif. Et ce type ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002626398-002627695">M. Treacher ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002627766-002629859">Pourquoi la doudoune ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002629935-002633769">ll ne fait pas froid. Peut-tre qu'il cache quelque chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002634373-002635840">M. Treacher ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002636775-002638106">Et ce type ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002638210-002640678">Pourquoi sa visire est-elle baisse ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002640746-002644045">- ll est grave moche. - Ou il se cache.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002644116-002646175">Parce qu'il est moche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002646585-002648348">Et lui, son histoire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002648420-002649887">- C'est Lurch. - Allez-y.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002649955-002652253">ll travaille au supermarch.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002652357-002654188">Nom : Michael Armstrong.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002654259-002656454">Papa dit qu'il a un Q.l. d'enfant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002656561-002658688">ll vit avec sa mre et sa sSur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002658764-002700026">Aussi grandes ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002700098-002702726">- Qui ? - La mre et la sSur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002702801-002704291">C'est la mme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002705704-002707069">Vous vouliez aller o ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002711443-002712808">Horreur dans la ville</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002712878-002715176">LE MATRE DES ARTS MARTlAUX</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002715247-002718705">CONTRE UNE MACHlNE  TUER SURHUMAlNE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002729061-002732553">Le sergent Angel est demand au bureau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002732631-002735725">Le directeur demande le sergent Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002738437-002742601">Sergent Angel ! Ou dois-je dire Angle ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002744309-002747335">M. Skinner, un bb a vomi dans l'alle 6.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002748246-002750840">Excusez-moi. Michael ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002752150-002755608">Vomi d'enfant dans l'alle 6.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002755687-002758918">Y a-t-il un problme ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002758991-002803257">Je suis juste ravi de vous voir soutenir notre magasin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002803328-002804590">C'est normal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002804663-002808929">Trop de clients se sont rallis au Megamart de Buford Abbey.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002809001-002813461">Que leurs ttes soient tranches net pour une telle trahison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002813538-002816598">Je suis en service, si vous voulez bien m'excuser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002816675-002820167">En vous voyant traner au rayon bio,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002820278-002822872">j'ai cru que vous aviez le temps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002826351-002828842">Ce n'est pas moi qu'il faut avoir  l'Sil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002829221-002832122">Le magnat du frigo, George Merchant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002832190-002836456">C'est lui qui a construit cette horreur sur Norris Avenue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002837229-002839663">Je ne parlais pas de lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002840365-002843129">Je parlais de lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002844202-002845669">Excusez-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002851209-002852198">Excusez-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002902354-002905448">''Le policier qu'on ne peut arrter.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002925811-002927335">Grabuge sur la grand-rue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002927412-002929073">Angel s'y colle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002929181-002930375">Bien reu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002940759-002942124">Bonjour, sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002949401-002950663">Leurs mres !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002954506-002959170">- Passons par l. - Par les jardins ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_002959244-003001872">Et alors, Danny ? T'as jamais pris de raccourci ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003046124-003047887">Donne-moi a !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003054266-003056393">Vous pouvez garder le silence.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003056468-003059164">N'omettez rien qui soit  votre dcharge.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003059271-003101432">Ce que vous direz pourra tre retenu contre vous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003101506-003103098">- Salut, Danny. - Peter !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003103175-003104335">Tu le connais ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003104409-003106104">Le fils du frre de la tante Jackie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003106178-003108078">Tu l'avais reconnu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003108146-003110979">Sous sa casquette ? J'ai pas des yeux bioniques.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003121593-003123424">Belle prise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003123495-003126020">Dommage qu'il n'y ait pas de plainte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003126131-003127598">Comment a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003127666-003131500">Je suggre qu'on donne une seconde chance  Peter</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003131603-003134538">avant qu'il ne devienne une statistique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003134639-003137472">Je suis certain qu'il retiendra la leon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003137542-003141273">- Voler des biscuits, c'est mal ? - Exact.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003142514-003145381">Sans la moindre mesure punitive ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003145483-003148452">a passera mieux avec un biscuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003148520-003150454">a fera passer la pilule.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003150522-003153389">- M. Skinner... - Tout va bien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003153525-003158519">M. Skinner refuse de porter plainte contre un individu</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003158630-003200689">pris en flagrant dlit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003200799-003202232">Laissez-moi faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003202334-003205497">Je veillerai  ce que chacun ait sa part de gteau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003210308-003211798">44 kmlh.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003211876-003215403">T'as vu Point Break ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003215513-003217845">Y a une super poursuite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003217916-003219850">Ah bon ? 48.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003219918-003223046">Patrick Swayze a cambriol une banque et Keanu Reeves le poursuit,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003223121-003225885">mais il l'aime trop</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003225991-003227151">pour lui tirer dessus</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003227225-003229386">alors il tire en l'air en criant...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003229494-003230893">Je vois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003230996-003232861">T'as dj tir en l'air en criant ''argh'' ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003232931-003236196">Non, je n'ai jamais tir en l'air en criant ''argh'' !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003237836-003241533">Dsol. J'ai l'impression de tout rater, des fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003241606-003244598">- Je veux faire comme toi. - Tu fais comme moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003244709-003246506">Tu raterais quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003246578-003250036">Fusillades, poursuites, tout ce qui bouge !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003250115-003253551">C'est pas a, tre dans la police. C'est des conneries.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003255854-003257253">Tu ne m'as pas cout,  l'cole.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003257322-003300416">Ce n'est pas une histoire de poursuites.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003301893-003303190">Accroche-toi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003307832-003309527">C'tait gnial.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003312237-003314728">J'allais un poil trop vite ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003315240-003317333">Oui, M. Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003317409-003320674">Nous mettons en scne un hommage</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003320745-003324841">au Romo et Juliette de Shakespeare. Nous sommes en retard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003324916-003327942">J'incarne le hros ponyme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003328186-003329847">Romo, pas Juliette.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003332190-003334920">- Vous crivez quoi ? - Tout ce que vous dites,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003335026-003336425">pour rfrence.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003336528-003340589">Je suis un avou respect. ll est inutile...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003340799-003342232">Arrtez d'crire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003342300-003347533">Je vous explique simplement pourquoi j'ai pu dpasser la vitesse autorise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003347605-003350403">Vous jouez le rle principal</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003350475-003353410">de Romo et Juliette et vous tes en retard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003353478-003356379">Est-ce une raison pour rouler  86 au lieu de 50 ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003356448-003358279">Et bafouer une loi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003358383-003402410">- qui sauve des vies ? - C'est absurde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003402487-003406287">- ''A... bsurde.'' - Arrtez d'crire !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003406391-003408552">''Arrtez d'crire.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003410261-003414288">coutez. Vous avez raison. Toutes mes excuses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003415734-003418066">- Tu as vu ? - Tu l'as hypnotis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003418136-003419569">Non, j'ai utilis a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003419637-003422128">C'est ta meilleure arme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003422240-003425107">Ce carnet m'a sauv la peau bien des fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003425176-003426734">Sers-toi du tien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003426811-003428802">- Je m'en sers. - Fais voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003434252-003437346">- lncroyable. - Et t'as pas vu l'autre ct.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003443428-003446420">- Tu fais quoi, ce soir ? - J'arrose ma fleur de lune.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003446498-003448056">On pourrait aller quelque part.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003448133-003451261">- O, par exemple ? - Je sais pas. Au pub.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003451336-003454499">Ce n'est pas une bonne ide. Salut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003457509-003458999">Vous deux !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003459177-003503546">M. Blower vous a laiss des places pour Romo et Juliette,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003503648-003505013">pour s'excuser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003507051-003511078">On ne peut accepter de cadeau de quelqu'un qu'on a rprimand.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003514092-003515684">Vous tes encore l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003515760-003519526">Pourriez-vous nous reprsenter au thtre, ce soir ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003519597-003522532">- Bien sr. - Avec Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003522600-003526036">Allez, on va se marrer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003532444-003533433">Scellez un pacte indfini avec le spulcre accapareur !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003533478-003536413"> ma bien-aime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003543288-003544448">Maintenant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003549260-003552787">Du poison ! Je veux baiser tes lvres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003553731-003556791">Peut-tre y trouverai-je un reste de poison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003624496-003627761">Sergent Angel ? Coucou. Un mot pour la presse ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003628433-003629730">Charmant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003629801-003632065">- ''Le Flic charm par Romo'' ? - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003632136-003633763">''Angel pour le suicide des jeunes'' ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003633838-003635635">Ce serait vraiment malvenu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003636107-003639508">Tu criras son nom correctement, cette fois, Tim.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003639611-003642079">C'tait lamentable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003642347-003646443">Et dire que les doublures sont des acteurs professionnels !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003646618-003649018">ll tait figurant dans Chiens de paille</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003649087-003651055">et elle faisait un cadavre dans Suspect n 1.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003651122-003653283">Sergent Angel, vous tes venu !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003653358-003656759">Je suis ravi que vous ayez accept.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003656828-003659797">L'inspecteur nous a demand d'tre l, alors...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003659864-003704665">Pas de cadeau de quelqu'un qu'on a rprimand, alors...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003704769-003706100">Dgage !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003706771-003709968">Flicitations  vous et Mme Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003712210-003717011">Ce n'est pas ma femme. C'est Mme Draper, ma partenaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003717315-003721809">ve est au conseil municipal. C'est une femme bien informe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003721886-003724855">- C'est pas vrai. - Balivernes !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003724956-003730656">Si on vous fracassait le crne, on y trouverait toutes sortes de secrets.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003732830-003737130">Romo, Romo ! Une pinte de bitter pour Romo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003737201-003739066">Merci d'tre venu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003739170-003741297">C'est un plaisir, messire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003741372-003744808">- Charmante, hein ? - Son rire est particulier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003744876-003748312">J'ai le bguin pour elle depuis l'cole.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003749080-003751241">Elle prfre les hommes plus vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003752183-003754481">ve et Martin Blower ? lmpossible !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003754986-003757648">On s'est tap leur jeu nul pendant 3 h.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003757722-003800486">Seul le baiser tait convaincant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003800558-003802219">Moi aussi,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003802327-003804955">j'ai une raison de croire qu'elle prfre les vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003805029-003806155">Laquelle ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003806230-003809529">Le grand frre de Marcus a dit qu'il lui avait mis un doigt.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003812837-003814498">Messieurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003814572-003818201">Je voulais vous prsenter mes excuses pour tout  l'heure.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003818276-003821677">Pas de problme, M. Blower. Levez le pied.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003826851-003830048">''Levez le pied'' ! Bon sang !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003830121-003832521">T'as dit a au type de l'excs de vitesse !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003832590-003835525">Oui. Pourvu qu'on ne le voie plus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003847872-003849203">Qui est-ce ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003853778-003855177">On a peu de temps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003856881-003858075"> nous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003900251-003901548">Qui est-ce ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003917635-003919466">Dcafin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003924075-003927135">Le petit Libby les a trouvs en livrant le journal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003927945-003930778">ll va faire des cauchemars quelque temps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003931249-003935151">Le choc a d tre sacrment violent, le haut est arrach.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003935253-003938279">- ll me l'a souvent arrach, mon haut. - Nichons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003938389-003944919">ll a d perdre le contrle du vhicule, quitter la route ici, et finir sa course l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003946597-003950931">Alors ? Qu'est-ce qu'on fait ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003951736-003953169">Sergent Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003953771-003956604">Bouclons le primtre, dissimulons les corps</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003956674-003958403">et barrons la route</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_003958476-004001809">en prservant une file de circulation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004002346-004003677">Trs bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004004348-004005440">Comme il a dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004010822-004012949">- Qu'y a-t-il ? - Un accident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004013024-004014787">Moche, comme fin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004015626-004017617">Le manuel stipule</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004017695-004020789">que le terme ''accident'' est  viter. On dit ''collision''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004022033-004024900">''Car jamais aventure ne fut plus douloureuse</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004024969-004028166">''que celle de Juliette et de son Romo.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004028473-004032136">- Pardon ? - Martin et ve. Une tragdie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004032210-004033802">D'o tenez-vous</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004033878-004036108">l'identit des victimes ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004036180-004039638">Vous savez ce que c'est. Les nouvelles vont vite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004044622-004046988">- Qu'y a-t-il, Danny ? - Une collision.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004048226-004050160">Pourquoi pas ''accident'' ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004050228-004052696">a n'implique pas de tiers responsable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004054198-004055631">Mets-la en veilleuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004055700-004059466">Tu veux jouer les durs ? Foutre la merde au village modle ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004059537-004101971">ll ne faut pas toujours se fier aux apparences.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004102039-004103870">Le plus souvent, oui !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004103975-004106705">Attends de voir ce que va trouver le Dr Hatcher</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004106811-004109279">avant de sortir ta kalachnikov.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004109347-004112612">lnterrogez les clients de Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004112683-004115550">Blower reprsente presque tout le village.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004115653-004117177">On se tape le bottin ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004117255-004120053">On commencera par Aaron A. Aarronson.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004120158-004121489">Ne soyez pas purils.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004121559-004122856">lnterrogez la veuve.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004122927-004125020">ll la trompait avec ve Draper.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004125096-004128532">Et comment t'as trouv a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004128599-004131363">On s'est tap leur jeu nul pendant 3 h.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004131435-004133869">Seul le baiser tait convaincant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004133938-004136031">D'accord. Relaxe, mon gros.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004136107-004138667">Quoi d'autre, Crockett et Tubby ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004138743-004141177">- Des traces de pneu. - Qui est puril ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004141245-004143076">ll n'y en avait pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004143181-004146116">N'est-ce pas trange</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004146217-004148117">que Blower n'ait pas frein ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004148753-004150050">Pas de traces de pneu,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004150121-004154057">donc sur 300 m, le conducteur et le passager n'ont rien tent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004154125-004156116">Y a pas  tre inspecteur pour trouver a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004157428-004200556">- lls vous ennuient ? - Oui, beaucoup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004200631-004203862">Un petit souci  la ferme Ellroy.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004203935-004207427">Le vieux Webley taille la haie du voisin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004207538-004209233">- Oui ? - C'est tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004210241-004211401"> vos ordres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004217315-004220648">- On a besoin du chien ? - Non, pas du chien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004228426-004229552">D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004229627-004230924">ll a dit quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004236601-004238262">ll a dit quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004238336-004239928">La haie lui cachait la vue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004240004-004241437">O est le problme ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004242673-004244004">Je comprends,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004244108-004247805">mais vous ne pouvez pas tailler la haie du voisin sans autorisation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004249313-004250678">''Oui, je comprends.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004250748-004251976">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004252617-004254107">''D'accord.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004255786-004258619">Avez-vous un permis pour cette arme ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004300992-004302584">''Pour celle-ci, oui.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004304328-004305795">Comment a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004319377-004322039">Par le pouvoir du crne ancestral !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004322146-004324114">D'o vous sortez a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004324181-004326115">ll les a trouves.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004326183-004329778">Et qu'est-ce que c'est que a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004329854-004331378">Une mine marine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004331656-004334181">Cette collection est trs dangereuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004334258-004335953">Une chance que personne n'ait t bless.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004336027-004337858">C'est de la cochonnerie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004413097-004415998">Apparemment, elle est dsactive.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004416067-004418035">Ouais, dsactive !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004418102-004420195">- Elle n'est pas active. - Mais elle en a l'air.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004444362-004446694">Belle prise, agent Butterman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004446764-004450200">C'est vrai. On va fter a quelque part,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004450267-004451700">ou tu arroses ta fleur de lune ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004451769-004455205">- O, par exemple ? - Je sais pas. Au pub.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004500678-004502509">Tout de suite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004502580-004504673">Qu'est-ce que ce sera ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004504749-004506341">Une pinte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004506417-004508044">Et toi,  part un jus de canneberge ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004508119-004510747">- Je ne tiens pas  me soler. - Juste un peu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004510855-004513551">- Un petit verre. - Bravo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004513891-004515882">Qu'avez-vous comme vin ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004515960-004520590">On a du rouge. Ou du blanc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004521799-004524962">- Une pinte, s'il vous plat. - Vas-y, Roy !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004530041-004534307">- Du nouveau ? - Oui. Le labo a rien trouv.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004534412-004538906">Le Dr Hatcher non plus. Et Mme Blower a quatre alibis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004538983-004544944">Allons, sergent ! Ce n'est pas  vous de faire cette enqute.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004545890-004546948">Oui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004547058-004549492">Non, pas du tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004551996-004555261">- T'arrtes jamais. - On dirait mon ex.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004555900-004559427">- T'es toujours pensif. - C'est mon travail.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004559503-004602939">- Attends, je trouve a gnial. - Ah bon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004603007-004605635">Pourquoi t'es devenu policier, Angel ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004605743-004606801">Agent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004606911-004609471">Pourquoi t'es devenu policier, agent ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004612016-004615452">Je veux tre agent de police depuis toujours,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004615519-004619285"> part l't 79 o je voulais devenir Kermit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004620291-004624284">Tout a commenc avec mon oncle Derek qui tait sergent,  Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004624361-004627296">ll m'a offert une voiture de police  pdales.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004627364-004629491">Je patrouillais sans arrt,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004629600-004632967">arrtant des enfants bien plus grands qui crachaient.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004633037-004636131">On m'a tabass souvent, mais a ne m'a pas arrt.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004636207-004638141">Je voulais tre comme Derek.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004638209-004639301">Un sacr bonhomme !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004639376-004641742">ll vendait de la drogue  des collgiens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004641812-004642938">Un sacr connard !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004643013-004645447">ll avait achet la voiture comme a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004645516-004648815">Je n'y ai plus touch, je l'ai laisse rouiller,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004648886-004650945">mais grce  elle,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004651021-004653046">j'ai appris le sens du bien et du mal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004653124-004655752">Je devais me prouver que la loi tait correcte,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004655826-004658192">droite et bonne pour l'humanit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004658295-004701890">C'est alors que j'ai trouv ma vocation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004702533-004704524">- Dommage... - Pourquoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004704635-004707160">T'aurais fait un bon Muppet.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004710808-004713675">Et toi ? Pourquoi es-tu devenu agent ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004714044-004717138">Je sais pas... C'est ce que fait papa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004717214-004721378">Aprs la mort de ma mre, il a voulu me garder prs de lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004721485-004725478">- Comment est-elle morte ? - Une collision.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004726290-004727655">Dsol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004728826-004731021">C'est pas grave. Regarde a !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004732329-004734797">- Mon Dieu ! - Mon Sil !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004737701-004739532">Paye ta tourne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004751882-004754680">- 777 ! - M. Skinner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004754752-004757346">- Voici George Merchant. - Bonsoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004757421-004800356">Nous parlions de l'accident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004800424-004803860">Je m'tais rapproch de Martin et ve, rcemment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004803928-004805486">C'est une terrible perte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004805563-004808031">Buvons  leur dcs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004808098-004809656">Plutt '' leur mmoire''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004809733-004811997">Mais bien sr. Sant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004812069-004813900">Je vais faire un petit pipi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004815272-004818036">- J'ai rien ! - Tout est petit, chez lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004818609-004821203">ll va tre explos, demain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004830020-004832682">Y en a un qui ferait bien de rentrer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004832756-004836556">- Je ne suis pas sol. - Pas vous. Lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004841232-004845100">On l'aura eu, notre petit verre. T'as compris ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004845202-004847898">ll est petit et vert !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004849740-004851640">C'est pas vrai !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004851976-004854945">On est loin de l'esthtique rustique du village.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004856814-004859305">- Je vous dois combien ? - 20 billets.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004859416-004901407">Voil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004901919-004904217">- Et voici votre monnaie. - Merci bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004909093-004910651">J'ai rien !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004913931-004916491">J'aimerais pas tre  sa place demain matin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004926844-004929745">Voil. C'est chez moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004930314-004934080">Bon, on se voit demain matin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004934151-004937018">Sauf si tu veux entrer boire un caf.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004937121-004939783">- Je bois pas de caf. - Un th ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004939857-004941916">Pas de cafine aprs midi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004942660-004944525">Une autre bire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_004959777-005003110">- T'as emmnag quand ? - Y a cinq ans, environ.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005004315-005007011">ll te faudrait des plantes d'intrieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005007117-005009950">Je soigne ma fleur de lune depuis trois ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005011522-005015083">Elle oxygne la pice, m'aide  rflchir, me dtend...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005015159-005016990">Elle n'est pas exigeante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005021298-005024461">Janine disait que je l'aimais plus qu'elle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005024535-005026799">- Elle t'a quitt pour a ? - Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005027705-005031141">Tu couchais avec ta plante ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005031208-005034769">Plutt parce que j'tais obsd par le boulot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005035045-005037377">C'est bien, non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005037881-005039348">Tu crois ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005039450-005044717">C'est vrai que j'ai rat des dners, des ftes, un anniversaire ou deux...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005044822-005047848">L'enterrement de son pre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005048992-005053395">- Je veux juste tre un bon flic. - Tu es un bon flic.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005054998-005059332">Tu dois juste apprendre  dconnecter ton gros melon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005101372-005103465">C'est le problme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005106844-005108835">Je ne suis pas sr de savoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005109747-005111738">Je peux t'apprendre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005117755-005120417">Par le pouvoir du crne ancestral.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005121191-005123591">Point Break ou Bad Boys II ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005123694-005125025">Lequel je prfrerais ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005125095-005127222">Lequel on met en premier ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005127331-005128525">Tu plaisantes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005209473-005211566">T'en penses quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005211642-005214634">Ce film provoque incontestablement une bonne dcharge d'adrnaline,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005214711-005217578">mais dans la ralit, de tels dgts impliqueraient</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005217648-005221914">une quantit considrable de paperasse  remplir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005221985-005223316">Et c'tait rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005223420-005225081">Maintenant, a va pter !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005241171-005243105">Cette fois, c'est pour de bon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005246710-005248439">C'est moche, comme fin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005248545-005252538">M. Merchant a voulu se faire cuire un encas et a oubli le gaz.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005254384-005257547">ll a pass sa vie dans les rfrigrateurs</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005257788-005300154">et s'est fait tuer par un four.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005301158-005304457">Je lui ai souvent dit de ne pas manger en pleine nuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005304561-005307462">C'est sympa, une petite gterie du soir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005307564-005308758">Queue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005308832-005312495">Alors ? Qu'est-ce qu'on fait ? Angel ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005313837-005314963">J'attends.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005315506-005319067">On boucle le primtre, on laisse finir les pompiers,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005319142-005321906">puis le labo fera le tour des lieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005321979-005324709">Trs bien. Comme il a dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005324781-005326908">Coucou. Un petit mot ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005326984-005329316">Nous ferons un communiqu sous peu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005329419-005332081">Racontez votre dimanche idal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005332155-005334555">Je m'occupe de la presse, sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005334625-005339585">Mon dimanche idal...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005349172-005350696">Une grosse explosion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005350841-005353571">Un truc  la Backdraft.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005355412-005358677">- a sent le roussi ? - Peut-tre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005359149-005402744">On va discuter avec les derniers  l'avoir vu vivant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005403153-005408250">Le sergent Nicholas Rondel et l'agent Fanny Butter-l'ne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005408325-005411260">- C'est nous. - Qu'est-ce qui te fait tellement rire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005411328-005412795">Trois morts en une semaine !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005412863-005415491">Des accidents, Dr Sherlock !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005415599-005417089">C'est si vite arriv.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005417167-005420102">- lls taient lis. - Comme tout le monde, ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005420170-005423435">Si vous, vous avez rien vu, y a rien  voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005428779-005430679">C'est hors champ.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005430781-005433011">On ne voit que l'explosion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005433116-005434947">C'est moche, comme fin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005435018-005437612">- Mais un dtail m'a frapp. - Quoi donc ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005438455-005440650">L'ennemi public n1 !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005442526-005444892">Et voil ! C'tait M. Cygne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005444995-005448294">- Ce n'est pas drle ! - Laisse tomber, Miss Marples.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005448365-005450799">Fais ton boulot et on fera le ntre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005450867-005453131">T'as pas une kermesse  surveiller ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005453203-005455171">Non !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005456139-005457231">En fait...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005503113-005504102">Essai micro.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005504147-005505136">Une surprise vous attend  15 h, mesdames et messieurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005505182-005507309">La tombola sera anime par un invit trs spcial !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005523233-005525428">C'est moi aprs deux pintes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005525602-005527001">crase le rat !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005527070-005528833">CRASE LE RAT</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005537614-005539172">Requin !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005541018-005542986">Des ''assassinasses'', Nicholas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005543053-005545681">Laissez-le tranquille, il travaille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005545756-005549214">Dsol. On ne fera plus perdre son temps  la police.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005549292-005550520">clate-toi bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005550594-005553028">Faites une pause, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005553096-005555894">Gnial, j'ai un truc  te montrer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005601872-005604807">- C'est un stand de tir. - Tu vas cartonner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005604908-005607376">On est en veine, sergent ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005608211-005612807">Trois botes pour le lapin et cinq pour le lion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005612916-005617979">Descendez tous les bonshommes et vous danserez avec le singe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005619122-005622558">Tu sais ce que je pense des armes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005622626-005624958">C'est un fusil  plomb.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005625262-005626422">Sergent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005645082-005646777">Seigneur !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005648151-005650244">C'tait incroyable !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005654691-005657558">- Merci, Danny. - J'y crois pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005657627-005701085">- ll est mdecin, il se dbrouillera. - J'avais jamais tir sur personne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005701164-005703257">Crois-moi, on ne s'habitue jamais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005703333-005705460">On va sur le chteau gonflable ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005706803-005708771">- Coucou, sergent. - M. Messenger.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005708839-005711467">Je dois vous parler de Merchant. Seuls.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005711942-005714172">Au cimetire  15 h.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005715846-005716972">Qu'est-ce qu'il veut ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005717047-005720107">Sergent Angel, montez sur scne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005723153-005727112">Pour nous accompagner, le nouveau membre des forces de police.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005727190-005728316">''Services.''</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005728391-005730154">Le sergent Nicholas Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005732696-005734527">- Minable. - Branleur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005754518-005759148">Le premier nom est...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005802159-005803683">ll fait pipi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005804427-005806827">La limonade de Joyce...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005829186-005831586">Le nom suivant est...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005847003-005849335">Tim, ton heure a sonn !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005858381-005900008">Pardon, excusez-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005902519-005903713">Coucou.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005914865-005917766">N'approchez pas. ll y a eu un horrible accident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005917868-005920564">Ce n'est qu'un accident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005921204-005923934">ll n'y a rien  voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005924040-005927874">Allons, circulez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005936586-005938213">Quoi encore, Nicholas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005938288-005942315">Ces morts sont lies. ll a t tu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005942759-005945922">- Mais qui ferait a ? - Le cygne, peut-tre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005945996-005949090">- lls vous cassent un bras. - Ou font sauter une maison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005949165-005952134">Espces de...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005952636-005954968">Que je comprenne bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_005955972-005959965">- Ce serait le lieu d'un crime ? - Oui, monsieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010000076-010001441">Trs bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010001978-010003070">lnspecteurs ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010003146-010004704">lnterrogez tout le monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010004781-010005907">En short ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010005982-010007074">Fisher,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010007150-010008617">scurisez le primtre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010008685-010009913">Thatcher,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010009986-010011613">appelez le labo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010011688-010012916">Walker,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010012989-010015287">inspectez le cimetire avec Saxon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010015358-010018589">Nicholas, Danny, vous savez ce que vous avez  faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010024868-010027029">Tu crois que c'est un meurtre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010027203-010028795">Je crois que c'est possible.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010028872-010030362">Je le crois aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010030473-010032839">Lui, il croit que tu dis des conneries.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010033443-010036674">ll y a polmique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010038515-010040540">Du nouveau ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010040650-010042481">Oui, je viens de voir l'heure qu'il est.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010042552-010043985">Je devrais tre au pub.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010044054-010046352">Vous avez lu ses articles ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010046456-010049892">Si tu veux te taper ce torchon, vas-y !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010049993-010051927">C'est votre travail : inspecter !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010051995-010056227">On n'est pas en ville. Tout le monde n'est pas psychopathe, ici !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010056399-010059835">Mets-toi a dans la tte, avec ton gorille !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010103173-010105141">ll parlait de moi ou de lui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010106810-010109005">On devrait rentrer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010109212-010112306">- Comment a ? - ll se passe rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010112382-010114009">Tu n'as rien cout ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010114084-010115176">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010115251-010116843">Quelque chose a pntr</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010116920-010118979">dans ton gros crne ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010119055-010120750">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010121324-010123258">Que je serais un bon policier-agent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010123326-010125726">ll se passe toujours un truc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010125829-010129458">Et tu ne seras un bon agent de police que quand tu l'auras compris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010129532-010131898">Je me souviens d'un autre truc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010132002-010133594">Ah ouais ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010133703-010136001">Tu sais vraiment pas dconnecter !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010154124-010156058">MON COPAlN EST lDlOT</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010159129-010201927">Dpos  la rception</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010210206-010211673">Si tu veux te taper ce torchon,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010211741-010214039">vas-y !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010225088-010228387">Mes projets pour Sandford</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010245975-010248739">MANUEL DE VOCABULAlRE DES SERVlCES DE POLlCE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010251648-010254242">- Bonjour. - Salut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010255585-010257485">Merci pour le singe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010258321-010300846">- C'est le tien. - Je l'ai gagn pour toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010304494-010306462">Je suis sur une piste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010306529-010307689">Ah oui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010307797-010312131">Nous pouvons trouver ce qui relie ces morts.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010312602-010316003">- Nous ? - Allez, mon quipier, au travail !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010317140-010319040">Sergent Angel,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010319142-010323772">- on a appel de Londres pour vous. - Je rappellerai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010324614-010325740">Tim Messenger.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010325815-010327646">Rdacteur en chef du Citizen.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010327717-010329048">Fan de jeux de mots.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010329119-010330245">Nul en orthographe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010330320-010332288">Dtenteur d'informations sur...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010332355-010334118">- Merchant. - Millionnaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010334190-010336385">Promoteur immobilier improvis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010336493-010339257">- Avait des projets pour Sandford. - Pissait au pub.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010339329-010341490">Et tait ami et client de...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010341564-010343327">- Blower. - Avou respect.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010343399-010345663">- Affirmatic. - Acteur amateur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010345735-010347100">- Mauvais acteur. - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010347170-010348797">- Mauvais conducteur. - Pas forcment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010348872-010350533">- lnfidle. - Et on sait avec qui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010350607-010352598">- ve Draper. - La partenaire de Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010352675-010355508">Rire particulier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010355578-010357011">Prfre les vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010357080-010358342">- Emploi ? - Conseil municipal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010358414-010401110">- Plus prcisment ? -  l'urbanisme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010401217-010402844">Qui a autoris George Merchant</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010402919-010405251"> construire sa demeure douteuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010405355-010406515">Et donc...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010406589-010410923">C'taient des accidents. C'est si vite arriv.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010412028-010414462">- Qu'est-ce que vous manigancez ? - Rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010414564-010415724">Bougez-vous,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010415798-010418562">il y a le feu au poste !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010426709-010430372">- Tu ne m'as rien dit ! - On travaillait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010432749-010435809">- O tu vas ? - Une course  faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010442625-010444058">Bonjour, Mlle Tiller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010444127-010446823">Vous avez des fleurs de lune ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010446930-010448329">Bien sr.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010449098-010451566">J'allais m'clipser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010452402-010454666">J'gare toujours mes ciseaux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010454938-010458897">- C'est pour quelqu'un de proche ? - Oui, en effet.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010501311-010505941">- Vous partez, Mlle Tiller ? - Oui, je dmnage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010507083-010510246">Puis-je vous demander pourquoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010510320-010515155">Entre vous et moi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010515358-010518293">Le type qui a saut...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010518361-010521524">Dieu ait son me. ll voulait acheter ce terrain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010521631-010525192">ll m'a envoy son avou, Martin Blower, Dieu ait son me.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010525301-010527428">L'ide m'a intresse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010527503-010531200"> part Sissy, je n'ai pas de famille ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010531307-010534765">Je vais donc m'installer  Buford Abbey.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010534844-010536835">Faut-il un petit mot ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010537013-010539311">Non. Vous parliez de cette vente.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010539382-010542613">ll s'est avr que Martin Blower, Dieu ait son me,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010542685-010544880">connaissait le trac de la nouvelle route</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010544954-010548014">par sa copine, ve Draper, Dieu ait son me.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010548124-010551821">Le journaliste, Dieu ait son me, a su pour la route</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010551894-010554021">et m'a dit que mon terrain</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010554130-010558191">valait 10 fois ce que Merchant et Blower, Dieu ait leur me, me proposaient.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010558301-010601293">Aprs leur dcs, j'ai vendu directement</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010601371-010604169">aux acheteurs de Martin, George et ve,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010604240-010606299">Dieu ait leur me  tous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010606376-010609209">lls veulent faire un centre commercial.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010609312-010612076">Sissy va srement rler.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010612181-010614240">Mais Sissy peut aller se faire...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010614350-010617342">Voulez-vous m'excuser une seconde ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010632201-010633395">Arrtez !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010634270-010635897">Au nom de la loi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010734097-010736088">Attendez, attendez...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010736933-010739401">Vous dites que ce n'est pas un accident ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010740570-010742595">On l'a tue, putain!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010742672-010744139">Comme Messenger ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010744240-010745400">Merchant ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010745475-010746737">ve Draper ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010746809-010748436">- Et Martin Blower ? - Pas lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010748511-010750411">- Ah bon ? - Bien sr que oui, putain !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010750480-010752414">Merci, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010752482-010755815">Meurtre, meurtre, meurtre... Change de disque, putain !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010756419-010757579">Merci, Colin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010757653-010801919">Allons, sergent. C'est moche, mais ce n'est qu'un accident de plus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010801991-010803083">Vous croyez</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010803159-010805650">qu'elle est tombe sur ses cisailles ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010805762-010808230">Ben Fletcher est bien tomb sur sa fourche !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010808297-010811755">Qu'est-ce qui vous fait croire  un meurtre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010811834-010814803">- J'y tais ! - Voil un point intressant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010814871-010816270">Pourquoi tu y tais ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010816339-010820605">J'achetais une fleur de lune pour Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010820676-010823270">Ramassis de foutaises !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010823346-010827305">J'ai poursuivi un suspect. Un innocent ne fuit pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010827383-010830477">C'tait peut-tre notre voleur de cactus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010830553-010833283">Une affaire pineuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010834123-010836819">Je suis cingl ou quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010838961-010840622">Peut-tre bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010842532-010845296">Peut-tre que c'est toi qui l'as tue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010845368-010848701">Ouais, vu que t'adores tellement les meurtres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010848805-010850238">- Mais put... - Sergent Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010850306-010852797">Oui, monsieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010858347-010900907">Qu'est-ce que je vais faire de vous ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010901017-010905545">- Vous devez comprendre... - Non. C'est vous qui devez comprendre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010906556-010910515">Les ides que vous ressassez sont trangres  ces garons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010911160-010913651">Le mot mme l'est, Nicholas !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010913729-010917927">ll n'y a pas eu un meurtre  Sandford en 20 ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010918034-010919865">Mais j'en suis sr.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010920369-010923600">Et je vous dirais mme que je sais qui est le coupable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010929679-010931579">Le directeur ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010937086-010943047">M. Skinner est demand au bureau. On demande M. Skinner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010943759-010947217">Sergent Angel, que me vaut le plaisir ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010947296-010951392">Simon Skinner, je vous arrte pour le meurtre de Leslie Tiller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010951467-010954925">Leslie Tiller est morte ? Comment ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010955071-010957972">Elle est tombe sur ses cisailles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_010959008-011002341">Je vous arrte aussi pour les meurtres de Tim Messenger,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011002445-011004072">George Merchant,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011004146-011006740">ve Draper et Martin Blower.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011006816-011010809">- Pourquoi aurais-je fait a ? - Merci de poser cette question.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011012588-011014749">J'ai eu des soupons en vous voyant</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011014824-011017622">sur les lieux du 1er meurtre,  la priphrie de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011017693-011021527">Or, vous vivez et travaillez dans le centre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011022765-011027099">En outre, vos remarques de la veille, au thtre,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011027336-011030305">laissaient entendre qu'ils avaient une liaison</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011030373-011032364">et qu've avait accs</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011032475-011035444"> d'importantes informations.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011035511-011037809">Vous avez mme parl de lui fracasser la tte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011037880-011041509">tait-ce pour y dcouvrir le trac de la nouvelle route ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011041617-011043881">Vous aviez appris que Merchant achetait</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011043953-011046217">un terrain en bordure de Sandford</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011046322-011049291">par un article de Tim Messenger.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011049358-011053021">Ce terrain avait peu de valeur, en lui-mme,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011053129-011057031">mais une fois accessible par la route, ce serait l'endroit idal</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011057400-011059095">pour un centre commercial.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011059168-011101159">Brlant d'inquitude pour vos affaires</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011101237-011103296">et du par les clients infidles</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011103372-011105966">que vous vouliez voir dcapits,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011106475-011109137">vous avez limin la concurrence de sang-froid</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011109211-011111145">en simulant des accidents.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011111213-011114307">Vous avez mis en scne le double meurtre avec une dpanneuse</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011114383-011116317">et incinr un vieil homme dans sa maison</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011116385-011119582">en vous couvrant avec du bacon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011119689-011122658">Mais ce n'tait pas fini.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011123693-011125160">Tim Messenger</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011125227-011127388">a t cras avant de me confier</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011127496-011130431">ce qu'il avait dit  Leslie Tiller :</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011130533-011133366">le vrai prix de son terrain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011133736-011136671">En dcouvrant qu'elle s'apprtait  vendre,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011136739-011139572">vous l'avez tue avec ses propres cisailles</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011139675-011144408">et vous tes chapp grce  vos dons de marathonien amateur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011150886-011154879">Trs amusant, mais vous regardez trop de films.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011156258-011157350">Pas lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011157426-011201192">Pourquoi aurais-je tu Leslie ? Nous tions cousins.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011201263-011203857">Je suis au courant, cousin Sissy.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011205468-011209768">Mon surnom de Sissy n'est un scoop que pour vous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011209972-011213373">ll m'est rest de ma priode ''danse classique''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011213442-011216605">- Sissy Skinner ! - Quel gay luron !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011216712-011218236">Merci, les Colin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011218314-011221715">Et malgr ma remarque sur les clients infidles,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011221784-011225311">je me dlecte de la concurrence d'un autre magasin</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011225421-011229050">et de tout ce qui peut motiver mon quipe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011230559-011235155">Qu'est-ce qui vous fait croire que j'aurais pu pousser cette corniche</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011235264-011237732">ou mettre en scne un accident ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011237800-011241167">Le toit de l'glise est en trs mauvais tat</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011241270-011243431">et ce sont vos employs</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011243506-011245974">qui conduisent le camion de la fourrire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011246075-011248441">Nous sommes au XXle sicle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011248511-011251446">Beaucoup de gens cumulent plusieurs emplois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011251514-011255245">Je donne des cours de dessin  la salle des ftes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011255317-011258343">Et Tina danse sur les tables au VlP.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011258688-011302590">Et alors ? Vous avez tout de mme pu utiliser la dpanneuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011302658-011304717">Vos accusations sont insignifiantes</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011304794-011307422">sans preuves tangibles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011307496-011310090">Trs juste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011310166-011312157">ll me faut un lment</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011312268-011314429">qui prouve que vous tiez sur les lieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011314503-011318530">Pourquoi pas une coupure  la jambe datant de ce soir ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011320176-011321837">De ce soir !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011323112-011326377">Cela commence  devenir gnant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011326482-011329883">Comment aurais-je pu tre  plusieurs endroits en mme temps ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011331954-011336618">Les enregistrements de scurit du magasin m'absoudront.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011337326-011339988">Rembobinez  volont.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011357446-011358538">Je vais y arriver.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011358614-011401913">Profite de ton anniversaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011401984-011404578">- C'est vrai, pour la plante ? - Oui,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011404653-011408111">mais elle a t confisque comme pice  conviction.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011408190-011412820">Papa me laissera peut-tre l'arroser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011417500-011418933">Sergent, je tenais  vous le dire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011419001-011422334">Je suis bien le nouveau propritaire du terrain...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011424106-011429942">de Leslie, mais je compte en faire un jardin  sa mmoire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011430012-011434608">Ce que vous ferez de votre terrain ne me regarde pas, alors...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011437386-011438614">Dgagez !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011439488-011444118">Accompagne le sergent  la sortie quand il aura fini.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011448864-011453198">Je n'arrive pas  croire  la mort de Leslie. Que s'est-il pass ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011453302-011455793">Elle est tombe sur ses propres cisailles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011501477-011502637">GROS CON</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011503746-011505976">C'est pas moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011514023-011515183">T'as vu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011515257-011517987">M. Treacher a mis sa doudoune.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011521664-011526067">- Tu veux un truc du magasin ? - Cornet de glace.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011528604-011532836">- Les tueurs courent toujours ? - Y en a qu'un, en fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011536212-011539511">- Les tueurs courent toujours ? - Y en a qu'un, en fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011539582-011542915">- Les tueurs courent toujours ? - Y en a qu'un, en fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011547089-011550354">- Quoi ? C'est trop froid ? - Non, c'est trop fort.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011550426-011552724">Ramne-nous au poste, vite !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011559702-011601397">- lls sont plusieurs. - Qui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011601470-011604371">- Les tueurs. - Ce n'est plus Skinner ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011604440-011605532">Oui, peut-tre,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011605608-011607974">mais il n'est peut-tre pas seul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011608077-011613242">Vous tes un officier exceptionnel, mais j'ai dj vu a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011613716-011616276">Avec le sergent Popwell.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011616385-011619218">ll s'est pass la mme chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011619288-011623725">Vous venez d'une ville o le danger rde  chaque coin de rue</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011624159-011626719">et vous vous tes gar.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011628764-011632222">Allez vous reposer. Prenez du recul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011632301-011635134">Si vous n'avez pas chang d'avis demain matin,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011635204-011638071">je vous donne ma parole que je m'en occuperai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011642411-011645312">Alors, qu'est-ce qui se passe ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011645948-011649907">Rien. Je rentre  l'htel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011649985-011655480">- Je te dpose ? - Marcher me fera du bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011758921-011801856">H, mon grand ! La rcr est finie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011806228-011807092">Tu es l ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011811834-011815861">Tout va bien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011819775-011822573">Le cas du sergent Angel est rgl ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011823846-011826280">Il ne se relvera pas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011831453-011834047">Bien. Rejoins-moi au chteau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011839261-011840990">L, c'est du srieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011841096-011844896">Skinner m'a envoy un tueur et il est parti quelque part.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011844967-011847561">Au chteau, je crois. Je vais  sa recherche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011847636-011849968">C'tait Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011852074-011856568">Mon Dieu ! Ta fleur de lune !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011856812-011900748">Reste ici, surveille-le et appelle ton pre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011900816-011902909">- J'avais raison. - Tu vas o ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011902985-011907615">- Rgler a une fois pour toutes. - Attends, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011907689-011911455">- Tu en auras besoin. - Merci, mon vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011944660-011948061">Comment aurais-je pu tre  plusieurs endroits en mme temps ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011948163-011951326">Comment aurais-je pu tre  plusieurs endroits en mme temps ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_011955838-011959968">Je n'arrive pas  croire  la mort de Leslie. Que s'est-il pass ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012000042-012003136">Nous avons une mcanique bien huile.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012003212-012005043">Mais qui ferait a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012005147-012008514">M. Merchant a voulu se faire cuire un encas et a oubli le gaz.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012008584-012010017">C'est moche, comme fin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012010085-012011177">Qu'y a-t-il ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012011253-012013084">Les tueurs courent toujours ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012013155-012015020">Les tueurs courent toujours ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012020762-012023196">Une nouvelle, avant de commencer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012023265-012027668">Janet Barker a appel ses garons Roger et Martin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012027736-012033038">Le baptme aura lieu samedi en huit et nous sommes tous invits.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012033275-012035607">Merci, Joyce.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012035844-012038938">Bien. Vous serez tous ravis d'apprendre</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012039047-012043711">que le cas du tenace sergent Angel a t rgl.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012043785-012049382">Joyce trouvera le sergent sur le sol mouill de sa salle de bains,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012049458-012053724">o il aura gliss et se sera bris le cou.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012053795-012055888">Dbarrasss du sergent,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012055964-012100060">nous pourrons nous appliquer  radiquer cette invasion de voyous  capuches.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012101303-012104761">Aprs quoi, plus rien ne nous arrtera.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012104840-012107741">Dsol de vous contredire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012107809-012112075">Tiens, tiens. De la visite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012112414-012115577">Sergent Nicholas Angel, police de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012115651-012118415">a oui alors, il est tenace.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012118487-012121354">Je vous arrte pour assassinat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012121456-012124254">Allons, sergent !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012124326-012125918">Honte  vous !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012125994-012129589">- Vous appelez a prendre soin des gens ? - Mais c'est le cas, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012129665-012131428">C'est pour le bien de tous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012131500-012132990">Le bien de tous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012133101-012134591">Comment a, le bien de tous ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012134670-012136194">Le bien de tous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012136305-012138432">J'adore vos thories dlirantes,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012138507-012140236">mais c'est bien plus simple.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012140309-012145508">Blower ne doit son destin qu' son jeu d'acteur dplorable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012147015-012148277">Dplorable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012148350-012150113">Vous l'avez tu pour a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012151186-012153620">- ll assassinait Bill Shakespeare ! - Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012153689-012157181">La troupe de thtre est l'un de nos atouts.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012157526-012158993">Le laisser gcher a</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012159061-012201325">avec deux semi-pros sur le banc?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012201396-012203990">ll tait figurant dans Chiens de paille</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012204066-012205966">et elle faisait un cadavre dans...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012206034-012207467">Je sais !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012207536-012210164">Martin se proccupait moins du village</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012210239-012213470">que de sa liaison sordide avec ve Draper.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012213542-012215134">Et vous avez tu ve.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012215210-012217644">Son rire tait trs agaant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012217713-012218975">Agaant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012219047-012221880">- Merchant ? - Sa maison tait affreuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012222184-012223242">Affreuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012223352-012225013">ll a bafou</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012225087-012227647">l'esthtique rustique du village.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012228724-012231318">Quel est le crime de Tim Messenger ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012231393-012236092">La faon dont il dirigeait le Sandford Citizen tait insupportable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012236198-012240032">Notre excellent journal s'est retrouv bourr de ragots.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012240102-012242070">Sans parler des erreurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012242170-012245662">- ll lui a donn 55 ans. - Alors que j'en ai 53.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012247075-012248736">Et Leslie Tiller ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012248844-012251335">Elle a particip  votre renomme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012251413-012253438">C'tait un gnie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012253548-012255709">C'est vraiment dommage,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012256018-012259715">mais elle tait dcide  dmnager.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012259788-012303189">Pas question de partager ses talents !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012303258-012305226">Surtout pas avec ces paens de Buford!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012305294-012307956">Si on ne l'a pas, personne ne l'aura.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012308063-012309655">Et vous parlez du bien de tous !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012309731-012311756">- Le bien de tous. - La ferme !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012311867-012314995">Ces gens sont morts sans raison !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012315103-012317594">Je ne suis pas de cet avis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012319341-012320740">Bonjour, Nicholas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012321810-012323801">J'ai t comme vous, autrefois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012324346-012327782">Je croyais en la parole immuable de la loi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012328083-012331917">En tout cas, jusqu' la nuit o Mme Butterman m'a t enleve.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012332821-012335483">Personne n'aimait Sandford comme elle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012335590-012339583">Elle dirigeait le Women's lnstitute, le comit floral.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012339661-012341754">Pour le 1er concours du village de l'anne,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012341830-012345527">elle a travaill dur. Je n'avais jamais vu un tel dvouement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012346868-012349268">Mais la veille de l'arrive des jurs,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012349338-012352205">des gens du voyage se sont installs dans le parc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012353008-012356569">Le temps de dire ''romanichel'', a grouillait de crottes de chiens,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012356645-012358977">de voleurs et de saltimbanques.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012359047-012400810">Saltimbanques.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012400882-012403976">Nous avons perdu le concours et lrne a perdu la raison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012404953-012409117">Elle a prcipit sa Datsun Cherry dans les gorges de Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012409191-012414322"> cet instant, j'ai jur de lui faire honneur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012414663-012419157">Quel qu'en soit le prix, Sandford retrouverait sa grandeur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012419501-012421366">C'est absurde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012421470-012425338">Les jurs arrivent demain. ll fallait tout prparer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012425407-012428137">Tout a pour le concours ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012428210-012431907">Notre village est le meilleur. Vous avez vu les gens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012432013-012436473">- lls sont heureux. Combls. - Leur monde est faux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012436551-012439179">Le sergent Popwell pensait pareil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012439254-012441313">Votre raction me doit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012441390-012443824">Ravi de vous dcevoir, monsieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012443892-012446417">J'ai bien peur que vous ne deviez tous me suivre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012447896-012451992">Non, Nicholas. J'ai peur que ce ne soit vous</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012452067-012454831">qui deviez nous suivre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012502844-012504436">Pas toi, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012508850-012510340">Reculez tous !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012510419-012512683">Ou vous pourrez dire que Danny</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012512754-012514221">s'est tranch la gorge en tombant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012514289-012516484">Allons, vous n'en avez pas la trempe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012516558-012517889">On verra.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012537579-012540912">Romanichels. Gens du voyage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012540982-012544076">Voleurs. Crottes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012546321-012548186">Saltimbanques.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012554296-012557925">Il n'y a pas eu un meurtre  Sandford en 20 ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012557999-012600968">Il y a une raison pour admettre les novices au pub.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012601036-012603596">Un petit souci  la ferme Ellroy.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012603672-012606539">Je veillerai  ce que chacun ait sa part de gteau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012607476-012609239">Une grosse barbe touffue !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012611613-012614480">Si on ne s'occupe pas de ces clowns...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012649918-012652887">Vous quittez SANDFORD Soyez prudent</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012706201-012709398">- Tu fais quoi ? - Je te sauve la vie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012711673-012714369">- C'est de l'assassinat ! - C'est du ketchup !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012714442-012717206">Pas a, enfin ! Je te parle des autres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012717279-012720248">- Quels autres ? - Ceux que l'A.S.L. a tus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012720348-012721679">- C'est pas vrai. - Oui !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012721750-012723911">Papa appelait a son ''petit club''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012724019-012725884">lls leur tirent l'oreille</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012725954-012729185">- et les renvoient. - Y a des squelettes !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012729257-012730849">J'ai pas vu de ''squenettes'' !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012730926-012733224">- Tu t'attendais  quoi ? - Pas  a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012734229-012736697">Frank s'est nomm juge, jur et bourreau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012736765-012740098">- ll est pas juge, jur et ''bureau''. - Si !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012740201-012743364">- Aide-moi  l'arrter. - Je ne peux pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012744406-012747239">C'est mon papa. Prends ma voiture.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012748310-012751279">Retourne  Londres. Tu ne peux rien faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012751379-012752869">Je reviendrai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012752948-012755075">Je reviendrai avec le fleuron</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012755150-012757209">de la police de Londres !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012757285-012800277">lls feront tout disparatre. Qui on croira ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012800388-012803118">Mon pre ou un flic qui dlire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012803224-012804748">Je ne serais pas tout seul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012804826-012808057">Faisons-le ensemble. Toi et moi, en quipe !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012808296-012812062">Laisse tomber, Nicholas. On est  Sandford.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012904152-012905517">Ce sera tout, monsieur ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012916965-012921163">Je peux vous aider ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012924372-012926670">Je dois rgler a tout seul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012940121-012941213">SANDFORD PREND SOlN DE VOUS</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_012952367-012956201">Encore une sublime journe sur ce bien beau pays.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013021029-013022121">Maman !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013033508-013034975">Vous ferez quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013035076-013038136">Vous allez dbarquer et arrter tout le village ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013039914-013041108">Pas exactement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013114115-013117346">Sergent Angel, on vous a appel de Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013125460-013127724">Vous rappellerez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013129998-013132159">- C'est marrant. - Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013132634-013135296">Je savais pas qu'on avait une police monte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013135370-013137201">Personne me dit jamais rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013153521-013155318">Vous voulez aider ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013204999-013209902">Annette, le sergent Angel est revenu. Regarde son cheval !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013210672-013212606">Bien reu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013214342-013217334">- C'est... - Angel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013328616-013329776">Bonjour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013453334-013455268">Avec a, je me sens mieux !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013510218-013512379">Tu rates rien, l !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013539080-013540445">Fasciste !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013557098-013558463">Harpie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013616717-013620448">Arrtez ! Arrtez, je vous en prie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013621122-013624489">Mettez un terme  cette violence insense.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013625793-013627784">Nicholas, mon fils.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013628896-013632855">Vous n'tes pas homme de Dieu, mais soyez homme de paix.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013632967-013638701">Je ne suis pas homme de Dieu, mais je connais le bien et le mal</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013639407-013642001">et je sais les diffrencier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013642076-013645136">Va chier, petit scarabe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013649383-013651146">Seigneur !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013659927-013701724">J'ai eu peur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013701829-013703524">Lchez vos armes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013704165-013706656">- Pas vous, Dr Hatcher ! - La ferme, Danny.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013707535-013711062">Je t'ai mis au monde. C'est pas plus mal</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013711172-013714005">que ce soit moi qui t'en limine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013714342-013718176">Toi et ton fouineur de copain !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013724185-013725413">Lchez-les.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013741936-013746066">- Vous tes mdecin, dbrouillez-vous. - Ouais, fils de pute.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013746707-013749039">- On se tire. - O, par exemple ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013751045-013752103">Au pub ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013854942-013857968">Appelez la police !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013858045-013859307">Pas un geste !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013902116-013904949">Messieurs, arrtez cet homme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013905386-013908617">- Danny, loigne-toi du sergent. - Non, papa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013908990-013911390">Danny, fais ce qu'on te dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013911492-013913983">Tu n'as plus d'ordres  me donner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013914061-013917553">- Messieurs, arrtez ces hommes. - Attendez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013917665-013918791">Vous pouvez nous arrter</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013918866-013921494">et rester des esclaves aveugles et soumis</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013921569-013923400">ou tre de vrais agents</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013923504-013925699">et rgler cette histoire absurde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013925806-013927967">Mais de quoi il parle ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013928042-013929270">De quoi tu parles ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013929343-013931971">Pourquoi le taux de criminalit est-il aussi bas</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013932046-013935846">- et le taux d'accidents aussi haut ? - C'est vrai, pourquoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013935916-013937816">Vous avez eu le cerveau lav</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013937885-013941150">par un vieil homme obsd par le meurtre !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013941222-013946159">- Ce sont des absurdits. - Non, papa ! C'est pas des ''dsabsurbits''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013946227-013949253">Je comprends enfin  quel point c'en est pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013949363-013950853">Silence, Danny !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013951265-013954098">- Pense  ta mre. - Maman est morte, papa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013955336-013958703">Et pour la premire fois, j'en suis heureux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_013958773-014001173">Si elle te voyait,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014001242-014005372">elle se tuerait probablement encore une fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014005446-014007038">Je suis paume.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014007114-014008809">Sandford est un mensonge.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014008883-014012284">Depuis 20 ans, Frank et l'A.S.L. contrlent le village</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014012386-014014854">pour gagner le concours</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014014922-014017720">et tuent tous ceux qui les gnent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014025366-014027425">ll dit que a tient debout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014028903-014031895">Je sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014033307-014036572">Vous n'allez pas croire cet homme, quand mme ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014036644-014039738">ll n'est mme pas d'ici !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014043651-014047917">Peut-tre qu'il est temps de laisser tomber, monsieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014049590-014052150">Bande de pieds-plats incomptents !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014101302-014104032">Walker, restez ici avec Saxon. Rtablissez le calme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014104672-014106697">Messieurs, allons-y !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014108275-014110641">- Et papa ? - a lui passera.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014110945-014113072">T'as besoin d'un truc au magasin ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014130531-014131623">On fait quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014131699-014133997">ll faut profiter de notre avantage : l'effet de surprise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014134068-014135695">Fonons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014135803-014138601">On entre par devant et on prend les alles une par une.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014141142-014142837">Comme il a dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014145045-014148310">V'l la police.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014150518-014153316">- Y a peut-tre personne. - Restez l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014153387-014156914">- N'y va pas seul. - T'en fais pas. ll sait ce qu'il fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014159860-014201487">lls sont l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014201562-014204690">Allez-y, je m'occupe de Lurch.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014214008-014218502">Attends, Michael. coute-moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014218679-014221239">C'est vraiment ce que tu veux ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014223017-014224245">Comme tu veux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014251445-014253310">Colin !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014256050-014259042">a va, Colin ! C'est de la bolognaise !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014359480-014401448">- O est Lurch ? - Au conglo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014401515-014403949">- T'as dit ''Rafrachis-toi les ides'' ? - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014404018-014405713">Dommage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014405819-014407252">Mais quand j'ai fait diversion</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014407321-014408879">avec le singe,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014408989-014411787">je lui ai dit : ''La rcr est finie'' et boum !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014411859-014413952">T'es dchan !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014414028-014417520">- On en est o ? - On a deux mecs et des tas de couverts.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014417631-014419030">Et toi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014422369-014423563">Une ide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014447261-014448751">Beau travail !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014458472-014501464">- Joli coup. - Deux filles, a t'excite !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014507047-014509880">Vous pouvez tenir ? On va trouver Big Boss.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014509950-014511884">Pas de problme !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014512319-014514150">- On fonce. - Angel !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014514254-014515983">Fais pas le con.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014516290-014518554">Je te ferai pas ce plaisir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014525766-014528394">- Faut les rattraper. - Comment ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014529336-014530394">On se jette.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014535809-014538835">- On se les fait ? - Et comment !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014550124-014553787">- Je conduis. - Je monte devant ! Mets les gaz !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014555262-014557287">BONNE CHANCE SANDFORD Village de l'anne</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014645145-014646476">Cygne !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014705866-014707026">Cygne!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014734561-014738725">N'approchez pas ou Poil de Carotte crve !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014740634-014743228">Petit merdeux !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014819006-014823306">Casse-toi de mon village !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014829283-014831774">C'est plus ton village.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014848635-014850466">- Bien jou, petit. - Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014850537-014852801">- Ton nom ? - Aaron A. Aarronson.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014853173-014854663">Pardon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014921168-014922499">C'est fini.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014923904-014925064">C'est fini.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014928876-014934178">a fait vraiment mal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014934248-014939686">ll va me falloir de la crme glace.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014939753-014943189">Vous en faites pas, on n'en manque pas au poste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014943257-014946385">- Pas vrai, Danny ? - N'avancez pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014946460-014949918">- Laisse tomber, sale enfoir. - Allons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014950430-014952193">Le sang a assez coul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014952266-014955030">a a commenc par ta femme</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014955102-014957036">et a doit finir par ton fils ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_014957104-014959629">Je vais vous dire comment a va finir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015042249-015044410">J'ai pas de rplique qui me vient.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015044484-015047282">T'es pas oblig de dire quoi que ce soit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015059166-015102602">L'issue de l'opration est satisfaisante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015102669-015106662">Mon dimanche idal...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015111979-015113446">Alors, Nicholas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015113513-015115708">On a appel plusieurs fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015115816-015118979">- J'tais assez occup. - On a besoin de vous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015119052-015122886">Sans vous, nos chiffres se cassent un peu la figure.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015122990-015124116">Revenez  Londres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015124191-015127456">Sandford n'est pas fait pour vous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015127527-015130223">Pour tout vous dire,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015131164-015132961">je me plais bien, ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015133033-015136400">Et puis on a une quantit considrable de paperasse  remplir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015206633-015207622">- a va prendre des sicles, Nick. - a va prendre la nuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015207667-015208656">On a assez d'hommes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015209236-015213468">Le manuel stipule qu'il faut dire ''effectifs'', pas ''hommes''.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015213573-015216235">C'est un peu sexiste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015218612-015220477">T'as rien contre les hommes, les vrais !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015220547-015222879">Gros vicelard !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015225886-015227911">Mon salaud !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015236663-015238597">Vous savez ce que vous tes ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015239433-015241094">Un sale curieux !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015303623-015304851">Mon Dieu, non...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015335322-015336949">Tiens le coup, Danny. Accroche-toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015337023-015339787">Accroche-toi, a va aller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015343630-015345461">Tu vas t'en tirer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015359246-015401578">UN AN PLUS TARD</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015432245-015433337">J'espre qu'elles te plaisent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015436416-015439852">Elles sont trs belles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015449396-015452559">- Quelqu'un prs de l'glise ? - On t'coute, Doris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015452632-015454361">Chef, des hippies endommagent</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015454434-015456902">les bennes de recyclage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015456970-015458699">On s'en occupe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015458772-015502902">Sergent Butterman. Mon petit doigt me dit que c'est l'heure du rock !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Hot Fuzz_015503109-015504701">On y va !</subtitle>
    </subtitles>
  </video>
  <video ISBN="0790749408" DVDTitle="Pee-Wees Big Adventure">
    <metadata>
      <title>Pee-Wees Big Adventure</title>
      <link rel="DC.relation" href="urn:ISBN:0790749408">0790749408</link>
      <creator type="Director">Tim Burton</creator>
      <description type="IMDB User Rating">6.9</description>
      <creator type="Writer">Phil Hartman</creator>
      <creator type="Writer">Paul Reubens</creator>
      <date>1985</date>
      <subject>Adventure</subject>
      <subject>Family</subject>
      <subject>Comedy</subject>
      <description type="Film Tagline">You will believe a man can ride a bike. </description>
      <description type="Plot Summary">Eccentric man-child Pee-Wee Herman embarks on the big adventure of his life across the US mainland, as he sets out to find his beloved bike, when it is stolen in broad daylight.</description>
    </metadata>
    <subtitles language="fre">
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000034075-000038011">PEE WEE BIG ADVENTURE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000349370-000351201">Attention, M. Pomme de Terre!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000407488-000408887">Bonjour, Speck !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000411559-000414722">Moi, aussi. AIIez, viens. AIIons djeuner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000518926-000520325">Espce de chien fou !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000623658-000625990">NE SORTEZ PAS AUJOURD'HUI</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000658893-000700292">Bonjour, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000700728-000702753">Bonjour, M. Petit-djeuner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000703898-000706230">Puis-je avoir mes craIes Mister T ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000709103-000712504">Je pIains ceux qui ne mangent pas mes craIes !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000743471-000744438">Ici, Speck.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000746374-000747807">Bon, j'y vais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000748643-000749803">Sois sage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000808596-000810393">Bonjour, M. Crabtree.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000810631-000811893">Bonjour, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000812133-000813964">Je vais arroser ma peIouse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000914529-000917396">Bonjour, me voiI.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_000942823-000945417">Tu es Ie meiIIeur vIo du monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001003477-001005240">PROPRIETE de Pee-wee Herman</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001030805-001032170">Bonjour, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001032506-001033598">SaIut, Francis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001034241-001037802">C'est mon anniversaire aujourd'hui. Et seIon mon pre, je peux tout avoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001038145-001039612">Tant mieux pour toi et ton pre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001040281-001041213">Devine ce que je veux ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001041682-001042512">Un nouveau cerveau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001042984-001045248">Non, ton vIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001050224-001052055">Qu'est-ce qu'iI y a de si drIe, Pee-wee ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001052994-001056430">II n'est pas  vendre, Francis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001056864-001100800">Mon pre dit que tout est ngociabIe, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001101135-001103865">Je ne vendrais mon vIo pour rien au monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001104005-001107406">Pas pour des miIIiers de miIIions de miIIiards de doIIars.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001107642-001110133">- Tu es fou. - Non, c'est toi, pas moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001110311-001112711">- Tu es stupide. - Non, c'est toi, pas moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001112813-001114872">- Tu es idiot. - Non, c'est toi, pas moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001114949-001116644">Non, c'est toi, pas moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001116751-001118343">Non, c'est toi, pas moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001118419-001121047">Non, c'est toi, pas moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001121155-001123248">- Non, c'est toi, pas moi ! - Stop ! J'ai gagn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001123324-001125189">- Non, c'est toi, pas moi ! - Non, c'est toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001125326-001126588">- Pas vrai ! - Pas vrai !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001126661-001127958">- Arrte ! - Arrte !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001128029-001129326">- a suffit ! - a suffit !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001129397-001131592">- Tais-toi ! - Fais-moi taire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001131832-001132856">Pourquoi ne pas me faire taire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001132933-001135993">Parce que je ne fais pas Ie singe, je Ies dompte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001136437-001138166">Pee-wee, sois raisonnabIe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001140641-001142040">Je suis raisonnabIe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001143110-001144839">C'est mon nom, ne I'use pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001144945-001147106">Tu te souviens de Ia 1re fois o j'ai vu ton vIo ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001147181-001151345">Tu es pass devant chez moi et j'ai couru pour te dire combien je I'aimais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001151986-001153351">J'adore cette histoire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001158459-001201053">Tu vas Ie regretter, Pee-wee Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001317037-001318026">C'est bien ce que je vouIais faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001442356-001443721">Mon bon ami, Pee-wee !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001444024-001445355">SaIut, Mario.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001445826-001447521">Tu ne fais que regarder aujourd'hui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001448362-001450853">En queIque sorte. Je vouIais refaire des provisions de certaines choses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001451665-001452529">Sers-toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001458439-001459736">Comment tu trouves I'coIe ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001500241-001501367">Ferme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001511285-001512877">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001526867-001529392">J'ai de nouveaux articIes qui pourraient t'intresser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001540915-001543281">Un carton pour Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001544652-001547086">La nouveIIe fIeur aspergeante amIiore.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001549823-001551415">De I'hmogIobine ou est-ce du vrai sang ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001553260-001554420">La super bombe puante ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001554995-001555927">J'en ai dj.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001556297-001557423">Une tte rduite ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001600167-001601099">Une de taiIIe normaIe ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001609243-001610267">Du chewing-gum magique ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001613013-001614105">Des Iunettes-phares ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001616951-001620819">Et directement d'AustraIie, Ie nSud papiIIon boomerang !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001621989-001622887">II existe en rouge ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001636704-001638137">Je reviens de suite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001654321-001656084">- Quoi de neuf, mec ? - Comment a va ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001656423-001658584">Est-ce que Dottie travaiIIe toujours sur ton vIo ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001658659-001700650">Non, je I'ai dj rcupr.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001701362-001702522">Qu'est-ce qu'eIIe Iui a fait ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001702830-001706493">Je ne peux pas Ie dire. Des trucs  Ia James Bond.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001707968-001709492">Dottie est terribIe avec Ies vIos.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001711438-001712996">Si on aIIait faire un tour, Ies mecs ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001713907-001714999">II commence  faire chaud ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001715609-001716667">II fait Iourd.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001717311-001718437">Je transpire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001721682-001723013">Est-ce que mon kIaxon est prt ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001723617-001726347">II est prt. II devrait faire assez de bruit pour toi maintenant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001726954-001728512">II est o ? J'aimerais I'entendre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001733694-001735355">Attends. Je veux te parIer d'abord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001735562-001737189">C'est ce que tu es en train de faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001737564-001739725">Non, je veux que tu m'coutes de toutes tes oreiIIes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001741068-001743696">C'est important. Je veux te demander queIque chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001749076-001751203">Je veux savoir si tu voudrais faire queIque chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001752079-001753376">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001754214-001757581">Je veux savoir si tu aimerais aIIer queIque part avec moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001757885-001759580">O par exempIe ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001801588-001802714">Au cin-parc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001805092-001806923">Ecoute, Dottie, je t'aime bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001807628-001808959">Bien ! Je t'aime bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001809163-001810721">Moi aussi, je t'aime bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001812566-001815228">II y a beaucoup de choses sur moi que tu ignores.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001815602-001819595">Des choses que tu ne comprendrais pas, que tu ne pourrais pas comprendre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001819907-001822740">Des choses que tu ne devrais pas comprendre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001823610-001825407">Je ne comprends pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001825846-001828337">C'est mauvais pour toi de frquenter un type comme moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001829116-001831914">Je suis un soIitaire, Dottie. Un rebeIIe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001836623-001837920">A bientt, Dot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001935482-001936574">Vous tes Ie propritaire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001936817-001940309">Oui. On m'appeIIe Chuck.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001940921-001942252">Puis-je faire queIque chose ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001942589-001944250">On perd du temps !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001944591-001947685">Organisez Ies recherches ! Vite ! Passez toute Ia rgion au peigne fin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001948862-001952263">DsoI, mais Ie voI de votre vIo n'est pas considr comme une priorit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001952332-001955699">Si vous ne Ie retrouvez pas, venez au poste rempIir une dcIaration.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_001956003-001958494">C'est ce qu'iI y a de mieux  faire. AIIez, aIIons-y.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002002209-002003506">O vas-tu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002003844-002005505">Chercher mon vIo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002127194-002130527">Pourquoi au juste pensez-vous que Ies Sovitiques sont impIiqus ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002132366-002137030">Soyons francs. II y a des centaines de vIos qui sont voIs chaque mois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002137371-002140863">On n'en retrouve que trs peu. On manque d'agents.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002141208-002143733">Vous tes en train de me dire que vous ne pouvez rien faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002143977-002146036">Mon vIo reprsente tout pour moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002146813-002148644">Je savais que Ia poIice ne m'aiderait pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002149049-002151040">Vous savez ce que moi je ferais ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002152552-002154543">Je passerais en revue tout ce que j'ai fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002154821-002157790">J'ai gar mon vIo et quand je suis revenu, iI n'tait pIus I.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002158225-002201058">Voyez-vous queIqu'un qui aurait pu Ie prendre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002201395-002203226">Tout Ie monde vouIait mon vIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002203563-002208398">Ce matin, avant qu'iI ne soit voI, Francis m'a offert... Francis !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002229923-002231083">Je veux voir Francis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002231358-002232347">II est occup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002232592-002233650">Occup  quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002233894-002235225">II prend son bain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002236196-002238027">O est-ce qu'on Ie nettoie au jet ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002244871-002246361">Me revoiI !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002256450-002257781">Tirez !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002332052-002333917">Tu veux toujours m'acheter mon vIo ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002334054-002337046">Je ne veux pas de cette antiquit. Je peux avoir tous Ies vIos du monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002337991-002340323">Tu ne Ie veux pas parce que tu I'as dj !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002340827-002344160">Dis-moi o iI est avant que je ne m'nerve.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002347501-002349059">Au secours, papa !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002350337-002354831">Vas-y, tu peux crier ! Personne ne t'entendra  des kiIomtres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002402015-002403505">Est-ce que a va ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002410690-002413022">Qu'est-ce qui se passe I-dedans ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002413360-002415692">Je ne vouIais pas te Ie vendre, aIors tu I'as voI !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002416029-002418020">Je jure que ce n'est pas moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002418365-002420595">Francis, on va dfoncer Ia porte !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002437384-002441047">Qu'est-ce qui se passe ? Tu as perdu Ia tte ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002441288-002443654">- C'est un voIeur ! II a pris mon vIo ! - Menteur !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002443723-002445384">Je jure que ce n'est pas moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002445725-002447693">II s'agit d'une accusation grave.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002448094-002449721">As-tu des preuves ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002450664-002452222">Pas vraiment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002452432-002455162">Pee-wee, Ies Buxton ne sont pas des voIeurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002456403-002458132">Regarde-Ie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002458905-002500873">II n'a pas pu voIer ton vIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002500941-002503705">On a pass Ia journe  instaIIer Ie train qu'iI a eu en cadeau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002505979-002507412">Je crois que je me suis tromp.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002507747-002511239">Pas besoin de mIer Ies autorits  a, n'est-ce pas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002512486-002515853">C'tait une simpIe erreur et je suis vraiment dsoI.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002517924-002520916">Je pense que Francis mrite des excuses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002521428-002523760">Et je veux que vous vous serriez Ia main tous Ies deux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002525098-002526759">Je suis dsoI, Francis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002528268-002530930">VoiI. Tu veux un chewing-gum ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002532939-002534930">Vous en voudriez un ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002536343-002537776">A Ia menthe ou aux fruits ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002538078-002539102">Aux fruits, s'iI te pIat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002540113-002542104">Eh bien, au revoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002544284-002546275">Tu me crois, n'est-ce pas, papa ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002553793-002555954">RECOMPENSE DE 10 000 $</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002556296-002558696">Comment est-ce que tu vas faire pour payer une teIIe rcompense ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002558765-002559697">C'est simpIe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002559799-002603291">CeIui qui rapportera Ie vIo sera obIigatoirement ceIui qui I'a voI.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002603637-002606105">Dans ce cas, iI ne mritera aucune rcompense !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002613480-002615141">O va-t-on maintenant ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002615482-002617313">Sur Ies ondes !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002619986-002624116">Vous parIez d'une histoire ! Et avec Ia rcompense offerte...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002624190-002626988">je suis sr que nos auditeurs vont tre aux aguets.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002627060-002629654">Mon nom est grav au dos de Ia seIIe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002629729-002633165">C'est Pee-wee Herman. P-E-E...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002634334-002635858">a suffit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002636036-002637594">II n'abandonnera pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002637837-002641000">J'ai chang d'avis. Je ne veux pIus du vIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002641341-002642501">Un march est un march.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002642742-002646906">Je I'ai piqu pour toi, aIors, abouIe Ie fric, Buxton !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002647847-002651339">VoiI. Emporte Ie vIo avec toi. Dbarrasse-t-en !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002651685-002653676">a va te coter un suppIment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002654187-002656178">A pIus tard, pauvre pomme !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002719546-002722879">Bien. On peut enfin commencer Ia runion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002723216-002725150">Dottie, Chuck.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002725885-002727876">On peut commencer ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002728888-002729650">Oui ou non ?!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002733660-002738563">Cette bote renferme pIus de 217 pices  conviction.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002739165-002740723">Des preuves.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002741901-002745268">Pice "A"! Une photo des victimes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002746072-002748563">Mon vIo et moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002749576-002751066">Pice "B" !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002752579-002756242">C'est une autre photo ! II manque quoi sur cette photo ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002756583-002800417">II n'y a que moi dessus, sans mon vIo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002801755-002804417">Est-ce que c'est queIque chose dont tu peux nous faire profiter ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002807260-002810423">Pice "C" . Le klaxon que j'tais venu chercher...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002810764-002811924">au Bike-O-Rama...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002812065-002813930">de Chuck...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002814167-002817261">quand on m'a voI mon vIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002823243-002825143">Pice "D" ! Jimmy !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002825278-002826336">Qu'est-ce que c'est ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002826613-002828103">Trop tard ! Chip !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002828281-002829270">On dirait un styIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002829382-002833682">Exact ! J'ai achet ce styIo une heure avant qu'on ne me voIe mon vIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002833987-002837980">Pourquoi ? QueI est Ie rapport ? Je I'ignore !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002841461-002843122">Pice "Q" !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002843630-002846394">Une maquette du centre commerciaI !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002847801-002849792">Le "X" marque la scne du crime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002850136-002853970">Ces fIches indiquent Ia position du soIeiI  I'heure du crime !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002854140-002856301">Jupiter tait dans I'axe de PIuton !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002856576-002858203">La Iune tait dans Ia septime...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002859045-002902481">S'iI te pIat, attends que j'aie fini pour poser tes questions !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002902716-002903876">Et quand en auras-tu fini ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002904317-002905978">a fait Iongtemps qu'on attend.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002906286-002908254">a fait pIus de trois heures qu'on est I.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002908822-002912656">Je ne suis pas sr que nous sachions ce que ceIa signifie !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002912892-002916089">Ce que a signifie ? Hein ?!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002918198-002921827">Je crois que tout Ie monde ici sait ce que a signifie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002922502-002926165">Quand on ressasse sans cesse Ia mme chose...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002928842-002930173">comme je I'ai fait...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002930410-002933243">on trouve Ia rponse  certaines questions et on s'en pose d'autres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002933680-002936274">Notre esprit nous joue des tours. Et on Iui en joue  notre tour !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002936349-002939341">C'est comme si on dtricotait au fur et  mesure un puII en Iaine...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002939686-002941677">que queIqu'un tricote...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002941755-002944223">encore et encore...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002945325-002948624">et encore et encore !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002950897-002952694">AIIons prendre I'air.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002954267-002955700">II fait chaud ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_002955935-003000429">Chaud ?! Qui a chaud ? II fait bon ! Je me sens parfaitement bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003001741-003005142">Je ne me souviens pas de Ia dernire fois o je me suis senti aussi bien ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003006012-003009539">Je peux demander  Chuck de te faire un bon prix sur un autre vIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003009716-003011877">Je ne veux pas d'autre vIo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003013386-003015320">Pee-wee, coute, si tu veux que je t'aide...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003015421-003016649">Je ne veux pas que tu m'aides !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003016823-003019587">Je n'ai pas besoin de Ia poIice et je n'ai pas besoin de toi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003019926-003021553">Je n'ai besoin de personne !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003046953-003050753">Tu es nouveau dans Ie secteur. On n'aime pas Ies trangers !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003112278-003116442">MADAME RUBY VOYANTE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003127427-003128291">Que des espces.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003128628-003130118">Pas de cartes, pas de chques.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003130463-003131293">Vous avez du Iiquide ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003135668-003137295">Laissez-moi prendre votre veste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003138404-003142135">Vous vouIez garder une veste mouiIIe, Madame Ruby n'y voit pas d'inconvnient.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003145311-003149975">Je peux vous en dire beaucoup pour 20 $. Pour 30 $, je peux vous en dire pIus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003150316-003153308">Et pour 50 $, je peux tout vous dire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003153653-003155052">Dites-moi pourquoi je suis ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003155321-003158313">Vous tes ici parce que vous...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003159492-003200982">vouIez queIque chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003210169-003211500">Voyons...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003212405-003214669">ce que Madame Ruby voit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003220246-003222009">Je vois...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003222348-003223508">un vIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003223783-003226274">Oui ! II va bien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003226519-003227816">Oui, iI va bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003228855-003231016">O est-iI ?! Vous pouvez Ie voir ? O est-iI ?!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003231190-003234353">O est-iI ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003235962-003238795">II est queIque part. QueIque part au Ioin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003239198-003240096">O a ?!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003247941-003249806">AL &amp; MOE'S</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003250043-003251101">AIamo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003254547-003256037">AIamo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003256382-003257610">Prix pIancher.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003300820-003302549">Dans Ie sous-soI.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003304924-003306448">Je ne vous oubIierai jamais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003311297-003312992">Texas</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003408321-003411290">Merci miIIe fois. J'essaie depuis ce matin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003419232-003421462">- Je m'appeIIe Mickey. - Je suis Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003429275-003430139">Un peu de musique ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003430810-003433244">MoreIIi est arm et dangereux...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003433613-003434978">Laissons tomber Ia musique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003435515-003437142">Profitons du paysage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003443990-003445082">Qu'est-ce que tu as fait ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003450897-003453161">J'ai perdu mon caIme, j'ai pris un couteau et j'ai...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003455968-003459995">Tu sais ces tiquettes "Ne pas ter sous peine de poursuite" sur les matelas?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003501507-003503498">J'en ai coup une.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003506512-003508673">J'ai trs mauvais caractre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003509315-003511681">J'ai toujours pens que c'tait une Ioi idiote.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003511951-003513009">a, tu peux Ie dire !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003514587-003516350">La vie peut tre si injuste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003517490-003518548">C'est  moi que tu Ie dis ?!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003609575-003613409">J'ai d'abord essay Ies voies IgaIes. Mais Ies fIics, bah !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003613880-003616906">IIs n'ont pas pu m'aider. IIs sont rests trs vasifs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003618117-003621245">C'est aIors que j'ai dcid de me faire justice moi-mme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003621721-003622585">La Ioi...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003623589-003624920">La Ioi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003625258-003626418">La Ioi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003627727-003628557">La Ioi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003630696-003631560">C'est fini.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003633533-003634932">J'ai une ide !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003645111-003646271">Qu'est-ce qui se passe ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003646612-003648773">On recherche un prisonnier chapp.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003649115-003652778">On a entendu a  Ia radio, n'est-ce pas chri ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003653853-003655047">Avez-vous vu cet homme ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003657623-003659955">J'ai vu des furoncIes qui avaient meiIIeure mine !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003701160-003703958">Non, je suis sre que je me souviendrais de ce visage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003708234-003711795">- Pouvez-vous descendre de voiture ? - Oui, bien sr, officier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003712471-003714837">- II y a un probIme ? - Non, pas du tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003714974-003717807">Je vouIais juste voir de pIus prs Ie joIi costume que vous portez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003722381-003725145">Pourquoi ne pas en prendre une photo ? a durera pIus Iongtemps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003735661-003737492">Passez une bonne journe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003817903-003820303">C'est comment  I'intrieur, Mickey ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003821774-003823366">Ce n'est pas si maI.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003824310-003827711">On souIve des haItres, on regarde Ia tI, on fait appeI...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003828047-003830709">on prend de Iongues douches, on souIve des haItres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003832518-003834042">On s'y habitue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003942722-003943620">Descends !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003944023-003945217">Descends !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003946759-003948021">Ce n'tait pas de ma faute.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003948294-003951457">Ecoute mec, je t'aime bien. Je t'aime vraiment bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003951797-003953788">C'est pour a que je ne peux pas t'entraner I-dedans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003954133-003957466">Je suis un mauvais gars. Tu ne dois pas frquenter un gars comme moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_003957803-003959828">Je suis un soIitaire. Un rebeIIe !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004001374-004002636">C'est du dj-vu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004002875-004004843">A bientt sur Ia Terre Promise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004005077-004006874">Arrivederci, baby !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004012218-004013185">Attends !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004016155-004018646">Je suis en pIeine brousse !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004023829-004026320">Sr que a donne Ia chair de pouIe ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004040846-004043178">C'est srement juste un chien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004054093-004055355">Minou.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004102168-004104534">O sont ces Iunettes-phares ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004144210-004145404">Merci de vous tre arrte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004150749-004152580">Tu parIes d'une nuit, hein ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004152852-004155184">Cette nuit mme...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004155588-004157749">iI y a dix ans...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004157990-004200652">sur cette mme portion de route...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004201760-004204593">dans un brouiIIard aussi dense que ceIui-ci...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004205965-004209924">j'ai vu Ie pire accident de toute ma vie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004211170-004212933">II y avait ce bruit...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004213839-004216330">comme si un camion-poubeIIe...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004216408-004218933">tombait de I'Empire State BuiIding.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004225885-004229787">Et quand iIs ont finaIement retir Ie corps du conducteur...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004230456-004234449">de Ia carcasse brIe et tordue...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004235060-004236789">iI ressembIait  a !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004243903-004246565">C'est Ie pire accident...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004247139-004249300">que j'aie jamais vu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004250809-004253403">Je descends juste I.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004302087-004303418">Bonne journe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004304356-004307917">N'oubIiez pas de Ieur dire que c'est Large Marge qui vous envoie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004348467-004350128">C'est Large Marge qui m'envoie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004357142-004358541">Vous avec dit : "Large Marge"?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004359144-004401635">EIIe vient de me dposer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004402147-004403614">C'est impossibIe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004403682-004405809">Large Marge, eIIe est...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004410556-004412547">C'tait iI y a dix ans...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004412992-004416155">par une nuit comme ceIIe-ci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004420766-004422495">C'est I'anniversaire ce soir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004424837-004427829">Le pire accident que j'aie jamais vu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004429008-004432341">Mais a veut dire que Ia Large Marge avec qui j'ai voyag tait...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004432678-004434339">son fantme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004438350-004440181">IN MEMORIAM - "MARGE"</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004457870-004501362">Ne fais pas attention  eux. IIs sont juste superstitieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004512584-004514484">Je n'ai pIus mon portefeuiIIe !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004530903-004534395">Je crois que tu as assez travaiII pour du thon et un miIk-shake.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004541847-004543906">Et voici un petit extra.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004544349-004545373">Merci, Simone.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004548921-004551412">Cette vieiIIe autoroute m'appeIIe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004557296-004558763">II faut que j'y aiIIe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004607940-004609601">Pardon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004611110-004615444">J'ai dit que j'avais du maI  dire au revoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004616014-004618005">Les Franais disent : Au revoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004624590-004627787">Avant de partir, voudrais-tu regarder Ie Iever du soIeiI avec moi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004628260-004629625">S'iI te pIat ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004712671-004714662">Est-ce que tu as des rves ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004717009-004718670">Je suis tout seuI.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004719211-004721975">Je rouIe un gros beignet et un serpent avec un T-shirt...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004722080-004724844">Non, pas ce genre de rves.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004725617-004728518">Je parIe d'un rve auqueI tu rves tout Ie temps...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004728854-004731687">et qui te permet de tenir Ie coup...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004731924-004734222">en esprant qu'iI se raIise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004735627-004737356">Est-ce que tu as un teI rve ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004739097-004740689">Trouver mon vIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004744369-004749033">Mon rve est de vivre dans Ia viIIe de I'amour terneI...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004751877-004753538"> Paris, en France.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004753879-004755540">Tu y iras, Simone.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004755881-004757542">Je ne sais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004758383-004800374">Pourquoi pas ? Qu'est-ce qui t'en empche ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004801220-004802380">Andy, d'une part.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004803121-004805385">- Qui c'est Andy ? - Mon petit ami.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004805724-004807885">II est vraiment jaIoux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004808560-004810551">II a t recaI en franais au Iyce...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004810896-004815230">et seIon Iui, I-bas tout est fait pour que des gars comme Iui aient I'air bte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004816068-004819401">S'iI savait combien c'est important pour toi, sr qu'iI changerait d'avis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004820873-004823899">Simone, c'est ton rve. II faut que tu Ie raIises.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004824243-004826074">Je sais que tu as raison, mais...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004826578-004828239">Mais quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004828914-004831747">Tous les gens que je connais ont un gros "mais".</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004833752-004837085">Allez, Simone. Parlons de ton gros "mais".</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004840259-004842090">Je ne sais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004843295-004847095">Tu ne peux pas rester  esprer que queIque chose se raIise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004847432-004849263">II faut que tu I'aides  se raIiser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004857142-004901442">a fait Iongtemps que j'attendais que queIqu'un me Ie dise comme a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_004917629-004923625">MUSEE DE LA PREHISTOIRE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005109307-005110569">Arrte !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005111309-005112401">Arrte !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005115914-005117245">Bonjour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005117783-005119580">Tu veux une sardine ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005119918-005121249">Non, merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005121920-005123251">C'est import.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005127592-005129150">Je m'appeIIe Jack.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005228687-005233351">Bienvenue  San Antonio Visitez Ie site historique d'ALAMO</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005247806-005252368">Bienvenue  I'office de tourisme de San Antonio et  Ia visite d'AIamo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005252811-005254472">Mon nom est Tina.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005254779-005257009">Excusez-moi, Tina, mais on pourrait aIIer droit au but...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005257315-005300546">Merci d'attendre Ia fin de Ia visite pour poser vos questions.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005301720-005302948">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005303889-005307552">Cette mission, I'AIamo, dont Ie nom vient du mot espagnoI pour peupIier...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005307792-005310727">a t tabIie en 1718.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005311129-005315725">L'anne o notre viIIe a t fonde par Ie corps expditionnaire espagnoI...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005315967-005318902">sur Ie site d'un tumuIus indien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005319204-005322230">VoiI I'une de mes tapes prfres de Ia visite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005322340-005326504">Dites bonjour  nos rsidents, Pedro et sa femme, Inez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005326878-005330143">Inez tient un pot d'argiIe dont eIIe sembIe tre trs fire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005330482-005334145">EIIe I'a minutieusement peint et verni.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005335053-005337419">Et Pedro travaille  un "pis".</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005337656-005340648">Vous pouvez rpter avec moi ? Pis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005344162-005346926">Nous sommes maintenant dans Ia cuisine des femmes d'AIamo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005347332-005350824">C'est I qu'eIIes prparent Ies dIices cuIinaires du Sud-Ouest.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005351169-005353160">J'ai entendu un estomac gargouiIIer, non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005355507-005358169">L'aliment de base de la nourriture alamo est le mas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005358510-005400501">Le mas peut ntr prpar de diffrentes manires.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005400845-005404008">II peut tre bouiIIi, gren, piI...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005404282-005406113">ou dans ce cas sch.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005406751-005408742">On peut galement utiliser le mas  pour faire...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005409421-005410115">des tortiIIas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005410956-005413857">Est-ce qu'on a des Amricains d'origine mexicaine parmi nous aujourd'hui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005418597-005421862">Il y a des centaines et des centaines de faons d'utiliser le mas...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005422200-005424862">et je vais maintenant toutes vous Ies numrer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005425370-005427861">Sur ce fort, en 1836...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005428206-005429867">deux cents voIontaires texans...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005430208-005434372">parmi IesqueIs des hros teIs que Davy Crockett, BiII Travis, Jim Bowie...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005434713-005437876">ont repouss Ies assauts de 4 000 Mexicains...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005438049-005441883">sous Ie commandement du GnraI Antonio Lopez de Santa Ana.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005444022-005446252">A prsent, j'aimerais terminer notre visite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005446391-005450452">Vous avez t I'un des meiIIeurs groupes avec IequeI j'aie jamais travaiII.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005451229-005453060">Vous avez des questions ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005454666-005455894">O est Ie sous-soI ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005457235-005459066">On ne va pas visiter Ie sous-soI ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005500238-005502570">II n'y a pas de sous-soI  AIamo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005550955-005553480">Pee-wee, je suis en route pour Paris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005554292-005556783">Andy et moi, on s'est disputs aprs ton dpart.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005557128-005558686">Tu avais raison, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005558763-005600993">Je raIise mon rve.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005601466-005603957">Je pars  Paris !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005607739-005608467">Qu'est-ce qui ne va pas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005608707-005611733">Le bus 91  destination de New York va partir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005611810-005613471">C'est mon bus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005615180-005616374">AIIez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005616848-005620477">Tu sais quoi ? Fort AIamo n'a pas de sous-soI.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005620819-005622150">Je ne Ie savais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005622287-005625814">Moi, non pIus. IIs ne nous apprennent pas ce genre de trucs  I'coIe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005626157-005628990">C'est queIque chose qu'on dcouvre seuI.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005631830-005635163">Ne t'en fais pas, Pee-wee. Je sais que tu vas trouver ton vIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005648513-005652040">Bonne chance. Je suis sre que tu vas retrouver ton vIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005716708-005719040">AII, Dottie ? C'est moi, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005719711-005721042">Tu appeIIes d'o ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005721379-005722710">Du Texas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005723615-005725708">Non, vraiment. Ecoute, je vais te Ie prouver.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005734058-005736618">Attends. Ne raccroche pas. II y a queIque chose...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005736694-005738889">que je dois te dire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005739964-005741727">C'est  propos de I'autre nuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005743001-005746835">Je dois des excuses  tout Ie monde. Et surtout  toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005748239-005751402">Je ne vouIais pas dire ce que j'ai dit. Srieusement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005751743-005753370">Je Ie sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005753545-005756013">II y a queIqu'un d'autre qui s'est fait du souci pour toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005802587-005804487">Je sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005805390-005806482">J'ai oubIi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005809093-005810424">D'accord, Speck !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005813097-005815930">D'accord, Speck ! Repasse-moi Dottie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005820939-005823100">II y a queIque chose que je veux te dire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005824843-005827778">J'ai appris queIque chose sur Ia route.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005828646-005829442">L'humiIit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005832617-005836781">Dottie, quand je rentrerai, voudrais-tu...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005837355-005838287">Quoi, Pee-wee ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005840158-005841955">Voudrais-tu m'aider  trouver mon vIo ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005845063-005846121">D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005846865-005849299">II y a autre chose que je vouIais te demander.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005849868-005850800">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005852170-005855469">Pourrais-tu m'envoyer un ticket de bus ? Je te rembourserai. Jur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005855807-005857672">D'accord, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005857742-005900802">Quand tu rentreras, on pourra aIIer au cin-parc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005900879-005901937">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005904883-005906908">Je n'ai pas entendu Ia fin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005906985-005909385">La communication est soudain devenue trs mauvaise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005909888-005911219">Merci beaucoup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_005919898-005921889">Vous I'avez rat de cinq minutes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010036574-010042672">Le prochain, c'est Ie favori IocaI, LIoyd FIetcher, qui monte VoIcan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010043114-010044604">C'est  toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010048252-010050720">Et c'est parti !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010056995-010058519">II sembIe qu'iI soit parti pour...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010058630-010100928">tabIir un nouveau record IocaI !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010105903-010109066">On parIe peut-tre mme d'un nouveau record mondiaI !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010139537-010143871">C'tait une beIIe prestation. Esprons que LIoyd va bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010148782-010150113">Comment tu t'appeIIes ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010150617-010152608">Je ne m'en souviens pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010153053-010154418">Tu es d'o ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010155055-010156886">Je ne m'en souviens pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010157023-010158684">Tu ne te souviens de rien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010159859-010202350">Je me souviens de Fort AIamo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010234394-010237227">DsoI, oprateur. Je ne vous entends pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010240400-010243392">J'essaie de tIphoner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010256583-010300246">Personne ne t'a dit que c'est Ie cIub priv des auxiIiaires de Satan ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010300820-010303084">Personne ne m'a mis au parfum, mec.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010303423-010304481">C'est interdit au pubIic.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010306426-010308758">Mea cuIpa !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010310163-010312256">Je pense que je vais y aIIer, aIors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010313233-010314097">Excusez-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010317604-010318764">Pardon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010341428-010342759">Je Ies ai  peine effIeures !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010343630-010345962">Je propose qu'on Ie tue !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010347133-010349795">Je propose qu'on Ie pende et qu'ensuite, on Ie tue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010350704-010352035">Si on Ie pitinait ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010353306-010354967">Et si on Ie tatouait ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010355709-010357142">Et qu'on Ie pende !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010357811-010359301">Et qu'enfin, on Ie tue !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010400647-010402979">Et si on Ie Iaissait partir ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010410824-010414316">Je suggre que vous me Ie Iaissiez d'abord !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010417230-010420165">Attendez ! Je n'ai pas droit  une dernire voIont ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010423336-010424667">Pourquoi pas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010523730-010525391">Smurfer !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010603136-010604763">TequiIa !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010618451-010620442">Merci miIIe fois, Ies mecs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010622422-010624287">J'espre que tu retrouveras ton vIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010831184-010832173">Maintenant !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010847100-010851093">On a remis Ie vIo fait sur mesure  Ia star enfantine, Kevin Morton...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010851437-010855271">aux Studios de Warner Brothers  HoIIywood en CaIifornie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010856142-010857609">FIicitations, Kevin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010857944-010859502">Merci, M. Hawthorne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010859579-010901843">Tous Ies garons rvent d'un vIo pareiI.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010926739-010928366">Pardon, monsieur. Vous avez un Iaissez-passer ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010928641-010930973">Oh, non. DsoI, vous ne pouvez pas entrer sans Iaissez-passer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010933579-010936912">Et alors, le type a dit : "Qu'est-ce que vous croyez que j'ai ici, un canard?"</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_010943122-010944487">Un canard !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011005378-011007505">O puis-je trouver Kevin Morton ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011010083-011011175">Je ne sais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011011984-011014179">Tu sais sur queI pIateau travaiIIe Kevin Morton ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011014987-011016477">Oui, sur Ie six.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011022528-011024359">D'accord. Je veux Ia refaire encore une fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011040012-011042037">Le coiffeur, prt.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011046052-011049488">Ce que je veux faire maintenant, c'est une prise un peu pIus rapide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011049689-011050553">D'accord, Kevin ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011050623-011052147">Tu sais, je voudrais bien...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011052225-011055126">mais comment faire avec eIIe qui est si en retard dans ses rpIiques ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011056062-011057552">Attends un peu !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011101100-011101964">S'iI te pIat, Marion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011104137-011106901">Je n'ai pas  accepter a de Ia part de ce petit...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011107240-011109231">De cet enfant ! C'est juste un enfant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011109375-011112367">Mme un enfant peut tre poIi. Je vais dmissionner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011112912-011115472">Je Ie jure, je vais dmissionner !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011116782-011119307">D'accord, Jerry. Mais a suffit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011122421-011124514">Bien, tout est rgI.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011124590-011125921">On est prts quand tu I'es.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011126159-011128992">Pourquoi ? J'ai pas I'air d'tre prt ?! Je suis toujours prt !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011129262-011133255">Je suis prt depuis Ie premier appeI. Je suis prt !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011133799-011134925">Moteur !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011135601-011137933">SiIence, s'iI vous pIat ! On tourne !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011140673-011141662">Action !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011143409-011145104">Au revoir, Mre Suprieure.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011145378-011148870">Au revoir, Rusty. Et que Dieu te bnisse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011150016-011154112">Merci, Mre Suprieure, je veux que mon vIo aiIIe  I'orpheIinat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011154453-011155681">Non, Rusty.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011155955-011159618">Tu as vendu beaucoup d'abonnements pour acheter ce vIo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011159959-011202291">Mais je veux donner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011202895-011207559">On vient de me donner Ies deux meiIIeurs parents qu'un garon puisse dsirer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011208000-011212300">Rusty, tu es une source d'inspiration pour nous tous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011212672-011213866">Tu parIes !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011214507-011217670">Je vais commencer une tourne de journaux maintenant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011221647-011223239">Arrtez cette nonne !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011230990-011233481">Tu te souviens de moi ? On y va !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011454667-011456999">POLE NORD</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011501374-011502864">Joyeux NoI !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011721981-011723812">Gronimo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011733125-011734683">GniaI !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011805824-011807655">Tu peux m'aider. AIIez !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011807893-011809383">Pas de panique !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011809461-011811452">Pas de bouscuIade.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011812665-011816499">Dirigez-vous en rangs vers Ia sortie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011826345-011827607">Restez I !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011827846-011829780">Ecoutez tous ! Assis !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011847866-011848662">C'est bon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011900212-011901304">AIIez-y ! Courez !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_011908721-011911383">Vite ! AIIez ! AIIons-y !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012001473-012004203">a va, petit ? Tu m'entends ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012004543-012007034">II reste queIques poissons  I'intrieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012007746-012009043">Ce garon est un hros.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012009281-012011272">Ce garon est en tat d'arrestation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012028434-012030561">Je peux tout vous expIiquer, M. Hawthorne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012031070-012032401">AppeIIe-moi Terry.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012035607-012038906">Warner Brothers pense que ton histoire ferait un exceIIent fiIm.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012039178-012041510">Mon histoire. Un fiIm ?!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012048420-012049352">Mon vIo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012057496-012058588">Est-ce que c'est d'accord ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012107439-012108929">CINE-PARC</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012109174-012114840">AVANT-PREMIERE MONDIALE PEE WEE BIG ADVENTURE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012127326-012128987">ENTRACTE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012132231-012134461">Pee-wee, je peux avoir ton autographe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012140472-012142463">VoiI ton hot-dog au chiIi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012150315-012153648">Pee-wee ! Ici. Regarde ! Des Ioges !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012155854-012200314">Voici Bob, Skinny et MiIton. Les amis, voici Pee-wee !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012201160-012202718">Des cnes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012203162-012205653">Je n'ai jamais rencontr de vedette de cinma.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012206999-012208489">Combien t'ont-iIs pay ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012210903-012212564">Enchant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012231390-012233415">SouffIons un peu, Dottie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012233659-012235524">La X-1 a besoin de se refroidir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012237529-012239690">Moi-mme, j'ai un peu chaud.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012241633-012243533">Viens ici, P.W.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012324743-012326574">II faut que je tIphone.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012336255-012339315">Super jusqu' maintenant, Pee-wee. II y a pIein d'action.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012339758-012341157">Un soda.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012342094-012344756">Un super Iong hot-dog !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012352170-012353933">Bien essay, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012404650-012408609">Vous avez des messages pour Ia 104 ? Au nom d'Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012409521-012411011">P.W. Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012416962-012419624">Non, rien pour Ie moment, M. Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012422634-012424124">Je serai au bar.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012430309-012432140">C'est fantastique !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012443989-012445149">Idem.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012445490-012447981">Je vous ai apport des frites !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012458337-012500669">C'est bientt Ia grande scne, Ies mecs !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012510349-012512340">On demande M. Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012512684-012516745">M. Herman, iI y a un appeI pour vous  Ia rception.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012531937-012533529">Oui, je comprends.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012536441-012537931">C'tait Ie prsident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012538110-012539805">Je dois retrouver Ia X-1 ...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012539878-012543211">avant que Ies Sovitiques ne trouvent Ies microfiIms cachs  I'intrieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012543949-012546816">L'avenir du monde Iibre en dpend.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012546885-012550377">- Je viens avec toi. - Non, c'est trop dangereux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012551523-012554390">J'ai invent Ia X-1. Je viens avec toi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012554860-012556293">D'accord, aIIons-y.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012558063-012600554">C'est teIIement faciIe de te convaincre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012601867-012603391">a vaut pour toi...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012604036-012605469">mais pas pour moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012615147-012616978">FIicitations, Pee-wee !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012618116-012619743">SaIut, P.W.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012620752-012622083">Comment va Ia X-1 ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012622421-012625413">EIIe s'est refroidie. Mais moi, je suis rchauffe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012626091-012628423">O sont mes bonbons ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012628927-012630258">Je Ies ai oubIis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012635000-012636865">Pee-wee et moi, on se connat depuis Iongtemps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012636935-012639426">Quand tes-vous devenus frres de sang ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012639771-012641602">Je ne me souviens pas de I'anne exacte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012641773-012644435">Et vous dites que vous avez appris  Pee-wee  faire du vIo ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012644976-012647843">Je me souviens du jour o je Iui ai enIev ses petites roues.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012649714-012651272">Voici Ie vIo en question.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012652117-012653948">Si on prenait une photo de moi assis dessus ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012654186-012655778">Je ne crois pas que ce soit une bonne ide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012655854-012658186">a ne te regarde pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012658457-012702791">Sans moi, rien de tout a ne te serait arriv, non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012703462-012705123">Oui, en queIque sorte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012705464-012708524">AIors, c'est d'accord, je peux m'asseoir dessus, hein, Pee-wee ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012710969-012713961">AIIez Pee-wee, tout Ie monde attend.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012720145-012721510">Que tout Ie monde s'approche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012721613-012724480">Laissez-moi vous montrer queIques-uns des trucs Ies pIus sophistiqus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012741600-012744262">Tu ne veux pas frquenter queIqu'un comme moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012744503-012746971">Je suis un soIitaire, Dottie. Un rebeIIe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012753512-012755343">AIIez, viens, Dottie. AIIons-nous-en.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012756281-012758272">Tu ne veux pas voir Ie reste du fiIm ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012758350-012800045">Je n'ai pas besoin de Ie voir, Dottie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Pee-Wees Big Adventure_012800519-012802248">Je I'ai vcu.</subtitle>
    </subtitles>
    <subtitles language="eng">
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000349370-000351201">Look out, Mr. Potato Head!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000407488-000408887">Good morning, Speck!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000411559-000414722">Me, too. Come on. Let's get some breakfast.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000518926-000520325">Mad dog!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000658893-000700292">Good morning, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000700728-000702753">Good morning, Mr. Breakfast.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000703898-000706230">Can I have my "Mr. T" cereal?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000709103-000712504">I pity the poor fool who don't eat my cereal!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000743471-000744438">Here, Speck.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000746374-000747807">Welp, I'm off.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000748643-000749803">You be good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000808596-000810393">Good morning, Mr. Crabtree.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000810631-000811893">Good morning, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000812133-000813964">I'm going to water my lawn.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000914529-000917396">Good morning. I'm here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000942823-000945417">You're the best bike in the whole world.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_000956437-000958496">Brush-brush-brush. Brush-brush-brush.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001030805-001032170">Good morning, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001032506-001033598">Hello, Francis.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001034241-001037802">Today is my birthday. My father said I can have anything I want.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001038145-001039612">Good for you and your father.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001040281-001041213">Guess what I want?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001041682-001042512">A new brain?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001042984-001045248">No. Your bike.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001050224-001052055">What's so funny, Pee-wee?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001052994-001056430">It's not for sale, Francis.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001056864-001100800">My father says "Everything is negotiable," Pee-wee</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001101135-001103865">I wouldn't sell my bike for anything.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001104005-001107406">Not for a hundred, billion, million, trillion dollars.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001107642-001110133">- You're crazy. - I know you are, but what am I?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001110311-001112711">- You're a nerd. - I know you are, but what am I?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001112813-001114872">- You're an idiot. - I know you are, but what am I?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001114949-001116644">I know you are, but what am I?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001116751-001118343">I know you are, but what am I?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001118419-001121047">I know you are, but what am I?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001121155-001123248">- I know you are, but what am I? - Infinity!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001123324-001125019">- I'm not, you are. - You are.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001125326-001126588">- No way! - No way!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001126661-001127958">- Knock it off! - Knock it off!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001128029-001129326">- Cut it out! - Cut it out!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001129397-001131592">- Shut up! - Make me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001131832-001132764">Why don't you make me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001132933-001135993">Because I don't make monkeys, I just train them.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001136437-001138166">Pee-wee, listen to reason.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001140641-001142040">I'm listening to reason.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001143110-001144839">That's my name, don't wear it out.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001144945-001146845">Remember when I first saw your bike?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001147181-001151345">You rode past my house, and I ran out to tell you how much I liked it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001151986-001153351">I love that story.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001158459-001201053">You'll be sorry, Pee-wee Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001317037-001318026">I meant to do that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001442356-001443721">My good friend, Pee-wee!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001444024-001445355">Hi, Mario.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001445826-001447521">Are you just browsing today?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001448362-001450853">Sort of. I wanted to stock up on some supplies.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001451665-001452529">Help yourself.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001458439-001459736">How do you like school?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001500241-001501367">Closed.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001511285-001512877">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001526867-001529392">I got some new items you might be interested in.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001540915-001543281">Box for Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001544652-001547086">New, improved, squirting flower.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001549823-001551415">Fake blood, or is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001553260-001554420">Super stink-bomb?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001554995-001555927">Have some.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001556297-001557423">Shrunken head?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001600167-001601099">Regular size?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001609243-001610107">Trick gum?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001613013-001614105">Headlight glasses?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001616951-001620819">And direct from Australia, The Boomerang Bow-Tie!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001621989-001622887">Come in red?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001636704-001638137">I'll be right back.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001654321-001656084">- What's up, man? - How's it going?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001656423-001658414">Is Dottie still working on your bike?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001658659-001700650">No, I've got it back already.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001701362-001702351">What's she doing to it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001702830-001706493">I can't talk about it. James Bond kind of stuff.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001707968-001709492">Dottie's radical with bikes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001711438-001712996">I say we cruise, dudes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001713907-001714999">It's getting hot in here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001715609-001716667">It's steamy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001717311-001718437">I'm sweating.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001721682-001723013">Is my horn ready yet?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001723617-001726177">It's ready. It should be loud enough for you now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001726954-001728512">Where is it? Let's hear it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001733694-001735355">Wait. I want to talk to you first.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001735562-001737189">You are talking to me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001737564-001739555">No, I want your undivided attention.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001741068-001743696">This is important. I want to ask you something.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001749076-001751044">I want to know, if you will do something?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001752079-001753376">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001754214-001757581">I want to know if you'll go someplace with me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001757885-001759580">Like where?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001801588-001802714">The drive-in.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001805092-001806923">Look, Dottie, I like you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001807628-001808959">Like! I like you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001809163-001810721">I like you, too.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001812566-001815228">There are a lot of things about me you don't know anything about.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001815602-001819595">Things you wouldn't understand, you couldn't understand.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001819907-001822740">Things you shouldn't understand.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001823610-001825407">I don't understand.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001825846-001828337">You don't want to get mixed up with me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001829116-001831914">I'm a Ioner, Dottie. A rebel.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001836623-001837920">So long, Dot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001935482-001936574">Are you the owner?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001936817-001940309">Yes. That's me. They call me Chuck.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001940921-001942252">Can I do anything?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001942589-001944250">We're losing time!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001944591-001947685">Set up a dragnet! Comb the whole area! Hurry!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001948862-001952263">I'm afraid we can't consider your bike being stolen a police emergency.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001952332-001955699">If it doesn't turn up, come to the station and fill out a report.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_001956003-001958494">That's the best we can do. Come on, let's go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002002209-002003506">Where are you going?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002003844-002005505">To find my bike!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002127194-002130527">Why exactly do you believe the Soviets were involved?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002132366-002137030">Let me be honest. Hundreds of bikes are stolen every month.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002137371-002140863">Very few of them are recovered. We don't have the resources.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002141208-002143574">You're saying you can't do anything.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002143977-002146036">My bike means everything to me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002146813-002148644">I knew the police wouldn't help.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002149049-002151040">You know what I'd do?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002152552-002154543">Retrace my steps.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002154821-002157790">I parked my bike and when I came back it was gone.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002158225-002201058">Can you think of anyone who'd want to take it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002201395-002203226">Everyone wanted my bike.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002203563-002208398">This morning, before it was stolen, Francis offer... Francis!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002229923-002231083">I want to see Francis.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002231358-002232347">He's busy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002232592-002233650">Busy, doing what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002233894-002235225">He's having his bath.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002236196-002238027">Where are they hosing him down?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002244871-002246361">Me again!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002256450-002257781">Fire!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002332052-002333917">Still want to buy my bike?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002334054-002337046">I don't want that relic. I can have any bike in the world.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002337991-002340323">You don't want it because you have it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002340827-002344160">Tell me where it is before I lose patience with you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002347501-002349059">Help, Dad!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002350337-002354831">Go on and scream! We're miles from where anyone can hear you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002402015-002403505">Are you all right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002410690-002413022">What's going on in there?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002413360-002415692">I wouldn't sell it to you, so you stole it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002416029-002418020">I swear it wasn't me!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002418365-002420595">Francis, we're breaking the door down!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002437384-002441047">What is going on? Have you lost your mind?!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002441288-002443654">- He's a thief! He stole my bike! - You liar!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002443723-002445384">I swear I didn't do it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002445725-002447693">That's a serious accusation.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002448094-002449721">Do you have any proof?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002450664-002452222">Not exactly.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002452432-002455162">Pee-wee, the Buxtons are not thieves.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002456403-002458132">Just look at him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002458905-002500873">He couldn't have stolen your bike.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002500941-002503705">We set up his birthday train-set all day.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002505979-002507412">I guess I was wrong.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002507747-002511239">We don't have to involve the authorities, do we?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002512486-002515853">It was a simple mistake and I'm really sorry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002517924-002520916">I think that you owe Francis an apology.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002521428-002523760">And then I want you two to shake hands.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002525098-002526759">I'm sorry, Francis.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002528268-002530930">Here. Would you care for some gum?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002532939-002534930">Would you care for some?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002536343-002537776">Spearmint or fruit?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002538078-002539102">Fruit, please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002540113-002542104">Well, good-bye.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002544284-002546275">You do believe me, don't you, Dad?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002556296-002558696">How are you ever going to pay a reward like that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002558765-002559697">It's simple.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002559799-002603291">Whoever returns the bike is obviously the person who stole it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002603637-002606105">So they don't deserve any reward!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002613480-002615141">Where are we going now?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002615482-002617313">On the air!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002619986-002624116">That was some story. And with the reward you've offered...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002624190-002626988">...I'm sure our listeners will be out looking.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002627060-002629654">My name's engraved on the back of the seat.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002629729-002633165">That's Pee-wee Herman. P-E-E...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002634334-002635858">That does it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002636036-002637594">He just won't let up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002637837-002641000">I changed my mind. I don't want the bike anymore.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002641341-002642501">A deal's a deal.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002642742-002646906">So fork over my money for lifting it for you, Buxton!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002647847-002651339">Here. Take the bike with you. Just get rid of it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002651685-002653676">That'll cost you extra.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002654187-002656178">See you later, sucker!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002719546-002722879">Good! We can finally start the big meeting.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002723216-002725150">Dottie, Chuck.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002725885-002727876">Let's begin, shall we?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002728888-002729650">Shall we?!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002733660-002738563">This box contains over 217 bits and pieces of information.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002739165-002740723">Evidence.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002741901-002745268">Exhibit "A"! A photograph of the victims.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002746072-002748563">My bike and me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002749576-002751066">Exhibit "B"!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002752579-002756242">Another photograph! What's missing from this picture?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002756583-002800417">It's just me. Without my bike!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002801755-002804417">Is this something you can share with the rest of us?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002807260-002810423">Exhibit "C". The horn I was picking up...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002810764-002811924">...at Chuck's...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002812065-002813930">...Bike-O-Rama...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002814167-002817261">...when my bike was actually stolen.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002823243-002825143">Exhibit "D"! Jimmy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002825278-002826336">What is this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002826613-002828103">Too late! Chip!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002828281-002829270">It looks like a pen.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002829382-002833682">Exactly! I bought this pen one hour before my bike was stolen.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002833987-002837980">Why? What's the significance? I don't know!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002841461-002843122">Exhibit "Q"!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002843630-002846394">A scale model of the entire mall!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002847801-002849792">"X" marks the scene of the crime.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002850136-002853970">These arrows mark the sun's position at the hour of the crime!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002854140-002856301">Jupiter was aligned with Pluto!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002856576-002858203">The moon was in the Seventh...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002859045-002902481">Please save your questions until I'm through!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002902716-002903876">Well, when will that be?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002904317-002905978">A long time, we wait.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002906286-002908254">We've been here over three hours.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002908822-002912656">I'm not sure if any of us can see what this is supposed to mean!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002912892-002916089">Supposed to mean? Supposed to mean?!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002918198-002921827">I think everyone here knows what this is supposed to mean.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002922502-002926165">When you've gone over something again and again...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002926506-002928497">...and again and again...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002928842-002930173">...like I have...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002930410-002933243">...certain questions get answered. Others spring up!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002933680-002936274">The mind plays tricks on you. You play tricks back!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002936349-002939341">It's like you're unraveling a cable-knit sweater...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002939686-002941677">...that someone keeps knitting...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002941755-002944223">...and knitting and knitting...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002945325-002948624">...and knitting and knitting and knitting!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002950897-002952694">Let's go get some fresh air.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002954267-002955700">Because it's hot in here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_002955935-003000429">Hot?! Who's hot? Feels just fine to me! I feel just perfect.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003001741-003005142">I can't remember when I've felt so cozy down here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003006012-003009539">I can get Chuck to give you a good break on another bike in the shop.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003009716-003011877">I don't want another bike!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003013386-003015320">Pee-wee, listen, if you want my help...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003015421-003016649">I don't want your help!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003016823-003019587">I don't need the police and I don't need you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003019926-003021553">I don't need anybody!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003046953-003050753">You're new to this turf. We don't like strangers!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003127427-003128291">Cash only.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003128628-003130118">No cards, no checks.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003130463-003131293">You got cash?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003135668-003137295">Let me take your jacket.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003138404-003142135">You want to wear a wet jacket, it's all right with Madam Ruby.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003145311-003149975">For $20 I can tell you a lot of things. For $30 I can tell you more.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003150316-003153308">And for $50 I can tell you everything.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003153653-003155052">Tell me why I'm here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003155321-003158313">You're here because you...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003159492-003200982">...want something.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003210169-003211500">Let's see...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003212405-003214669">...what Madam Ruby sees.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003220246-003222009">I see...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003222348-003223508">...a bicycle.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003223783-003226274">Yes! Is it okay?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003226519-003227816">It's okay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003228855-003231016">Where is it?! Can you see it? Where is it?!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003231190-003234353">Where is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003235962-003238795">It's somewhere else. Somewhere far away.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003239198-003240096">Where?!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003250043-003251101">The Alamo.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003254547-003256037">The Alamo.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003300820-003302549">In the basement.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003304924-003306448">I'll never forget you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003408321-003411290">Thanks a million. I've been trying all day.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003419232-003421462">- The name's Mickey. - I'm Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003429275-003430139">How about some music?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003430810-003433244">Morelli is armed and dangerous...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003433613-003434978">Forget the music.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003435515-003437142">Let's enjoy the scenery.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003443990-003444922">What did you do?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003450897-003453161">I lost my temper, took a knife and I...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003455968-003459995">You know those "Do not remove under penalty of law" labels on mattresses?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003501507-003503498">I cut one off.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003506512-003508673">I got a real bad temper.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003509315-003511681">I always thought that was a dumb law.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003511951-003513009">You said a mouthful.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003514587-003516350">Life can be so unfair.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003517490-003518388">You're telling me?!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003609575-003613409">I tried to go through legal channels. But the cops, hah!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003613880-003616906">They were no help. They gave me the runaround.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003618117-003621245">That's when I decided to take the law into my own hands.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003621721-003622585">The law...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003623589-003624920">The law.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003625258-003626418">The law.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003627727-003628386">The law!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003630696-003631560">This is it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003633533-003634932">I got an idea!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003645111-003646271">What's going on?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003646612-003648773">We're looking for an escaped convict.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003649115-003652778">We heard about it on the radio. Right, honey?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003653853-003655047">Have you seen this man?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003657623-003659955">I've seen better heads on boils!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003701160-003703958">No, I'm sure I'd remember this face.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003708234-003711795">- Would you mind stepping out of the car. - No, not at all, officer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003712471-003714837">- Some sort of problem? - Not at all.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003714974-003717807">I wanted to look at that cute outfit you have on.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003722381-003724975">Why don't you take a picture? It'll last longer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003735661-003737492">You have a nice day.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003817903-003820303">What's it like in the big house, Mickey?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003821774-003823366">It's not so bad.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003824310-003827711">You get to lift weights, watch TV, write up appeals...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003828047-003830709">...take long showers, lift weights.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003832518-003834042">You get used to it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003942722-003943620">Out!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003944023-003945217">Out!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003946759-003948021">It wasn't my fault.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003948294-003951457">Look kid, I like you. I like you a lot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003951797-003953788">That's why I can't drag you into this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003954133-003957466">I'm bad. You don't get mixed up with a guy like me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_003957803-003959828">I'm a Ioner. A rebel!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004001374-004002636">Dj vu.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004002875-004004843">See you in the Promised Land.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004005077-004006874">Arrivederci, baby!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004012218-004013185">Wait!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004016155-004018646">I'm in the middle of nowhere!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004023829-004026320">Sure is spooky out here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004040846-004043178">Probably just a dog.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004054093-004055355">Kitty.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004102168-004104534">Where's those headlight glasses?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004144210-004145404">Thanks for stopping.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004150749-004152580">Some night, huh?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004152852-004155184">On this very night...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004155588-004157749">...ten years ago...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004157990-004200652">...on this the same stretch of road...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004201760-004204593">...in a dense fog just like this...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004205965-004209924">...I saw the worst accident I ever seen.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004211170-004212933">There was this sound...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004213839-004216330">...like a garbage truck...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004216408-004218933">...dropped off the Empire State Building.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004225885-004229787">And when they finally pulled the driver's body...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004230456-004234449">...from the twisted, burning wreck...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004235060-004236789">...it looked like this!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004243903-004246565">That was the worst accident...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004247139-004249300">...I ever seen.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004250809-004253403">I get off right up here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004302087-004303418">Have a nice day.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004304356-004307917">Be sure and tell them. Large Marge sent you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004348467-004350128">Large Marge sent me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004357142-004358541">Did you say Large Marge?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004359144-004401635">She just dropped me off.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004402147-004403614">That's impossible.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004403682-004405809">Large Marge, she's...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004410556-004412547">It was ten years ago...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004412992-004416155">...on a night just like tonight.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004420766-004422495">Tonight's the anniversary.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004424837-004427829">Worst accident I ever seen.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004429008-004432341">But that means the Large Marge I was riding with was...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004432678-004434339">...her ghost.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004457870-004501362">Don't you mind them. They're just superstitious.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004512584-004514484">My wallet's gone!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004530903-004534395">I think you've worked off that tuna platter and milk shake.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004541847-004543906">And here's something extra.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004544349-004545373">Thanks, Simone.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004548921-004551412">That old highway's a-calling.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004557296-004558763">I got to move on.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004607940-004609601">I beg your pardon?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004611110-004615444">I said I always have trouble with good-byes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004616014-004618005">The French say, Au revoir.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004619017-004620109">Au revoir.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004624590-004627787">Before you go will you come and watch the sunrise with me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004628260-004629625">Please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004712671-004714662">Do you have any dreams?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004717009-004718670">I'm all alone.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004719211-004721975">I'm rolling a big doughnut and a snake wearing a vest...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004722080-004724844">No, not that kind of dream.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004725617-004728518">I mean a dream you dream about all the time...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004728854-004731687">...and it keeps you going, dreaming about it...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004731924-004734222">...hoping it will come true.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004735627-004737356">Do you ever have a dream like that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004739097-004740689">To find my bike.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004744369-004749033">My dream is to live in the city of eternal love...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004751877-004753538">...Paris, France.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004753879-004755540">You'll get there, Simone.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004755881-004757542">I don't know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004758383-004800374">Why not? What's stopping you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004801220-004802380">Andy, for one.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004803121-004805385">- Who's Andy? - My boyfriend.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004805724-004807885">He's real jealous.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004808560-004810551">He flunked French in high school...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004810896-004815230">...and thinks that everything there is set up to make him look dumb.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004816068-004819401">I bet if he knew how important it is to you, he'd change his mind.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004820873-004823899">Simone, this is your dream. You have to follow it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004824243-004826074">I know you're right, but...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004826578-004828239">But what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004828914-004831747">Everyone I know has a big "but."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004833752-004837085">Come on, Simone. Let's talk about your big "but."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004840259-004842090">I don't know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004843295-004847095">You can't just wish and hope for something to come true.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004847432-004849263">You have to make it happen.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_004857142-004901442">I've been waiting for somebody to put it to me like that for so long.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005109307-005110569">Stop!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005111309-005112401">Stop!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005115914-005117245">Morning.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005117783-005119580">Care for a sardine?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005119918-005121249">No, thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005121920-005123251">Imported.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005127592-005129150">Name's Jack.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005133598-005135589">"She'll be wearing pink pajamas.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005137602-005141265">"She'll be wearing pink pajamas when she comes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005141473-005144442">"We'll all go out to meet her when she comes."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005156121-005159454">"It rained all night the day I left, The weather, it was dry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005159558-005203085">"The sun so hot I froze to death, Susannah, don't you cry."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005203295-005206992">"Flies in the buttermilk, Shoo, fly, shoo.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005207332-005209664">"Skip to my Lou, my darling."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005212003-005214164">"Jimmy crack corn, and I don't care."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005247806-005252368">Welcome to the San Antonio Department of Parks and Recreation Alamo tour.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005252811-005254472">My name is Tina.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005254779-005257009">Excuse me Tina, but could we go straight...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005257315-005300546">Let's hold all questions until the end of the tour.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005301720-005302948">Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005303889-005307552">This Mission, the Alamo, named from the Spanish word for cottonwood tree...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005307792-005310727">...was established in the year 1718.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005311129-005315725">The same year that our city was founded by the Spanish expeditionary force...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005315967-005318902">...on the site of an Indian burial mound.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005319204-005322230">This is one of my favorite parts of the tour.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005322340-005326504">Please say hello to our residents, Pedro and his wife, Inez.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005326878-005330143">Inez is holding a clay pot that she seems very proud of.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005330482-005334145">She carefully detailed it with paint and glaze.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005335053-005337419">And Pedro is working on a "adobe."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005337656-005340648">Can you say that with me? Adobe.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005344162-005346926">We are now in the kitchen of the Alamo women.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005347332-005350824">Here they are preparing culinary delights of the Southwest.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005351169-005353160">Do I hear someone's stomach growling?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005355507-005358169">The mainstay of the Alamo diet is corn.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005358510-005400501">Corn can be prepared many ways.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005400845-005404008">It can be boiled, shucked, creamed...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005404282-005406113">...or in this case dried.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005406751-005408742">Corn can also be used to make...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005409421-005410115">...tortillas.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005410956-005413857">Do we have any Mexican-Americans with us today?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005418597-005421862">There are thousands and thousands of uses for corn...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005422200-005424862">...all of which I will tell you about right now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005425370-005427861">Upon this battlement, in 1836...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005428206-005429867">...two hundred Texas volunteers...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005430208-005434372">...including such heroes as Davy Crockett, Bill Travis, Jim Bowie...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005434713-005437876">...fought off an onsIaught of 4,000 Mexicans...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005438049-005441883">...under the command of GeneraI Antonio Lopez de Santa Ana.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005444022-005446252">At this time, I'd Iike to concIude our tour.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005446391-005450452">You aII have been one of the greatest groups I have ever worked with.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005451229-005453060">Are there any questions?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005454666-005455894">Where's the basement?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005457235-005459066">Aren't we going to see the basement?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005500238-005502570">There's no basement at the AIamo.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005550955-005553480">Pee-wee, I'm on my way to Paris.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005554292-005556783">Andy and I had a fight after you Ieft.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005557128-005558686">You were right, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005558763-005600993">I'm making my wish come true.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005601466-005603957">I'm off to Paris!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005607739-005608467">What's wrong?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005608707-005611733">Bus 91, Ieaving for New York City, now departing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005611810-005613471">That's my bus.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005615180-005616374">Come on.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005616848-005620477">Guess what. The AIamo was buiIt without a basement.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005620819-005622150">I didn't know that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005622287-005625814">Neither did I. They don't teII you that stuff in schooI.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005626157-005628990">It's something you just have to experience.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005631830-005635163">Don't worry, Pee-wee. I know you'II find your bike.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005648513-005652040">Good Iuck. I just know you're going to find your bike.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005716708-005719040">HeIIo, Dottie? It's me, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005719711-005721042">Where are you caIIing from?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005721379-005722710">Texas.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005723615-005725708">Honest. Listen, I'II prove it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005726351-005729878">"The stars at night Are big and bring ....</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005730388-005733380">"Deep in the heart of Texas."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005734058-005736618">Wait. Don't hang up. There's something...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005736694-005738889">...I have to taIk to you about.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005739964-005741727">It's about the other night.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005743001-005746835">I owe everybody a big apoIogy. EspeciaIIy you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005748239-005751402">I didn't mean what I said, Dottie. Honest.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005751743-005753370">I know you didn't.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005753545-005756013">There's somebody eIse who's been worried about you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005802587-005804487">I know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005805390-005806482">I forgot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005809093-005810424">AII right, Speck!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005813097-005815930">AII right, Speck! Put Dottie back on.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005820939-005823100">There's something I want to say.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005824843-005827778">I've Iearned something out here on the road.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005828646-005829442">HumiIity.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005832617-005836781">Dottie, when I get back, wiII you....</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005837355-005838287">What, Pee-wee?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005840158-005841955">WiII you stiII heIp me find my bike?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005845063-005846121">AII right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005846865-005849299">There's something eIse I wanted to ask you about.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005849868-005850800">What is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005852170-005855469">CouId you wire me a bus ticket? I'II pay you back. Honest.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005855807-005857672">AII right, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005857742-005900802">When you get back, we can settIe up at the drive-in.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005900879-005901937">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005904883-005906908">I couIdn't hear that Iast part.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005906985-005909385">The connection just got reaIIy bad.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005909888-005911219">Thanks a Iot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_005919898-005921889">You missed it by five minutes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010036574-010042672">Next up is the IocaI favorite, Number 9, LIoyd FIetcher, riding VoIcano.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010043114-010044604">That's you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010048252-010050720">And away he goes!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010056995-010058519">It Iooks Iike he's going for...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010058630-010100928">...a new San Antonio record!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010105903-010109066">He may be going for a new worId's record!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010139537-010143871">That was some fancy riding. Let's hope LIoyd is okay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010148782-010150113">What's your name?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010150617-010152608">I can't remember.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010153053-010154418">Where you from?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010155055-010156886">I can't remember.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010157023-010158684">Can't you remember anything?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010159859-010202350">I remember the AIamo.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010234394-010237227">I'm sorry, operator. I can't hear you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010240400-010243392">I'm trying to use the phone!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010256583-010300246">Did anybody teII you that this is the private cIub of the Satan's HeIpers?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010300820-010303084">Nobody hipped me to that dude.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010303423-010304481">It's off-Iimits!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010306426-010308758">WeII, my mistake!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010310163-010312256">Guess I'II be on my way, then.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010313233-010314097">Excuse me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010317604-010318764">Excuse me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010341428-010342759">I bareIy touched them!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010343630-010345962">I say we kiII him!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010347133-010349795">I say we hang him, then we kiII him!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010350704-010352035">I say we stomp him!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010353306-010354967">Then we tattoo him!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010355709-010357142">Then we hang him!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010357811-010359301">And then we kiII him!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010400647-010402979">I say we Iet him go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010410824-010414316">I say you Iet me have him first!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010417230-010420165">Wait! Don't I get a Iast request?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010423336-010424667">Why not?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010523730-010525391">Break dance!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010603136-010604763">TequiIa!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010618451-010620442">Thanks a Iot, dudes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010622422-010624287">I hope you find your bike.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010831184-010832173">Now!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010847100-010851093">The customized bicycIe was presented to chiId star, Kevin Morton...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010851437-010855271">...at Warner Brothers Studios in HoIIywood, CaIifornia.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010856142-010857609">CongratuIations, Kevin.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010857944-010859502">Thanks, Mr. Hawthorne.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010859579-010901843">A bike Iike this is every boy's dream.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010926739-010928366">Excuse me, sir. Do you have a pass?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010928641-010930973">Oh, no, I' sorry you can't enter without a pass.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010933579-010936912">So the fellow said, "What do you think I have down here, a duck?"</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_010943122-010944487">A duck!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011005378-011007505">Where can I find Kevin Morton?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011010083-011011175">I don't know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011011984-011014179">Do you know what stage Kevin Morton is on?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011014987-011016477">It's stage six.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011022528-011024189">AII right. I want to go once again.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011040012-011042037">Hair standing by.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011046052-011049488">What I want to do now, is I want to do one more, faster paced.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011049689-011050553">AII right, Kevin?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011050623-011052147">You know, I wouId Iove to...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011052225-011055126">...except how can I when she's so Iate on her cues?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011056062-011057552">Just a minute!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011101100-011101964">PIease, Marion.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011104137-011106901">I don't have to take that from that IittIe--</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011107240-011109231">Kid! He's just a kid.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011109375-011112367">Even a kid can be courteous. I'm going to quit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011112912-011115472">I swear it, I am going to quit!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011116782-011119307">AII right, Jerry. But I have had it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011122421-011124514">WeII, is everything straightened out?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011124590-011125921">We're ready when you are.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011126159-011128992">Doesn't it Iook Iike I'm ready?! I am aIways ready!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011129262-011133255">I have been ready since first caII! I am ready!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011133799-011134925">RoII!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011135601-011137933">Quiet, pIease! This is a take!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011140673-011141662">Action!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011143409-011145104">Good-bye, Mother Superior.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011145378-011148870">Good-bye, Rusty. And God bIess you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011150016-011154112">Thank you Mother Superior, I want the orphanage to have my bike.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011154453-011155681">No, Rusty.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011155955-011159618">You soId a Iot of magazine subscriptions to earn that bike.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011159959-011202291">But I want to give.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011202895-011207559">I've just received the two best parents a boy couId ever hope for.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011208000-011212300">Rusty, you are an inspiration to us aII.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011212672-011213866">I'II say.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011214507-011217670">I'm going to start a paper route right now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011221647-011223239">Stop that nun!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011230990-011233481">Remember me? Let's go!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011501374-011502864">Merry Christmas!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011721981-011723812">Geronimo!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011733125-011734683">RadicaI!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011805824-011807655">You can heIp me. Come on!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011807893-011809383">Don't panic!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011809461-011811452">No pushing, no shoving.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011812665-011816499">Move in an orderIy fashion to the front exit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011826345-011827607">Stay!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011827846-011829780">Listen up, everybody! Sit!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011847866-011848662">It's okay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011900212-011901304">Go on! Run!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_011908721-011911383">Fast! Come on! Let's go!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012001473-012004203">Son, are you aII right? Can you hear me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012004543-012007034">There's stiII a few more fish inside.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012007746-012009043">This boy is a hero.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012009281-012011272">This boy is under arrest.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012028434-012030561">I can expIain, Mr. Hawthorne.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012031070-012032401">Call me "Terry."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012035607-012038906">Warner Brothers thinks your story wouId make a fantastic movie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012039178-012041510">My story. A movie?!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012048420-012049352">My bike!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012057496-012058588">Do we have a deaI?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012132231-012134461">Pee-wee, can I have your autograph?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012140472-012142463">Here's your chiIi dog.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012150315-012153648">Pee-wee! Over here. Look! Box seats!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012155854-012200314">This is Bob, Luke, Skinny and MiIton. Boys, this is Pee-wee!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012201160-012202718">Sno-cones.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012203162-012205653">I never met a movie star.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012206999-012208489">What did they pay you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012210903-012212564">Nice to meet you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012231390-012233415">Let's take a breather, Dottie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012233659-012235524">The X-1 needs to cooI down.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012237529-012239690">I'm a IittIe overheated myseIf.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012241633-012243533">Come over here, P.W.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012324743-012326574">I must get to a phone.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012336255-012339315">Great so far, Pee-wee. Action packed.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012339758-012341157">One soda.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012342094-012344756">One foot-Iong!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012352170-012353933">Good try, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012404650-012408609">Have you got any message for Room 104? The name is Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012409521-012411011">P.W. Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012416962-012419624">No, nothing right now, Mr. Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012422634-012424124">I'II be in the bar.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012430309-012432140">That's fantastic!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012443989-012445149">Ditto.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012445490-012447981">I brought you guys French fries!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012458337-012500669">The big scene's coming up, guys!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012510349-012512340">Paging Mr. Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012512684-012516745">Mr. Herman, you have a teIephone caII at the front desk.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012531937-012533529">Yes, I understand.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012536441-012537931">That was the president.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012538110-012539805">I must steaI back the X-1...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012539878-012543211">...before the Soviets find the hidden microfiIm inside.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012543949-012546816">The future of the free worId is riding on this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012546885-012550377">-I'II go with you. -No, it's too dangerous.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012551523-012554390">I invented the X-1 . I'm going with you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012554860-012556293">AII right, Iet's go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012558063-012600554">You are such a pushover.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012601867-012603391">I know you are...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012604036-012605469">...but what am I?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012615147-012616978">CongratuIations, Pee-wee!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012618116-012619743">Hi, P.W.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012620752-012622083">How's the X-1?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012622421-012625413">It's cooIed down. But I'm heated up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012626091-012628423">Where's my candy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012628927-012630258">I forgot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012635000-012636865">Pee-wee and I go way back.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012636935-012639426">When did you become bIood brothers?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012639771-012641602">I don't remember the exact year.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012641773-012644264">And you say you taught Pee-wee to ride his bike?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012644976-012647843">I remember the day I took off his training wheeIs.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012649714-012651272">This is the bike.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012652117-012653948">How about a picture of me on it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012654186-012655517">I don't think that's a good idea.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012655854-012658186">It's not your decision.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012658457-012702791">If it wasn't for me, none of this wouId have happened to you, right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012703462-012705123">WeII, sort of.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012705464-012708524">Then it's okay if I sit on it. Right, Pee-wee?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012710969-012713961">Come on, Pee-wee, everybody's waiting.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012720145-012721510">Everyone, gather around.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012721613-012724309">Let me show you some of the more high-tech features.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012741600-012744091">You don't want to get mixed up with me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012744503-012746971">I'm a Ioner, Dottie. A rebeI.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012753512-012755343">Come on, Dottie. Let's go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012756281-012758272">Don't you want to see the rest of the movie?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012758350-012800045">I don't have to see it, Dottie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Pee-Wees Big Adventure_012800519-012802248">I Iived it.</subtitle>
    </subtitles>
    <subtitles language="spa" source="OpenSubtitles.org">
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000328480-000330240">Cuidado, seor Cabeza de Patata!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000345840-000347200">Buenos dias, Speck!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000349760-000352800">Yo tambien. Venga. Vamos a desayunar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000454360-000455680">Perro loco!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000630240-000631560">Buenos dias, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000632000-000633920">Buenos dias, seor Desayuno.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000635040-000637280">Puedo tomarme mis cereales Mr.T?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000640000-000643280">Compadezo al pobre loco que no come mis cereales!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000712960-000713920">Aqui, Speck.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000704240-000705640">Me voy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000717920-000719040">Portate bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000737080-000738800">Buenos dias, Mr. Crabtree.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000739040-000740240">Buenos dias, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000740480-000742240">Voy a regar mi cesped.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000840320-000843040">Buenos dias. Estoy aqui.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000907440-000909920">Eres la mejor bici de todo el mundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000920480-000922480">Limpia-limpia-limpia. Limpia-limpia-limpia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000953440-000954760">Buenos dias, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000955080-000956120">Hola, Francis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_000956760-001000160">Hoy es mi cumpleaos. Mi padre me ha dicho que puedo tener cualquier cosa que quiera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001000400-001001800">Bien por ti y por tu padre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001002440-001003360">Adivinas lo que quiero?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001003800-001004600">Un cerebro nuevo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001005040-001007200">No. Tu bici.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001012000-001013760">Que es tan divertido, Pee-wee?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001014640-001017920">No esta a la venta, Francis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001018360-001022120">Mi padre dice que todo es negociable, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001022440-001025080">No venderia mi bici por nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001025200-001028480">Ni por cien millones de billones de trillones de dolares.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001028680-001031080">-Estas loco. -Se que tu lo eres, pero que soy yo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001031240-001033560">-Eres gilipollas. -Se que tu lo eres, pero que soy yo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001033640-001035640">-Eres idiota. -Se que tu lo eres, pero que soy yo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001035680-001037320">Se que tu lo eres, pero que soy yo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001037440-001038960">Se que tu lo eres, pero que soy yo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001039040-001041560">Se que tu lo eres, pero que soy yo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001041640-001043640">-Se que tu lo eres, pero que soy yo? -Infinito!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001043720-001045360">-Yo no, tu. -Tu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001045640-001046880">-De ninguna manera! -De ninguna manera!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001046920-001048160">-Basta ya! -Basta ya!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001048240-001049480">-Corta el rollo! -Corta el rollo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001049560-001051680">-Callate! -Obligame.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001051880-001052800">Por que no me obligas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001052960-001055880">Porque yo no hago el mono, solo los entreno.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001056320-001057960">Pee-wee, atiende a razon.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001100320-001101680">Estoy atendiendo a razon.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001102720-001104360">Ese es mi nombre, no lo gastes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001104480-001106280">Recuerdas la primera vez que vi tu bici?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001106600-001110600">Pasaste por delante de mi casa, y corri a decirte lo mucho que me gusto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001111200-001112520">Me encanta esa historia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001117440-001119920">Te arrepentiras, Pee-wee Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001232800-001233720">Tenia intencion de hacerlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001354600-001355920">Mi buen amigo, Pee-wee!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001356200-001357480">Hola, Mario.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001357920-001359560">Hoy solo echas un vistazo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001400360-001402760">Mas o menos. Queria proveerme de algunas reservas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001403520-001404360">Sirvete tu mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001410040-001411280">Como te gusta el colegio?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001411760-001412840">Cerrado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001422360-001423880">Que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001437280-001439720">Tengo algunas cosas que pueden interesarte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001450760-001453040">Caja para Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001454360-001456680">Nueva, mejorada, flor que salpica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001459320-001500840">Sangre falsa... o no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001502600-001503720">Bomba super apestosa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001504280-001505160">Ya tengo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001505520-001506600">Cabeza encogida?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001509240-001510120">Tamao normal?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001517920-001518760">Chicle con trampa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001521560-001522600">Gafas con faros?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001525320-001529040">Y directa de Australia, la pajarita boomerang!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001530160-001531040">La tienes en rojo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001544280-001545640">Enseguida vuelvo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001601160-001602880">-Que pasa? -Como va eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001603200-001605080">Esta Dottie trabajando en tu bici todavia?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001605320-001607240">No, ya la tengo de vuelta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001607920-001608880">Que le esta haciendo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001609320-001612840">No puedo hablar de eso. Cosas estilo James Bond.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001614240-001615720">Dottie es realmente radical con las bicis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001617600-001619080">-Hola Pee-Wee Yo digo que circulemos, tios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001619960-001621000">Esta haciendo mas calor aqui dentro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001621600-001622600">Echa vapor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001623200-001624280">Estoy sudando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001627400-001628680">Esta mi bocina ya?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001629280-001631720">Esta lista. Ahora debe sonar suficientemente fuerte para ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001632480-001633960">Donde esta? Vamos a escucharla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001638920-001640520">Espera. Quiero hablar contigo primero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001640720-001642280">Me estas hablando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001642640-001644560">No, quiero tu atencion completa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001646000-001648520">Esto es importante. Quiero preguntarte algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001653680-001655560">Quiero saber si harias algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001656560-001657800">Que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001658600-001701840">Quiero saber si vendrias a algun sitio conmigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001702120-001703760">Como donde?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001705680-001706760">El cine al aire libre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001709040-001710800">Mira, Dottie, me gustas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001711480-001712760">Me gustas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001712960-001714440">Tu me gustas, tambien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001716200-001718760">Hay muchas cosas sobre mi de las que no sabes nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001719120-001722960">Cosas que no entenderias, no podrias entenderlas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001723240-001725960">Cosas que no deberias entender.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001726800-001728520">No entiendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001728960-001731320">No quieres mezclarte conmigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001732080-001734760">Soy un solitario, Dottie, un rebelde.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001739280-001740520">Hasta la vista, Dot.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001835720-001836760">Es usted el propietario?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001837000-001840360">Si, ese soy yo, me llaman Chuck.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001840960-001842240">Puedo hacer algo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001842560-001844120">Estamos perdiendo el tiempo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001844480-001847440">Pongan una operacion de captura! Peinen toda el are! Rapido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001848560-001851840">Me temo que no podemos considerar el robo de su bicicleta una emergencia policial.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001851880-001855120">Si no aparece, venga a la comisaria y rellene un informe.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001855400-001857800">Es lo mejor que podemos hacer. Venga, vamonos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001901360-001902600">Donde van?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_001902920-001904520">A encontrar mi bici!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002022880-002026080">Por que, exactamente, piensa usted que los Sovieticos estan involucrados?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002027840-002032280">Permitame ser honesta. Cientos de bicicletas son robadas cada mes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002032640-002035960">Muy pocas son recuperadas. No tenemos los recursos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002036320-002038560">Me esta diciendo que no puede hacer nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002038960-002040920">Mi bici lo es todo para mi.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002041680-002043440">Sabia que la policia no ayudaria.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002043840-002045720">Sabes que deberia hacer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002047200-002049080">Volver sobre mis pasos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002049360-002052200">Aparque mi bici y cuando volvi ya no estaba.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002052640-002055360">Se te ocurre alguien que pudiera querer cogerla?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002055680-002057440">Todo el mundo queria mi bici.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002057760-002102400">Esta maana, antes de que me la robaran, Francis me ofrecio... Francis!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002123040-002124120">Quiero ver a Francis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002124400-002125360">Esta ocupado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002125600-002126600">Ocupado, haciendo que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002126840-002128120">Esta tomandose su bao.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002129040-002130800">Donde le estan lavando con manguera?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002137360-002138800">Yo de nuevo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002148480-002149760">Fuego!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002222600-002224400">Todavia quieres comprar mi bici?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002224520-002227400">No quiero esa reliquia. Puedo tener cualquier bici del mundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002228320-002230560">No la quieres porque la tiens!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002231040-002234240">Dime donde esta antes de que pierda la paciencia contigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002237440-002238920">Socorro, papa!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002240160-002244440">Vamos, grita! Estamos a millas de donde nadie pueda oirte!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002251360-002252760">Estas bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002259680-002301920">Que esta pasando aqui?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002302240-002304480">Yo no te la venderia, asi que la has robado!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002304800-002306680">Juro que yo no he sido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002307040-002309160">Francis, vamos a tirar la puerta abajo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002325280-002328760">Que esta pasando? Has perdido la cabeza?!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002329000-002331280">-Es un ladron! Robo mi bici! -Mentiroso!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002331360-002332920">Juro que yo no lo hice.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002333280-002335160">Esa es una acusacion muy seria.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002335520-002337080">Tienes alguna prueba?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002338000-002339480">No exactamente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002339680-002342320">Pee-wee, los Buxtons no son ladrones.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002343520-002345160">Mirale.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002345920-002347800">El no puede haber robado tu bici.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002347840-002350520">Hemos estado montando su juego de trenes de cumpleaos todo el dia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002352680-002354080">Supongo que me equivoque.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002354400-002357720">No tenemos que involucrar a las autoridades, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002358920-002402160">Fue un simple fallo y lo siento de verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002404160-002407000">Creo que le debes a Francis una disculpa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002407520-002409760">Y despues quiero que los dos os deis la mano.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002411040-002412600">Lo siento, Francis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002414080-002416600">Te apetece un chicle?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002418560-002420440">Te apetece?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002421800-002423200">Menta o fruta?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002423480-002424440">Fruta, por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002425440-002427320">Bien, adios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002429440-002431320">Me crees, no, papa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002440960-002443240">Como vas a pagar un recompensa como esa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002443320-002444200">Es simple.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002444320-002447640">Quien devuelva la bici es obviamente la persona que la robo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002448000-002450360">Asi que no se merecen ninguna recompensa!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002457440-002459000">Donde vamos ahora?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002459360-002501120">En el aire!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002503680-002507640">Esa era la historia. Y con la recompensa que ofreces...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002507680-002510400">...estoy seguro de que nuestros oyentes estaran atentos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002510440-002512920">Mi nombre esta grabado detras del asiento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002513000-002516320">Es Pee-wee Herman. P-E-E...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002517440-002518880">Eso es todo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002519040-002520560">No se rendira.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002520800-002523800">He cambiado de opinion. Ya no quiero la bici.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002524160-002525240">Un trato es un trato.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002525480-002529480">Asi que afloja mi dinero por robarla para ti, Buxton!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002530400-002533720">Ten. Llevate la bici contigo. Deshazte de ella!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002534080-002535960">Eso te costara un extra.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002536480-002538360">Nos vemos luego, imbecil!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002600800-002604000">Bien! Por fin podemos empezar la gran reunion.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002604320-002606160">Dottie, Chuck.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002606880-002608760">Empecemos, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002609760-002610480">no?!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002614320-002619040">Esta caja contiene unos 217 pedazos y piezas de informacion.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002619600-002621080">Pruebas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002622240-002625440">Prueba "A"! Una foto de las victimas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002626240-002628600">Mi bici y yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002629600-002631000">Prueba "B"!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002632480-002635960">Otra foto! Que le falta a la foto?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002636320-002640000">Solo estoy yo. Sin mi bici!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002641280-002643800">Hay algo que puedas compartir con el resto de nosotros?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002646560-002649560">Prueba "C". La bocina que estaba recogiendo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002649920-002651000">...en Chuck's...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002651160-002652960">...Bike-O-Rama...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002653160-002656120">...cuando mi bici fue robada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002701880-002703680">Prueba "D"! Jimmy!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002703840-002704840">Que es esto?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002705120-002706520">Demasiado tarde! Chip!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002706720-002707640">Parece un lapiz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002707760-002711880">Exacto! Compre este lapiz una hora antes de que robaran mi bici.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002712160-002716000">Por que? Que importancia tiene? No lo se!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002719360-002720920">Prueba "Q"!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002721440-002724080">Un modelo a escala del centro comercial entero!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002725440-002727320">La X marca la escena del crimen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002727680-002731360">Estas flechas marcan la posicion del sol a la hora del crimen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002731520-002733560">Jupiter estaba alineado con Pluton!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002733840-002735400">La luna estaba en la septima...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002736200-002739520">Por favor guardad vuestras preguntas hasta que haya acabado!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002739720-002740840">Bien, y cuando sera eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002741280-002742840">Mucho tiempo, esperamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002743160-002745040">Hemos estado aqui unas tres horas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002745600-002749280">No estoy seguro de si alguno de nosotros puede ver que es lo que se supone que significa esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002749480-002752560">Se supone que significa? Se supone que significa?!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002754560-002758040">Creo que todos aqui saben lo que se supone que esto significa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002758720-002802200">Cuando has ido sobre algo una vez y otra...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002802560-002804440">...y otra y otra...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002804800-002806080">...como yo he hecho...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002806280-002809000">...ciertas preguntas se responden.. Otras surgen!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002809440-002811920">La mente os engaa. Vosotros le engaais de vuelta!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002812000-002814840">Es como si estuvieras desenredando un jersey hecho de cable...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002815200-002817080">...que alguien sigue tejiendo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002817160-002819520">...y tejiendo y tejiendo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002820600-002823760">...y tejiendo y tejiendo y tejiendo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002825920-002827680">Vamos a tomar un poco de aire fresco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002829160-002830560">Porque hace calor aqui.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002830760-002835080">Calor?! Quien tiene calor? Para mi se esta bien! Me siento perfecto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002836320-002839600">De hecho, no puedo recordar cuando ha sido esto tan acogedor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002840440-002843800">Puedo hacer que Chuck te haga una buena rebaja en otra bici de la tienda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002844000-002846040">Yo no quiero otra bici de mierda!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002847520-002849360">Pee-wee, escucha, si quieres mi ayuda...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002849440-002850640">No quiero tu ayuda!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002850800-002853440">No necesito a la policia y no te necesito a ti!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002853760-002855320">No necesito a nadie!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002919680-002923360">Eres nuevo por aqui. No somos amables con los forasteros por aqui!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002958520-002959360">Solo efectivo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_002959680-003001080">Ni tarjetas ni cheques.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003001440-003002240">Tienes efectivo? Bien, entra.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003006400-003007960">Permiteme tu chaqueta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003009040-003012600">Quieres llevar una chaqueta mojada, para Madam Ruby esta bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003015680-003020120">Por 20 dolares puedo decirte muchas cosas. Por 30 te puedo decir mas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003020480-003023320">Y por 50 puedo decirtelo todo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003023680-003025000">Dime por que estoy aqui, primero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003025280-003028120">Estas aqui porque...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003029280-003030680">...quieres algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003039520-003040800">Veamos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003041640-003043840">...lo que ve Madam Ruby.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003049160-003050840">Veo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003051200-003052280">...una bicicleta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003052560-003054960">Si! Esta bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003055200-003056440">Esta bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003057440-003059480">Donde esta? Puedes verla? Donde esta?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003059680-003102680">Donde esta?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003104240-003106960">Esta en alguna otra parte. Un sitio lejano.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003107360-003108200">Donde?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003117760-003118760">El Alamo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003122080-003123480">El Alamo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003128080-003129720">En el sotano.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003132000-003133480">Nunca te olvidare.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003232800-003235680">Un millon de gracias. He estado probando todo el dia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003243280-003245440">-Me llamo Mickey. -Soy Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003252920-003253760">Que tal un poco de musica?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003254400-003256720">Morelli esta armado y es peligroso...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003257080-003258400">Olvidate de la musica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003258880-003300440">Disfrutemos el paisaje.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003307040-003307920">Que hiciste?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003313640-003315840">Perdi los estribos, cogi un cuchillo y...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003318520-003322360">Sabes esas etiquetas de "No quitar bajo castigo de la ley" de los colchones?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003323840-003325720">Corte una.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003328640-003330680">Me puse de muy mal genio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003331320-003333600">Siempre pense que era una ley tonta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003333840-003334840">You said a mouthful.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003336360-003338040">La vida puede ser tan injusta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003339160-003340000">Me lo dices a mi?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003429120-003432800">Intente ir por canales legales. Pero los polis, hah!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003433240-003436120">No fueron de ayuda. Me dieron largas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003437280-003440280">Ahi fue cuando decidi tomarme la ley por mi cuenta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003440760-003441600">La ley...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003442560-003443840">La ley.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003444160-003445240">La ley.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003446520-003447160">La ley!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003449360-003450200">Eso es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003452080-003453440">Tengo una idea!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003503200-003504280">Que pasa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003504640-003506680">Estamos buscando un preso fugado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003507040-003510520">Lo escuchamos en la radio. Verdad, cario?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003511560-003512720">Ha visto a este hombre?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003515200-003517440">He visto mejores cabezas hirviendo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003518560-003521280">No, estoy seguro de que recordaria esta cara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003525360-003528760">-Le importaria bajarse del coche?. -No, en absoluto, oficial.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003529440-003531680">-Hay algun problema? -En absoluto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003531840-003534560">Queria mirar ese vestido tan mono que tiene.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003538920-003541400">Por que no toma una foto? Why don't you take a picture? Durara mucho.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003551680-003553440">Que tengan un buen dia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003632160-003634480">Como es la carcel, Mickey?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003635880-003637400">No esta tan mal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003638320-003641600">Puedes levantar pesas, ver la tele, escribir apelaciones...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003641920-003644440">...tomar largas duchas, levantar pesas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003646200-003647640">Te acostumbras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003753520-003754400">Fuera!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003754760-003755920">Fuera!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003757400-003758600">No ha sido culpa mia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003758880-003801880">Mira chico, me gustas. Me gustas mucho.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003802240-003804120">Por eso no puedo arrastrarte en esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003804480-003807680">Soy malo. No te mezcles con un tio como yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003808000-003809920">Soy un solitario. Un rebelde!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003811400-003812600">Dj vu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003812840-003814720">Nos vemos en la tierra prometida.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003814960-003816680">Arrivederci, baby!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003821800-003822720">Espera!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003825600-003827960">Estoy en medio de ninguna parte!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003832960-003835320">Seguro que es escalofriante ahi fuera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003849280-003851520">Probablemente es solo un perro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003901960-003903160">Cachorrito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003909720-003912000">Donde estan esas gafas con faros?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003950040-003951160">Gracias por parar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003956320-003958080">Vaya noche, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_003958320-004000560">Esta misma noche...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004000960-004003000">...hace diez aos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004003240-004005800">...en este mismo tramo de la carretera...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004006880-004009600">...en una densa niebla como esta...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004010880-004014680">...vi el peor accidente que he visto nunca.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004015880-004017560">Hubo ese sonido...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004018440-004020840">...como un camion de basura...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004020920-004023320">...tirado desde el Empire State.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004030000-004033760">Y cuando finalmente sacaron el cuerpo del conductor...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004034400-004038200">...de los restos ardientes, retorcidos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004038800-004040440">...tenia este aspecto!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004047280-004049840">Ese fue el peor accidente...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004050400-004052440">...que he visto nunca.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004053920-004056400">Me bajo aqui mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004104720-004106000">Que tengas un buen dia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004106880-004110320">Asegurate de decirselo. Large Marge te envia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004149200-004150800">Large Marge me envia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004157520-004158880">Has dicho Large Marge?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004159440-004201840">Me acaba de dejar aqui.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004202320-004203720">Eso es imposible.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004203800-004205840">Large Marge, ella esta...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004210400-004212280">Fue hace diez aos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004212720-004215760">...en una noche como hoy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004220160-004221840">Hoy es el aniversario.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004224080-004226960">El peor accidente que he visto nunca.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004228080-004231280">Pero eso significa que la Large Marge con la que he viajado era...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004231600-004233200">...su fantasma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004255760-004259120">No les hagas caso. Son supersticiosos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004309880-004311680">Mi cartera no esta!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004327440-004330800">Creo que ya has saldado esa fuente de atun y el batido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004337920-004339920">Y aqui tienes un extra.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004340320-004341320">Gracias, Simone.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004344720-004347120">La vieja autopista me llama.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004352760-004354160">Tengo que moverme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004402960-004404560">Disculpa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004406000-004410160">Siempre he tenido problemas con las despedidas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004410720-004412600">Los franceses dicen Au revoir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004413600-004414640">Au revoir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004418920-004422000">Antes de irte, vendrias conmigo a ver el amanecer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004422440-004423760">Por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004505040-004506960">Tienes algun sueo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004509200-004510800">Estoy solo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004511320-004513960">Estoy rodando un gran donut y una serviente con un chaleco...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004514080-004516720">No, no ese tipo de sueo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004517440-004520240">Me refiero a un sueo que suees todo el tiempo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004520560-004523280">...y te mantiene en movimiento, soando...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004523520-004525720">...esperando que se haga realidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004527040-004528720">Nunca has tenido un sueo como ese?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004530400-004531920">Encontrar mi bici.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004535440-004539920">Mi sueo es vivir en la ciudad del amor eterno...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004542640-004544240">...Paris, Francia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004544560-004546160">Llegaras alli, Simone.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004546480-004548080">No lo se.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004548880-004550800">Por que no? Que te lo impide?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004551600-004552720">Andy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004553440-004555600">-Quien es Andy? -Mi novio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004555920-004558000">Es muy celoso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004558640-004600560">Suspendio frances en el instituto...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004600880-004605040">...y cree que todo alli esta hecho para hacerle parecer tonto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004605840-004609040">Apuesto a que si el supiera lo importante que es para ti, cambiaria de opinion.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004610440-004613360">Simone, este es tu sueo. Tienes que seguirlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004613680-004615440">Se que tienes razon, pero...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004615920-004617520">Pero que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004618160-004620880">Todo el mundo que conozco tiene un gran "pero".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004622800-004626000">Vamos, Simone. Hablemos de tu gran "pero".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004629040-004630800">No lo se.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004631960-004635600">No puedes simplemente desear y esperar que algo se haga realidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004635920-004637680">Tienes que hacerlo suceder.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004645240-004649360">He estado esperando a alguien que me empujara asi tanto tiempo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004852000-004853200">Para!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004853920-004854960">Para!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004858320-004859600">Buenas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004900120-004901840">Quieres una sardina?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004902160-004903440">No, gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004904080-004905360">Importado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004909520-004911000">Mi nombre es Jack.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004915280-004917200">"Ella llevara pijamas rosas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004919120-004922640">"Ella llevara pijamas rosas cuando venga.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004922840-004925680">"Todos iremos a buscarla cuando venga."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004936880-004940080">"Llovio todo la noche el dia en que me fui, el tiempo era seco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004940160-004943560">"El sol tan caliente congele hasta la muerte, Susana, no llores."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004943760-004947320">"Moscas en la mantequilla, Flies in the buttermilk, Fuera, mosca, fuera!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004947640-004949880">"Salta mi Lou, querida."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_004952120-004954200">"Jimmy rompe maiz, y no me importa."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005026440-005030840">Bienvenidos al tour del Alamo del departamento de recreo y parques de San Antonio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005031240-005032840">Mi nombre es Tina.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005033120-005035280">Perdon Tina, pero podriamos ir al grano...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005035560-005038680">Reservemos todas las preguntas hasta el final de la visita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005039800-005040960">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005041880-005045400">Esta mision, the Alamo,llamado asi por el arbol espaol del algodon...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005045600-005048440">...fue establecida en el ao 1718.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005048800-005053240">El mismo ao en que nuestra ciudad fue fundada por las fuerzas expedicionarias espaolas...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005053440-005056280">...en el lugar de un tumulo funerario indio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005056560-005059480">Esta es una de mis partes favoritas de la visita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005059560-005103560">Por favor digan hola a nuestros residentes, Pedro y su mujer, Ines.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005103920-005107040">Ines sostiene un tarro de arcilla del que parece muy orgullosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005107360-005110880">Lo ha detallado cuidadosamente con pintura y esmalte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005111760-005114040">Y Pedro esta trabajando en un adobe.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005114240-005117120">Pueden repetir conmigo? Adobe.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005120480-005123160">Ahora estamos en la cocina de las mujeres del Alamo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005123520-005126880">Aqui estan preparando delicias culinarias del sudoeste.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005127200-005129120">Oigo el estomago de alguien rugir?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005131360-005133920">El pilar de la dieta del Alamo es  el maiz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005134240-005136160">El maiz se puede preparar de muchas maneras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005136480-005139520">Se puede hervir, servir con crema...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005139800-005141560">...o en este caso seco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005142160-005144080">El maiz tambien se puede usar para hacer...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005144720-005145400">...tortillas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005146200-005148960">Tenemos algun mejicano americano con nosotros hoy?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005153520-005156640">Hay miles y miles de usos del maiz...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005156960-005159520">...todos ellos se los voy a explicar ahora mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005200000-005202400">Sobre estas almenas, en 1836...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005202720-005204320">...doscientos voluntarios de Texas...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005204640-005208640">...incluyendo heroes como Davy Crockett, Bill Travis, Jim Bowie...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005208960-005212000">...rechazaron una embestida de 4000 mejicanos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005212160-005215840">...bajo el mando del general Antonio Lopez de Santa Ana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005217920-005220040">En este momento, me gustaria concluir la visita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005220160-005224080">Han sido uno de los mejores grupos con los que nunca he trabajado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005224800-005226560">Hay alguna pregunta?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005228120-005229280">Donde esta el sotano?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005230560-005232320">No vamos a ver el sotano?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005233440-005235680">No hay ningun sotano en el Alamo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005322080-005324520">Pee-wee, me voy a Paris.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005325280-005327680">Andy yo yo tuvimos una pelea despues de irte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005328000-005329520">Tenias razon, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005329600-005331720">Estoy haciendo mi sueo realidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005332160-005334560">Me voy a Paris!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005338200-005338880">Que problema hay?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005339120-005342040">Bus 91, direccion Nueva York, saliendo ahora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005342080-005343680">Ese es mi bus.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005345320-005346480">Vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005346920-005350400">Adivina. El Alamo fue construido sin sotano.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005350720-005352000">No lo sabia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005352160-005355520">Ni yo. No te dicen esas cosas en el colegio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005355840-005358560">Es algo que tienes que experimentar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005401280-005404480">No te preocupes, Pee-wee. Se que encontraras tu bici.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005417280-005420680">Buena suerte. Se que vas a encontrar tu bici.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005444320-005446560">Hola, Dottie? Soy yo, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005447200-005448480">Desde donde estas llamando?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005448800-005450080">Texas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005450960-005452960">En serio. Escucha, te lo demostrare.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005453600-005456960">"Las estrellas de noche son grandes y brillantes...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005457440-005500320">"Profundo en el corazon de Texas."</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005500960-005503440">Espera. No cuelgues. Hay algo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005503520-005505600">...de lo que tengo que hablarte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005506640-005508320">Es sobre la otra noche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005509560-005513240">Le debo a todo el mundo una gran disculpa. Especialmente a ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005514560-005517600">No queria decir lo que dije, Dottie. En serio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005517920-005519480">Se que no querias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005519680-005522040">Hay alguien mas que ha estado preocupado por ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005528320-005530160">Lo se.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005531040-005532080">Lo olvide.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005534560-005535840">Muy bien, Speck!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005538400-005541120">Muy bien, Speck! Pasame a Dottie otra vez.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005545920-005548000">Hay algo que quiero decir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005549680-005552480">He aprendido algo ahi fuera en la carretera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005553320-005554080">Humildad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005557120-005601120">Dottie, cuando vuelva, querras...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005601680-005602560">Que, Pee-wee?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005604360-005606080">Aun querras ayudarme a encontrar mi bici?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005609080-005610080">De acuerdo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005610800-005613120">Hay algo mas sobre lo que queria preguntarte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005613680-005614560">Que es?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005615880-005619040">Me puedes mandar un ticket de bus? Te lo pagare, en serio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005619360-005621160">De acuerdo, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005621240-005624160">Cuando vuelvas, lo podemos saldar en el cine al aire libre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005624240-005625240">Que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005628080-005630040">No he podido oir la ultima parte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005630080-005632400">La conexion se ha vuelto realmente mala.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005632880-005634160">Muchas gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005642480-005644400">Lo has perdido por cinco minutos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005756000-005801880">El siguiente es el favorito local, numero 9, Lloy Fletcher, montando a Volcano.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005802280-005803720">Ese eres tu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005807200-005809600">Y ahi va!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005815600-005817080">Parece que va a por...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005817160-005819360">...un nuevo record de San Antonio!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005824160-005827160">Puede ester yendo a por un nuevo record mundial!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005856400-005900560">Esa fue una vuelta imaginativa. Esperemos que Lloyd este bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005905280-005906560">Como te llamas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005907040-005908920">No me acuerdo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005909360-005910680">De donde eres?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005911280-005913040">No me acuerdo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005913160-005914760">Puedes recordar algo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005915880-005918280">Recuerdo el Alamo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005949000-005951720">Lo siento, operadora. No puedo escucharle.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_005954760-005957640">Estoy intentando usar el telefono!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010010280-010013800">Te ha dicho alguien que este es el club privado de los Ayudantes de Satan?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010014360-010016520">Nadie me conto nada, tio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010016840-010017880">Es zona prohibida!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010019720-010021960">Bien, culpa mia!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010023320-010025320">Supongo que seguire mi camino, entonces.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010026240-010027080">Perdon.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010030440-010031560">Perdon.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010053280-010054560">Apenas las he tocado!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010055400-010057640">Yo digo que le matemos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010058760-010101320">Yo digo que le colguemos, y luego le matemos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010102200-010103480">Yo digo que le pisoteemos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010104680-010106280">Luego le tatuamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010107000-010108360">Luego le colgamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010109000-010110440">Y luego le matamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010111720-010113960">Digo que le dejemos irse.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010121480-010124840">Yo digo que me lo dejeis a mi primero!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010127640-010130440">Esperad! No tengo una ultima voluntad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010133480-010134760">Por que no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010231400-010233000">Break dance!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010309200-010310760">Tequila!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010323880-010325800">Muchas gracias, tios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010327680-010329480">Espero que encuentres tu bici.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010531200-010532120">Ahora!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010546440-010550280">La bici personalizada fue presentada a la estrella infantil Kevin Morton...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010550600-010554280">...en los estudios Warner Brothers en Hollywood, California.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010555120-010556520">Felicidades, Kevin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010556840-010558360">Gracias, seor Hawthorne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010558400-010600600">Una bici como esta es el sueo de todo chico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010624480-010626040">Perdone, seor. Tiene usted un pase?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010626280-010628520">Oh, no. Lo lamento, pero no puede entrar sin un pase.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010631040-010634240">Asi que el compaero dijo, "Que te crees que tengo aqui abajo, un pato?"</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010640160-010641480">Un pato!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010701520-010703560">Donde puedo encontrar a Kevin Morton?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010706040-010707080">No lo se.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010707840-010709960">Sabe en que plato esta Kevin Morton?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010710720-010712160">En el seis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010717960-010719560">De acuerdo. Quiero hacerlo una vez mas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010734720-010736680">Hair standing by.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010740520-010743840">Lo que quiero hacer ahora es una mas, mas rapida.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010744000-010744840">De acuerdo, Kevin?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010744920-010746360">Sabes, me encantaria...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010746440-010749240">...excepto que como puedo cuando ella hace sus entradas tan tarde?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010750120-010751560">Un minuto!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010754960-010755800">Por favor, Marion.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010757880-010800520">No tengo que aguantar esto por tan poco...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010800840-010802760">Chico! Es solo un chico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010802880-010805760">Hasta un chico puede ser educado. Voy a dejarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010806280-010808760">Lo juro, lo voy a dejar!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010810000-010812440">De acuerdo, Jerry. Pero estoy fastidiada!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010815400-010817400">Bien, esta todo aclarado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010817480-010818760">Estamos listos cuando tu lo estes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010819000-010821720">No se ve que estoy listo? Siempre estoy listo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010821960-010825800">He estado listo desde la primera llamada! Estoy listo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010826320-010827400">Rodando!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010828040-010830280">Silencio, por favor! Esto es una toma!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010832920-010833880">Accion!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010835520-010837160">Adios, madre superiora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010837440-010840760">Adios, Rusty. Que dios te bendiga.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010841880-010845800">Gracias, madre superiora. Quiero que el orfanato se quede mi bici.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010846120-010847320">No, Rusty.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010847560-010851080">Vendiste muchas subscripciones a revistar para ganarte esa bici.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010851400-010853640">Pero quiero darla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010854240-010858680">Acabo de recibir los dos mejores padres que un nio puede esperar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010859120-010903240">Rusty, eres una inspiracin para todos nosotros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010903600-010904760">Ya lo creo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010905360-010908400">Voy a empezar a repartir periodicos ahora mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010912200-010913720">Detengan a esa monja!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_010921160-010923560">Te acuerdas de mi? Vamonos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011145400-011146840">Feliz navidad!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011400240-011402000">Geronimo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011410920-011412440">Radical!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011442280-011444040">Vamos, puedes ayudarme. Vamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011444280-011445720">Que no cunda el panico!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011445760-011447680">Sin empujar, sin empujar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011448840-011452520">Moveos de forma ordenada hasta la salida frontal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011501960-011503160">Quietos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011503400-011505280">Escuchadme todos! Sentaos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011522600-011523360">Esta bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011534440-011535480">Vamos! Corre!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011542600-011545160">Rapido! Venga! Vamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011633200-011635800">Hijo, estas bien? Puedes oirme?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011636160-011638520">Aun hay unos poco peces dentro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011639200-011640480">Este chico es un heroe.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011640680-011642600">Esta chico esta arrestado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011659040-011701080">Lo puedo explicar, seor Hawthorne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011701600-011702880">Llamame Terry.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011705920-011709080">Warner Brothers piensa que tu historia seria una pelicula fantastica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011709360-011711600">Mi historia, una pelicula?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011718240-011719120">Mi bici!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011726920-011727960">Tenemos un trato?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011800240-011802360">Pee-wee, me das tu autografo? Buenas noches Pee-Wee!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011808160-011810040">-Aqui tienes tu perrito con chili, Terry. -Gracias, Pee.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011817600-011820800">Pee-wee! Por aqui. Mira! Cajas asiento!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011822880-011827160">Este es Bob, Luke, Skinny y Milton. Chicos, este es Pee-wee!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011828000-011829480">Sno-cones.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011829920-011832280">Nunca conoci una estrella de cine.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011833600-011835000">Cuanto te pagaron?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011837320-011838920">Encantado de conoceros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011856960-011858920">Tomemenos un respiro, Dottie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011859160-011900960">El X-1 necesita enfriarse.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011902880-011904920">Yo misma estoy un poco sobrecalentada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011906800-011908640">Ven aqui, P.W.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011948160-011949920">Debo llegar a un telefono.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_011959200-012002120">Magnifica hasta ahora, Pee-wee. Cargada de accin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012002560-012003880">Una soda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012004800-012007320">Un pie de largo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012014440-012016120">-Espera. -Buen intento, Pee-wee.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012026400-012030200">Tiene algun mensaje para la habitacion 104? A nombre de Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012031080-012032520">P.W. Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012038240-012040760">No, nada por ahora, seor Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012043680-012045080">Estare en el bar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012051040-012052800">-Es fantastico, Pee-Wee! -Gracias!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012104160-012105240">Lo mismo digo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012105600-012107960">Os he traido patatas fritas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012117920-012120160">La gran escena se acerca, chicos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012129440-012131320">Llamando al seor Herman.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012131680-012135560">Seor Herman, tiene una llamada telefonica en el escritorio central.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012150120-012151640">S. S, entiendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012154440-012155880">Era el presidente de nuevo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012156040-012157680">Debo recuperar el X-1...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012157760-012200960">...antes de que los Sovieticos encuentren el microfilm oculto dentro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012201640-012204400">El futuro del mundo libre depende de nosotros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012204480-012207800">-Ire contigo. -No, Dottie, es demasiado peligroso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012208920-012211680">Yo invente el X-1. Voy contigo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012212120-012213480">De acuerdo, vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012215200-012217560">Eres tan incauto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012218840-012220280">Se que tu lo eres...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012220920-012222280">...pero que soy yo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012231560-012233320">-Felicidades, Pee-wee! -Gracias!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012234400-012235960">Hola, P.W.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012236960-012238240">Como esta el X-1?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012238560-012241400">Esta enfriado. Pero yo estoy acalorada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012242080-012244320">Donde esta mi caramelo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012244800-012246080">Me olvide.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012250600-012252400">Pee-wee y yo nos conocemos de hace muchisimo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012252480-012254840">Cuando os convertisteis en hermanos de sangre?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012255200-012256920">No recuerdo el ao exacto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012257120-012259480">Y dices que enseaste a Pee-Wee a montar su bici?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012300160-012302920">S, recuerdo el dia en que quite sus ruedas de apoyo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012304720-012306200">Esta es la bici.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012307040-012308800">Que tal una foto de mi en ella?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012309000-012310280">No creo que sea una buena idea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012310600-012312840">No es tu decision.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012313120-012317280">Si no fuera por mi, nada de esto te hubiera pasado, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012317920-012319480">Bueno, mas o menos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012319840-012322760">Entonces esta bien si me siento en ella. Verdad, Pee-Wee?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012325120-012327960">-Vamos, Pee-wee, todos estan esperando. -Bien...vale</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012333920-012335200">Todos, acercaos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012335320-012337880">Dejadme ensearos algunas de las caracteristicas mas tecnologicas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012354480-012356880">No quieres mezclarte conmigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012357280-012359640">Soy un solitario, Dottie. Un rebelde.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012405920-012407680">Venga, Dottie. Vamonos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012408560-012410480">No quieres ver el resto de pelicula?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012410560-012412160">No tengo que verla, Dottie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Pee-Wees Big Adventure_012412640-012414280">La he vivido.</subtitle>
    </subtitles>
  </video>
  <video ISBN="0780622588" DVDTitle="Wedding Singer">
    <metadata>
      <title>Wedding Singer</title>
      <link rel="DC.relation" href="urn:ISBN:0780622588">0780622588</link>
      <creator type="Director">Frank Coraci</creator>
      <description type="IMDB User Rating">6.8</description>
      <creator type="Writer">Tim Herlihy</creator>
      <date>1998</date>
      <subject>Comedy</subject>
      <subject>Romance</subject>
      <subject>Music</subject>
      <description type="Film Tagline">He's gonna party like it's 1985.</description>
      <description type="Plot Summary">Robbie, the singer and Julia, the waitress are both engaged to be married but to the wrong people. Fortune intervenes to help them discover each other. </description>
    </metadata>
    <subtitles language="eng">
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000018565-000020499">All right, everybody, come on.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000020534-000022434">Out on the dance floor.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000022469-000025267">Look at the happy couple.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000025305-000028103">No exceptions. Up out of your chairs.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000034648-000037617">l can feel all the happiness in here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000039086-000040678">All right!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000043757-000045725">Look at him go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000046960-000048427">lf l...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000048462-000053229">l get to know your name...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000054334-000056666">lf l...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000056703-000102073">Could trace your private number, baby...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000102109-000104270">All l know is that to me...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000104311-000105938">You look like you're lots of fun.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000105979-000107947">Open up them lovin' arms.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000107981-000110643">l want some, want some.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000111818-000114309">l set my sights on you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000114354-000117118">And no one else will do.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000117157-000118784">And l...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000118825-000124627">l got to have my way now, baby.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000124664-000127030">All l know is that to me...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000127067-000128864">You look like you're lots of fun.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000128902-000130563">Open up them lovin' arms.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000130604-000133038">Watch out, here l come.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000133073-000136804">You spin me right round, baby, right round...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000136843-000138333">Like a record, baby...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000138378-000140676">Right round, round, round.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000140714-000144445">You spin me right round, baby, right round...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000144484-000145883">Like a record, baby...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000145919-000148513">Right round, round, round.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000148555-000151046">Somebody get some pants on that kid.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000154995-000157589">lf l...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000157631-000159690">l got to be your friend...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000159733-000202702">Grandma Molly, l'm talking to you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000202736-000205204">And l...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000205238-000210676">Would like to move in just a little bit closer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000210710-000212541">All l know is that to me...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000212579-000214444">You look like you're lots of fun.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000214481-000216449">Open up your lovin' arms.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000216483-000218747">Watch out, here l come.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000218785-000222482">You spin me right round, baby, right round...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000222522-000223580">Like a record, baby...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000223623-000226091">Right round, round, round.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000226126-000230028">You spin me right round, baby, right round...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000230063-000231928">Like a record, baby.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000231965-000239371">l want your love.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000246046-000248378">Uncle Marty!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000248415-000250610">All l know is that to me...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000250650-000252447">You look like you're lots of fun.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000252486-000254181">Open up your lovin' arms.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000254221-000256587">Watch out, here l come.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000256623-000300525">You spin me right round, baby, right round...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000300560-000301925">Like a record, baby...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000301962-000304362">Right round, round, round.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000304397-000308060">You spin me right round, baby, right round...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000308101-000309591">Like a record, baby...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000309636-000311263">Right round, round, round.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000311304-000314671">You spin me round...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000314708-000315675">And round...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000315709-000318007">And round.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000318044-000319341">Very nice.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000321581-000323276">Good job, lady. You were shakin'.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000324885-000327410">lt is gonna be fun today.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000327454-000330287">The best man's gonna come up and say a few words...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000330323-000333486">so let's put our hands together for the groom's brother David.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000336162-000337629">All right, Dave.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000347574-000351704">When my brother Harold asked me to be the best man...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000351745-000355442">l was like, "Whoa, of course, man...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000355482-000357245">"because you've always been there for me."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000358885-000402844">Like when l was in rehab...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000402889-000405483">and like the time l couldn't find my car.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000406726-000410389">'Cause, Harold, he's always been the dependable one.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000410430-000414059">l've always been the screwed-up one. Right, Dad?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000416570-000419266">"Why can't you be more like your brother?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000419306-000422139">"Harold would never beat up his landlord."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000423743-000426234">He's drunk as shit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000429883-000431350">But...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000431384-000432442">a little news flash, Pop.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000434054-000435385">Harold ain't so perfect.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000436856-000438824">Remember that time in Puerto Rico...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000438858-000441725">when we picked up those two...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000441761-000444389">l guess they were prostitutes, but l don't remember paying.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000444431-000445989">How about that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000447634-000448760">Terrific.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000448802-000450565">l'm a person, too, Pop, goddamn it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000451738-000453137">You're a moron!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000456509-000457737">The best man, everybody.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000457777-000459506">Best man. The better man.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000504384-000506944">We've all done crazy things in our life, so...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000508655-000510555">He's playing the guitar now. lsn't that great?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000512292-000513418">He's doing good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000513460-000514654">Sounds good?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000514694-000516855">lt's because l'm the best guitar player in the world.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000516896-000518386">Self-taught.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000518431-000521229">No lessons, thank you very much, Pop.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000521267-000522427">All right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000523770-000524930">They'll be divorced in a year.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000524971-000526461">Very good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000526506-000530499">l think we all know that when you fall in love...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000530543-000532568">the emptiness kind of drifts away.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000532612-000534375">That's all l'm talking about.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000534414-000537406">l've done some crazy things in my life, too...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000537450-000540283">but then l met a very special girl...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000540320-000542185">a girl who l'm actually marrying next week.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000543490-000545048">Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000545091-000548925">So all l'm saying is that when you fall in love...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000548962-000550930">the emptiness drifts away...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000550964-000552659">because you find something to live for...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000552699-000553666">each other.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000553700-000555691">And the way l've seen you two...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000555735-000557430">looking into each other's eyes all day long...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000557470-000559370">l can tell that you're gonna live for each other...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000559406-000600600">for the rest of your lives.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000602709-000604199">So cheers.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000608481-000610574">That's a good wedding singer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000614320-000618416">Now on behalf of Mr. and Mrs. Harold Veltri...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000618458-000620585">you guys have a nice dinner.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000620627-000622857">George Stitzer's gonna take over on lead vocals...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000622896-000624295">so take it away, George.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000632238-000636572">Give me time...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000638578-000643038">To realize my crime.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000644718-000651123">Let me love and stay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000651157-000653717">-Jesus. -Scary.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000656863-000701630">l have danced...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000703636-000705228">l like her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000705271-000708832">lnside your eyes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000710376-000713834">How can love...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000713880-000717873">Be real?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000720019-000722817">Do you really want to hurt me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000722856-000725882">Good save, wedding singer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000725925-000727392">Good job.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000727427-000730419">Sammy, how come you're not out with your limo? What's up?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000730463-000732158">That new waitress. That's what's up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000732198-000734598">ls she in trouble.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000734634-000736465">She's gonna get it, and she doesn't even know it...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000736503-000737731">and l'm gonna give it to her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000737771-000740365">Take it easy, man. Who is she?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000740406-000741873">She's Holly Sullivan's cousin.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000741908-000743500">lf she's half as easy as Holly...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000743543-000745306">l'll close this deal by the end of the week.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000748047-000749344">l don't think that's gonna happen.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000749382-000751714">Please. lt's her first day.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000751751-000753241">Always takes them three weeks...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000753286-000755117">to realize they shouldn't date anyone at work.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000755155-000758522">You like being the guy that helps them realize that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000758558-000800082">Yes, l do.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000800126-000802219">You want to be like Fonzie, don't you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000803797-000805287">You're on your way.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000806566-000811629">Do you really want to hurt me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000811671-000815198">Do you really want to make me cry?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000824951-000826316">Prime rib, please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000826352-000829651">Always the prime rib. Make them eat the fish.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000829689-000831680">Andre, can l have three prime rib?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000831724-000834124">Your wish is my command, madame.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000835395-000838421">How come he's so nice to you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000838464-000841262">l let him look at my boobs at the Christmas party.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000841301-000843667">Not my finest half-hour...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000843703-000846797">but it's been a pleasant working environment ever since.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000851477-000853945">So, how's your first night going?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000855114-000857241">Being at this wedding is making me realize...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000857283-000859251">that Glenn is never going to set a date...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000859285-000901515">and l've been wearing this ring for two years...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000901554-000903044">and l feel like an idiot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000903089-000904818">You know what you must do?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000905992-000908984">Relax. Don't do it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000912999-000916093">l feel stupid for moving here to be closer to him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000916135-000919036">l think you need a break. Go out back and get some air.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000919072-000920061">l'll cover your tables.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000921374-000922534">You OK?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000923877-000925071">You going to throw up?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000926279-000927644">Come with me, man.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000938191-000941217">Give me time...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000941261-000942660">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000944564-000946395">Here we go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000946432-000948195">Come on.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000948234-000950600">You got it. There.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000951771-000952999">ls he a friend of yours?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000953039-000954199">Me? No.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000954240-000957539">l couldn't let him do it in front of his family.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000957577-000958737">Wow.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_000959913-001001744">l'm glad l got to see it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001003883-001005976">You all through?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001006019-001009546">Going to wait a few years before you drink again?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001009589-001011352">All right, remember, alcohol equals puke...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001011391-001014019">equals smelly mess equals nobody likes you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001015261-001016853">l got it from here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001016896-001019262">Know what? You go this way, and you go this way.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001019299-001022063">lt's for the best. lt's all right. Take it easy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001022101-001024331">See you later. Sleep it off, pal.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001024370-001025837">Hey, you know, wedding singer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001034147-001035671">Are you drinking, too?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001035715-001038479">No. lt's Coca-cola.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001038518-001041385">Are you sure? There's no rum in that Coca-cola?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001041421-001043412">l'm not a big drinker...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001043456-001046619">and if it was, l'd be puking more than that kid.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001046659-001049025">l don't think anybody could puke more than that kid.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001049062-001050461">l think l saw a boot come out.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001052765-001054289">You're the wedding singer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001054334-001056632">How you doing? l'm Robbie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001056669-001058193">l'm Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001058237-001100535">l'm actually waitressing at your wedding next week.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001100573-001103371">Cool. That's a beautiful ring you have there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001103409-001104603">Are you getting married, too?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001107480-001109710">Actually, l don't know how serious the guy is...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001109749-001111774">who gave this to me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001111818-001116517">l feel like l'm doomed to wander the planet alone forever.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001116556-001120048">Like the lncredible Hulk?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001120093-001124359">Yeah...only l'm not helping people.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001124397-001127230">That's not true, because l saw you inside.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001127266-001128824">You were helping people.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001128868-001131894">You were giving them fish and coffee and forks.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001131938-001133496">People can't eat without forks.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001133539-001135734">And they can't drink without a fish.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001135775-001138505">That's right. What does that mean?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001138544-001141308">l don't know. You lost me back at the Hulk.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001142482-001144006">Robbie, you better get back in there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001144050-001145677">They're starting to turn on George.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001145718-001147743">-Sit down! -You suck!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001150156-001152647">He's got to learn a new song.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001152692-001154853">But it was nice to meet you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001154894-001156225">lt was nice meeting you, too.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001156262-001159390">And if l ever get married, maybe you'll sing at my wedding.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001159432-001201127">Oh, man. lt's a deal.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001201167-001202566">Take care.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001205738-001209105">There was love...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001209142-001211702">All around...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001211744-001213507">But l never...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001213546-001216037">Heard it singing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001216082-001217379">Very nice.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001217417-001219476">No, l never...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001219519-001221578">Heard it at all...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001221621-001222588">Pretty.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001222622-001226558">'Til there was you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001226592-001227854">Much better.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001227894-001229452">You're going to blow everybody away...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001229495-001231053">at your fiftieth anniversary party.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001231097-001235295">lf l sing to Frank without making any mistakes...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001235334-001237302">he would know how hard l've worked...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001237336-001240897">and how much l still love him after all these years.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001240940-001242703">l hope 50 years from now...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001242742-001244767">Linda and l are as happy as you two guys.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001244811-001248008">You will be. lt runs in your family.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001248047-001251608">You're a born romantic, just like your father was.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001251651-001254814">l know they'll be looking down on you tomorrow.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001254854-001256253">l hope so.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001256289-001257688">Are you nervous?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001257723-001259452">l'm actually not that nervous, you know?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001259492-001301756">l'm at weddings all the time. lt's going to be fun.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001301794-001305560">Not about the wedding-- about the wedding night.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001305598-001308465">Will this be your first time with intercourse?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001310236-001311794">Don't be ashamed.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001311838-001315399">When l got married, l wasn't a virgin.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001315441-001318672">l already had intercourse with eight men.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001318711-001322442">That's actually something l don't want to know about.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001322482-001326475">That was a lot back then. That would be like 200 today.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001327820-001329720">lt's 5:00. l'm going to get going.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001329755-001331416">But your payment.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001331457-001334221">My payment. Can l get it to go?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001334260-001336524">You're such a sweet boy...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001336562-001339554">letting an old woman pay you with meatballs.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001339599-001342966">They taste so good, it's like l'm ripping you off.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001343002-001346301">l don't have any clean Tupperware.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001346339-001348671">All right, definitely next time.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001348708-001351074">Don't be silly. Now hold out your hands.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001351110-001353374">-You want to-- -Do it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001357083-001358607">Cool.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001358651-001359948">Thanks a lot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001403356-001406052">Now, please, take a bite...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001406092-001408117">so that l can watch you enjoy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001408161-001410061">That's my favorite part.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001410096-001413088">Well... l'll go with the right one.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001413132-001414121">That looks good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001419805-001422035">That's a good meatball.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001422074-001426909">Now, listen to me, Robbie Hart.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001426946-001430109">You're going to be a fine husband.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001430149-001432743">l hope so, Rosie. Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001432785-001434218">l'm going to leave.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001434253-001435550">l'll see you at the wedding, all right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001445865-001448425">Thank you for coming in and taking me to lunch.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001448467-001451095">Look at the picture of that girl. See that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001451137-001453970">You're a lot prettier than that girl...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001454006-001455371">and she's getting married.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001455408-001458241">What does pretty have to do with getting married?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001458277-001500268">Everything. You got to get married...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001500313-001503111">before your hips start spreading and you get facial hair...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001503149-001506209">which, by the way, comes from your father's mother.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001506252-001509244">Looks like Magnum, P.l., for God's sake.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001509288-001512314">l can't make Glenn set a date.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001512358-001515623">You're going to hate this idea...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001515661-001521099">but l think you should consider a fake pregnancy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001521133-001522361">l'm exiting the car.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001522401-001523993">lt's just a means to an end.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001524036-001526334">ln five years, he'll thank you for it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001545091-001546456">Perhaps we should call her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001548394-001551056">She's probably got a make-up problem or her dress.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001551097-001553827">l know her. She likes to look her best.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001608547-001610037">Hey, sis.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001610082-001611310">Hi, Robs.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001611350-001614444">l just got off the phone with Linda's mom.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001614487-001617149">Linda's not there, but...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001617189-001618315">there was a note.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001618357-001619847">A note?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001620960-001622621">Everything all right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001622662-001625096">Yeah, she's OK.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001625131-001627565">lt basically indicated...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001627600-001630694">that Linda was...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001630736-001632670">not coming today.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001636709-001639200">So, it was a bad note.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001640546-001642639">Did she say why?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001646118-001648109">l am so sorry, honey.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001649155-001650247">lt's OK.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001651490-001653014">You want me to say something?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001655961-001658896">Just give me a second. l'll be right back.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001701033-001703001">Oh, my God, she's not showing up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001715081-001718175">Don't worry. Everything's gonna be all right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001718217-001719809">lt's OK.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001725991-001727515">Oh, God!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001737703-001739830">You can't catch me!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001739872-001742670">l'm going to get you and chop you up!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001742708-001745336">Can we turn this crap off, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001745378-001748347">That's right, Robbie. You have to let it out.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001748381-001750611">-Let what out? -Your feelings.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001750649-001753345">About what that lousy bitch did to you today.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001753386-001754444">Don't call her that...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001754487-001755818">because we're going to get back together...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001755855-001757823">and then there will be weirdness between you and me...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001757857-001759950">so just watch it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001759992-001802119">l made this for you, Uncle Robbie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001802161-001804425">Thanks, Freddy Krueger.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001804463-001806761">That's not nice.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001806799-001808926">Very creative, though.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001808968-001810492">Go back to the boiler room.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001812238-001814570">l just wish l knew where she was, you know?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001818377-001819935">He's taking it pretty bad.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001819979-001822106">He's acting like a real robot...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001822148-001823911">a zombie or something.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001823949-001826850">He's been wanting to get married since the third grade.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001826886-001829582">lt makes sense. That's when Mom and Dad died.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001829622-001832090">He wants to start a family of his own.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001832124-001833648">Check out the cake.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001833692-001836456">There's only a little groom on top.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001856415-001857643">You're late.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001857683-001859947">l'm sorry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001859985-001901612">l just couldn't do it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001903923-001906824">lf you need some more time, l guess l can wait.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001908461-001911362">No, l don't need more time, Robbie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001911397-001912762">l don't ever want to marry you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001917336-001918701">You know, that information...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001918737-001922070">might have been a little more useful to me yesterday.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001923976-001926001">l've been talking to my friends the last couple of days...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001926045-001927842">Here it comes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001927880-001931441">And l think l figured out what's been bothering me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001931484-001933645">l'm not in love with Robbie now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001933686-001937247">l'm in love with Robbie six years ago...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001937289-001939450">Robbie, the lead singer of Final Warning...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001939492-001941460">when l used to come and watch you from the front row...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001941494-001943655">in your spandex pants...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001943696-001945823">your silk shirt unbuttoned...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001947199-001949895">licking the microphone like David Lee Roth.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001949935-001952369">l still got the spandex. l'll put them on right now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001952404-001954269">The point is, l woke up this morning...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001954306-001957639">and l realized l'm about to marry a wedding singer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_001957676-002000167">l am never going to leave Ridgefield.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002000212-002002112">Why do you need to leave Ridgefield?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002002147-002005207">We grew up here. All our friends are here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002005251-002007378">lt's the perfect place to raise a family.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002007419-002009910">Living in your sister's basement with five kids...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002009955-002011752">while you're off every weekend doing wedding gigs...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002011790-002013724">at a whopping 60 bucks a pop?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002013759-002015249">Once again...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002015294-002017194">things that could have been brought to my attention...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002017229-002018321">yesterday!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002021200-002023464">The fact is, we grew apart a long time ago.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002024637-002027071">You wanted to get married. You didn't care to who.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002027106-002030303">That's not true. l love you. Come here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002030342-002033869">l want to spend the rest of my life with you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002033913-002036313">Hey, Linda.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002036348-002038373">You're a bitch.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002041520-002044080">Thanks, Petey. Go back to the house.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002046992-002049290">He might have Tourette's syndrome.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002049328-002050693">We're looking into it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002053198-002054495">l got to go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002057570-002058730">l'm sorry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002113986-002116511">Ninety-nine Luftballons...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002119558-002120752">Glenn!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002120793-002122988">Don't be so jumpy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002123028-002125258">These are for you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002125297-002126730">Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002128667-002130760">They're beautiful.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002132204-002134365">l have something else for you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002138711-002141680">Two airplane tickets to Las Vegas?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002145551-002147610">Oh, my God, Glenn!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002149254-002150414">l know you wanted to set a date...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002150456-002152583">so l went to the travel agent and set it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002153959-002156223">Glenn, l love you so much...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002156261-002157387">but Las Vegas? l thought--</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002157429-002159488">Jules, it's the romance capital of the world.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002159531-002202091">l just don't want a big wedding--</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002202134-002203829">hundreds of people we don't know...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002203869-002205860">that are just there for the free drinks...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002205904-002207963">and all-you-can-eat buffet.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002208007-002209975">They might as well be in Vegas.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002216448-002219576">Las Vegas it is, and it'll be great.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002221353-002223184">Are you going to do the girl thing?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002223222-002226521">You're going to act happy and be pouting on the inside?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002227993-002229688">l'm happy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002234500-002235831">All right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002235868-002237529">Let's get married here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002237569-002240436">l know that's what you want.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002240472-002242337">Thank you, Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002243709-002245176">lt's more important to you anyway.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002246712-002249340">l promise l will give you the most beautiful wedding...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002249381-002251372">and even you'll have a good time.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002315674-002318199">lt's about time his best friend showed up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002318243-002319972">So, how's he doing?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002320012-002321445">l don't know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002321480-002324540">He's been down in the basement since it happened.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002324583-002326551">Five days now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002326585-002330783">l think he's having some kind of a mental situation...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002330823-002333314">an episode or something.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002333358-002334791">All right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002337229-002339220">You do something, because l don't want to be known...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002339264-002341494">as the brother-in-law of the town nut job.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002341533-002342966">l got enough problems already.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002343001-002345162">Shit, l got water all over myself.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002353979-002355469">Hello?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002400853-002402514">You all right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002410195-002413062">These sheets are soft. You use Downy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002415100-002417432">All Tempa-Cheer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002417469-002419437">You can wash your clothes at any temperature...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002419471-002421439">and the colors don't run together.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002421473-002424704">-Really? -Yeah. Now leave me alone.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002426311-002428370">You have to go back to work.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002428413-002431644">There's going to be over a hundred drunk girls...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002431683-002432809">at this wedding tonight.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002432851-002434375">l've got nothing to offer anybody.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002434419-002437718">l haven't done jack shit since high school.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002437756-002439781">Why would any girl ever marry me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002439825-002441520">Marry you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002441560-002443551">l'm just trying to get someone to play with your ding-dong.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002447900-002449993">Holiday...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002452171-002454401">Celebrate...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002505384-002508353">lf we took a holiday...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002509721-002512053">Took some time to celebrate...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002512090-002514024">Come on, let's celebrate.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002514059-002516584">Just one day out of life...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002518263-002520493">lt would be...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002520532-002523831">lt would be so nice.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002523869-002527430">Everybody spread the word.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002527472-002531772">l live in my sister's basement.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002532945-002535106">He just had his heart broken.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002535147-002537945">Why would he even think about coming back to work?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002537983-002539610">l don't know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002539651-002542279">Celebrate.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002553465-002556025">You guys are off to a great start.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002556068-002557558">l mean...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002557603-002600265">Cindy showed up, so, right away, Scott...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002600305-002601738">you got to be pretty psyched.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002603141-002605701">l'm not paying you to hear your thoughts on life.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002605744-002607041">l'm paying you to sing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002608714-002612241">l have a microphone, and you don't...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002612284-002615185">so you will listen to every damn word...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002615220-002616983">l have to say!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002623929-002628389">lt's funny. Some of us will never find true love.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002628433-002632164">Like, take, for instance...me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002633372-002635340">And l'm pretty sure that guy right there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002637509-002639773">And that lady with the sideburns.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002641647-002644207">And basically everybody at table nine.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002645651-002647915">But the worst thing is...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002647953-002653949">that me, fatty, sideburns lady...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002653992-002655789">and the mutants over at table nine...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002657829-002701094">will never, ever find a way to better the situation...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002701133-002703260">because...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002703302-002706965">apparently, we have absolutely nothing to offer...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002707005-002708529">the opposite sex.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002710175-002712643">You are the worst wedding singer in the world, buddy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002712678-002714737">Sir, one more outburst...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002714780-002717180">l will strangle you with my microphone wire.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002720052-002721849">Let's cut the stupid cake...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002721887-002723821">because the fat guy's going to have a heart attack...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002723855-002725220">if we don't eat again soon.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002727559-002731359">And while we do that, here's a little mood music.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002738804-002741432">Cindy and Scott are newlyweds.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002747212-002749612">He loves her...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002749648-002752276">But she loves this guy right here...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002752317-002754945">And he loves somebody else.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002754987-002757922">You just can't win.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002757956-002759924">And so it goes...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002759958-002802893">Until the day you die.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002802928-002805396">This thing they call love...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002805430-002807694">ls gonna make you cry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002807733-002808893">l hate you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002808934-002810993">l've had the blues...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002811036-002813800">The reds and the pinks.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002813839-002816467">One thing's for sure...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002817542-002818509">Love stinks?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002818543-002820135">Love stinks.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002842100-002844500">Drug addict! Degenerate!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002912864-002915890">l was wondering what happened to you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002917803-002919703">Did everybody leave?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002920939-002923271">Pretty much, except for a few cops...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002923308-002925868">that are still interviewing some witnesses.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002930682-002932843">l'm going to get the hell out of here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002935020-002936612">So it was your first wedding back.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002936655-002938987">Of course things are going to be a little shaky.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002939024-002941549">A little shaky? l hate weddings.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002941593-002944824">l hate the bride. l hate the groom.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002944863-002947923">l want them to be miserable, because that's what l am.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002947966-002949934">No. You're the best.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002949968-002953529">At what? People eat prime rib, and l sing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002953572-002957064">lt's a joke. l can't do this anymore.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_002958076-003000977">Glenn and l set the date...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003001012-003002980">so you have to play our wedding.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003005083-003006607">Congratulations.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003007853-003011949">l just can't do it, all right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003012958-003015426">l'm having an engagement party in two weeks...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003015460-003017690">and l really want you and Sammy to come.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003039217-003041208">Good, you're here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003041253-003043721">Robbie's here! Let's move it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003043755-003045620">The kids have been fed, but if they want snacks...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003045657-003048990">there's ice pops in the freezer, or microwave popcorn.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003049027-003050358">Good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003050395-003051987">Are you going to the engagement party?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003052030-003053827">Yeah, l'll probably go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003055167-003057499">Come on, Andy, move your ass!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003057536-003059470">Hang on. l'm watching Dallas.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003059504-003101972">l think J.R. might be dead. They shot him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003102007-003102996">Good night.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003103041-003105032">-Love you. -Love you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003105076-003107135">Time to make the donuts.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003107179-003108305">l made the donuts.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003108346-003111213">Dunkin' donuts-- up to 52 varieties...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003111249-003113046">Uncle Robbie's here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003114886-003117650">Hey, the Goofball Brothers.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003117689-003120351">ls it true you're in the middle of a nervous breakdown?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003123328-003126491">-Who said that? -Everybody.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003126531-003128863">You're eight years old. You only know your parents.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003128900-003130197">What are you talking about?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003130235-003132965">ls it true you're gonna end up in a mental institution?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003133004-003135131">Cuckoo's nest!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003136308-003137605">Hey, kids.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003139811-003141642">Remember what we talked about?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003143982-003145813">Go over there and watch some television.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003145850-003147715">Can l speak to you for a second?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003147752-003149344">Everybody...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003152224-003154249">l've been thinking about what happened to you...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003154292-003155759">and it's all for the best.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003155794-003158354">l know you were in love and everything...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003158396-003159488">but that wears off.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003159531-003202967">Me and your sister, we used to be wild.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003203001-003205060">She was very adventurous...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003205103-003208004">and we got into some crazy shit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003208039-003209734">But now the thrill is gone.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003209774-003213039">lf we get a second alone, we usually go to sleep.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003213078-003215672">lf it's a special occasion...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003215714-003218547">she might do this exotic dance for me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003218583-003220050">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003220085-003223521">Sometimes she might work with my nipples a bit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003223555-003225318">All right, enough. Go out.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003225357-003227188">l'll take care of the kids.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003228460-003231452">l don't know what l just said, but l said something.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003239904-003241531">Women got a thing about marriage.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003241573-003245839">lf you want to stay with them, you're gonna have to marry them.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003245877-003248141">No big deal. There she is.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003248179-003250545">The girl who finally beat me into submission.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003250582-003251708">That's right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003251750-003254048">August 5th is less than three months away.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003254085-003256212">We've got a lot of planning to do.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003256254-003258245">Do you think it would be better...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003258290-003301123">if maybe you took over all the arrangements?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003301159-003304617">l'd like to do it together.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003304663-003307860">Yeah, but you like this stuff.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003307899-003309389">lt's really not my thing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003310935-003313495">God forbid l screw up the wedding flowers.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003313538-003314903">How could l live with myself?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003314939-003316099">He'll be so wasted...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003316141-003319338">he won't know flowers are at the wedding.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003321980-003324244">l hear you're gonna have your bachelor party Friday.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003324282-003328446">Gonna be all right with that? You might miss Miami Vice.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003328486-003331978">Nope. Summer. Reruns. l'm all set.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003332023-003334423">Great.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003337362-003339592">All right, nice house.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003339631-003342623">l told you this guy was loaded.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003342667-003346000">l know. ln and out, though. l don't want to be here long.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003346037-003348699">Let me just pick up a chick, and we'll get out of here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003348740-003350469">What do you think of the jacket?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003350508-003354171">l would lose that glove. You look nuts.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003354212-003356339">There's Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003357982-003400075">Let's go say hello.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003401386-003403513">Hi, you guys.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003403555-003405250">l'm so glad you came.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003405290-003407554">Jason, this is Robbie and Sammy...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003407592-003410060">and this is my fianc Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003410095-003412325">-Congratulations, Glenn. -Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003412364-003413490">Robbie Hart.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003413531-003417297">l heard what happened to you at your wedding.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003417335-003420361">That was so cold. You must have felt like shit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003420405-003424637">No. lt felt really good. Thanks for bringing it up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003424676-003427543">My parents died when l was 10. Want to talk about that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003427579-003429740">Why would we want to talk about that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003429781-003431214">l don't know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003431249-003432876">Somebody needs a drink.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003432917-003435078">Actually, l'm not a big drinker.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003435120-003436917">l am. How about an Alabama Slammer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003436955-003438081">Sounds like a plan.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003438123-003440057">Meet me at the bar. l gotta piss first.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003440091-003442355">Have a few drinks and drive home.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003444562-003446860">Julia, thanks for inviting us.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003446898-003449731">l'm glad you guys came. We hang out at work so much...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003449768-003451998">but we don't get to talk 'cause we're always so busy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003453705-003455900">We should make time to talk, don't you think?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003458376-003501641">Know what? The first time this guy saw you...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003501679-003503943">he told me he was gonna hit on you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003503982-003506542">-Really? -That's not true.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003506584-003509382">Yeah, it is. You told me she was in trouble.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003509421-003512219">She was gonna get it, and she didn't even know it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003512257-003514248">He's teasing. l would never say that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003514292-003516886">You said you were gonna give it to her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003516928-003518896">Give me what, exactly?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003518930-003520488">You're a jerk.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003520532-003522932">What do you mean? You didn't know she was engaged.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003522967-003524867">So now you're not gonna give it to me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003524903-003526564">Very funny.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003526604-003528071">Say hi to your brother Tito.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003532944-003534912">So how are you doing?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003534946-003538006">l'm doing better. l don't know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003538049-003540483">How are you and Glenn doing with the wedding plans?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003543254-003546655">Glenn isn't really-- He's very busy right now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003546691-003550787">He works on Wall Street. You know how that is nowadays.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003550829-003553798">Wall Street--stocks and stuff?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003553832-003554958">Actually, he's in bonds.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003554999-003558400">He barely has time to sleep, let alone plan a wedding...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003558436-003600097">so l'm kind of doing this on my own.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003600138-003603198">But l went to Marshall's for the floral centerpieces.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003603241-003605709">Marshall's? You should go to Tony's.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003605743-003608405">They're cheaper, and they've got a great selection.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003608446-003611472">All right. Well, thank you for the tip.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003611516-003613780">lt's a shame you won't be doing weddings anymore.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003613818-003615183">We won't get to hang out as much.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003615220-003617586">We'll get to hang out.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003617622-003620989">There's other things to do besides weddings, right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003622861-003625295">Oy, oy, bar mitzvah...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003625330-003627491">Mazel tov...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003647218-003648344">L'chaim !</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003648386-003651549">Let's keep the fun rolling. Take it away, George.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003704636-003707867">Do you really want to hurt me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003711075-003712474">You seem kind of sad.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003712510-003714205">Why don't you get out there and dance?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003714245-003717612">l asked that girl over there. She turned me down.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003717649-003720584">She said she didn't dance with losers.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003720618-003723314">Man. That hurts.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003723354-003726221">But why would you want to dance with somebody...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003726257-003728919">who doesn't want to dance with you? Right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003730194-003732025">Listen, don't worry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003732063-003734657">You're gonna meet a girl who treats you right someday.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003734699-003736030">l promise you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003737569-003739696">How you guys doing? All right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003739737-003741864">l want you to meet a friend of mine...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003741906-003743703">by the name of Julia Sullivan.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003745043-003747511">Could you come out here for a second?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003748880-003750040">Say hi to Julia, everybody.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003750081-003751139">Hello.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003751182-003754413">Now, who of you out there would like to dance...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003754452-003755942">with this fine-looking woman?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003759157-003802183">l'd like to do more than dance with her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003803561-003805256">Wow, Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003805296-003807321">Sounds to me like you got your pick...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003807365-003809356">of any man in this room to dance with...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003809400-003812426">so l want you to take your time...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003812470-003816236">and find amongst all these young studs here tonight...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003816274-003819505">the coolest, most un-losery guy in the bunch.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003821145-003822635">Pick me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003824916-003826144">Please pick me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003837428-003839157">May l have this dance?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003844302-003846361">OK, pal, have fun.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003853711-003857272">l can only give you love...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003857315-003859442">That lasts forever...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003859484-003903147">And a promise to be near...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003903187-003906418">Each time you call...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003906457-003910689">And the only heart l own...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003910728-003913720">For you and you alone...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003913765-003915232">That's all.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003918836-003922738">All l have are these arms...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003922774-003926301">To enfold you. Just go with it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003926344-003931714">And a love time can never destroy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_003931749-003933614">Take it, George.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004006517-004007506">Come here, Big Red.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004011923-004014858">lf you're wondering what l'm asking...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004014892-004017827">ln return, dear...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004017862-004019591">You'll be glad to know...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004019630-004024966">That my demands are small.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004025002-004029564">Say it's me that you'll adore...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004029607-004031939">For now and ever more.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004031976-004033944">That's all.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004039617-004042211">To the new lord of the ladies!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004043454-004045820">You're a lovely dancer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004052296-004054764">-Are you gonna tell Glenn? -About what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004054799-004057632">About you and that kid and him squeezing your tush?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004057668-004101104">He did have very strong hands for a 13-year-old.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004101139-004102299">l could see that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004102340-004105832">By the way, thank you for recommending Tony the florist.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004105877-004108141">His flowers were beautiful, and he didn't overcharge me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004108179-004110079">Good. l'm glad.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004110114-004111376">And a new girl in town...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004111415-004113610">could certainly use that kind of help on everything.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004113651-004115812">You got Holly and your mother, right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004115853-004119050">My mother lives 50 miles away...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004119090-004120853">and Holly's not into that kind of thing...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004120892-004123053">so that really only leaves one person.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004129100-004133093">l would, but, you know, l just--l can't.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004133137-004134832">l understand.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004134872-004137170">l just don't know how to go about this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004137208-004140837">l'm afraid l'm gonna pay $500 for a half-eaten wedding cake.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004140878-004144609">l really gotta concentrate on getting some more gigs.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004144649-004147311">There's only four Jewish families in this town.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004153057-004154684">All right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004157628-004201257">l have never done it for that cheap.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004201299-004204666">l know for a fact you gave Eric Lamensoft that price.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004204702-004206932">l did not.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004206971-004209132">Faye, look at me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004209173-004212404">Look me in the eyes. l'm right here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004212443-004215503">Don't look away. Did you give him that price or not?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004218816-004222479">OK. Just that one time. So you got me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004222520-004224886">Can l say something?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004224922-004228483">l deal with a lot of people, but you two look truly happy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004228526-004231427">You're gonna make it. l know. Believe me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004231462-004232451">How do you know?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004232496-004234930">You can just look at a couple...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004234966-004236797">and you can tell right away...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004236834-004239428">they're gonna stay together forever.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004239470-004242405">Like Donald and lvana...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004242440-004245034">and Woody and Mia...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004245076-004248477">and Burt and Loni.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004248512-004250070">We're not getting married.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004250114-004253106">That's right. Actually, we're brother and sister.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004253150-004256711">So that's it. l could sense a closeness.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004256754-004258813">The weird thing is, when we were growing up...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004258856-004301620">we didn't get along 'cause l used to do this to her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004307265-004309563">We're gonna go now. Come here, sis.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004309600-004311966">Your ass is grass.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004312003-004314062">l'm telling Mom when we get home.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004318743-004320540">Yes, it's ladies' night...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004320578-004322671">And the feeling's right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004322713-004324442">Yes, it's ladies' night.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004324482-004326006">Oh, what a...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004326050-004327039">Oh, what a night.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004327084-004328745">Yes, it's ladies' night...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004328786-004330447">And the feeling's right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004330488-004333355">l've never seen it from this perspective before.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004333391-004334824">ls this what l look like?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004334859-004337487">No. You're much better than him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004337528-004339223">He's ridiculous.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004339263-004340252">One...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004344168-004346500">Romantic lady...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004348005-004350872">Single baby...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004352243-004355872">Sophisticated mama...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004355913-004400577">Come on, you disco lady.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004400618-004401880">Send me a line, mama.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004401919-004403580">Yes, it's ladies' night.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004403621-004405054">Oh, what a night!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004406057-004407786">Chaka Khan!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004407825-004409918">Thank you. This is Jimmy Moore...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004409961-004412521">saying that ain't no sock in my crotch.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004412563-004414895">Take four, everybody.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004414932-004416957">Jimmy, that was really good. Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004417001-004418059">No. Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004418102-004421299">-For what? -For quitting.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004421339-004425105">Or...should l thank Linda?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004425142-004427872">My business has tripled.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004429146-004433879">You've just inspired me to hire a D.J...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004433918-004435613">so thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004438923-004443724">Good luck finding a D.J. who can move and shake like this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004449934-004452198">How did you become a wedding singer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004453437-004455997">l think l got into it to make some money...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004456040-004457871">until my music career took off.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004457908-004500103">And you wanted to be a rock star?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004500144-004504308">l kind of just wanted to be a songwriter, you know?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004504348-004506839">That's the hardest thing, to write a song.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004506884-004509978">A song that when people hear it...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004510021-004512353">they go, "Ohh, l know what that guy was feeling...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004512390-004513721">"when he wrote that."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004513758-004514884">Have you written anything lately?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004514925-004517120">Yeah, l guess.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004517161-004518719">Will you play it for me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004518763-004520628">You don't want to hear it. lt's not good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004520664-004522222">l'm sure it is.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004522266-004525827">l wrote half of it when l was with Linda...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004525870-004528668">and l wrote the other half after we broke up...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004528706-004530674">so it's a little uneven, you know?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004530708-004533802">l don't mind. l'd like to hear it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004533844-004536472">Yeah, all right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004542853-004546721">l just want to warn you that when l wrote this song...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004546757-004549487">l was listening to The Cure a lot, so...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004551262-004552422">Here we go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004554031-004557091">You don't know...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004557134-004559034">How much...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004559070-004601538">l need you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004601572-004606271">While you're near me...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004606310-004609370">l don't feel blue.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004610548-004613779">And when we kiss...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004613818-004618187">l know you need me, too.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004618222-004622488">l can't believe l found a love...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004622526-004626792">That's so pure and true...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004626831-004630426">But it all was bullshit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004630468-004634928">lt was a goddamn joke...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004634972-004639375">And when l think of you, Linda...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004639410-004643471">l hope you fuckin' choke.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004643514-004647610">l hope you're glad...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004647651-004650552">With what you've done to me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004651722-004653451">l lay in bed...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004653491-004655618">All day long...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004655659-004658822">Feeling melancholy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004658863-004701730">You left me here...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004701765-004703699">All alone...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004703734-004707568">Tears running constantly.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004707605-004712133">Oh, somebody kill me, please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004716013-004717878">l'm on my knees.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004717915-004720076">Pretty, pretty please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004720117-004723109">Kill me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004723154-004726749">l want to die.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004726790-004734424">Put a bullet in my head.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004735833-004737562">l liked it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004739570-004742130">He's losing his mind...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004743707-004746403">and l'm reaping all the benefits.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004757354-004801051">Thank you for the ice cream. lt always cheers me up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004801091-004803025">lt's my pleasure.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004803060-004804425">l feel weird being in this place.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004804461-004807692">We came here all the time. We used to get chocolate shakes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004807731-004809892">May l ask what happened with Linda?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004809934-004814962">She wasn't the right one, l guess.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004815005-004817701">Did you have any idea she wasn't the right one...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004817741-004819333">when you were together?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004821111-004822271">l should have.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004824882-004827009">l remember we went to the Grand Canyon once.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004827051-004829212">We were flying there, and l'd never been before...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004829253-004832620">and Linda had, so you would think...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004832656-004834988">that she would give me the window seat...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004835025-004836754">but she didn't.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004836794-004839786">Not that that's a big deal, you know?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004839830-004842128">But there were a lot of little things like that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004842166-004844760">-l know that sounds stupid. -Not at all.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004844802-004846736">l think it's the little things that count.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004846770-004849238">How did you know that Glenn was the right one?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004852576-004854271">The right one.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004854311-004857178">l always just envisioned the right one...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004857214-004900274">being someone l could see myself growing old with.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004903887-004908051">And Glenn will be a really good-looking older man...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004908092-004909684">like Blake Carrington.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_004909727-004911752">l'm gonna probably look like Buddy Hackett.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005022900-005024891">Of course l'm gonna hire him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005024935-005027301">He's your best friend and the only limo driver in town.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005030407-005032068">Yeah. l just like having fun with him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005037114-005039275">Wow. Look at him go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005042086-005043678">Better move it, man.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005045322-005046482">You're not gonna make it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005054531-005057295">You hit 2 cones. Those could have been people.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005057334-005058961">Those could have been guests at her wedding.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005101105-005102595">They were cones.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005117221-005119553">That was fun today. Wasn't that fun?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005119590-005121421">That was fun.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005121458-005123892">-l got the job, right? -Yeah, you did.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005123927-005126828">lt's August 5th, a week from today.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005126864-005129025">Someone left a jacket in the back.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005129066-005131500">That's Julia's jacket.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005131535-005134368">Remember? She took it off on Noxon Street.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005134405-005136134">She said it's not jacket weather anymore.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005136173-005139233">-Uh-oh. -What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005139276-005141574">-You like her. -No, l don't.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005141612-005144240">Of course you do. She's a cool chick with a hot ass.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005144281-005146579">You talk about her ass again, l'll break your neck.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005146617-005149711">Anyway, she told me she likes you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005149753-005151550">Really?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005151588-005152953">She said that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005155692-005156818">Think about it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005156860-005159260">lt's gonna be your first kiss as a married couple.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005159296-005201355">lt's perfectly acceptable to open your mouth.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005201398-005204367">l just would not want to do that in a church...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005204401-005206995">in front of God and all of our relatives.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005207037-005210063">lt would gross them out to see me like...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005210107-005213508">No one will ever solve that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005218215-005220274">You forgot your jacket in the limo.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005220317-005222444">Thank you for bringing it back. That's so nice of you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005222486-005224215">Yeah, it was.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005224254-005227189">l'll see you later, all right? Have fun today.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005227224-005228782">Hey, wait a second.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005228826-005232159">Maybe...he can help us.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005232196-005233493">You're the expert on this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005233530-005235498">We were just having a debate about wedding kisses.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005235532-005239127">l say that it's OKfor it to be an open-mouth kiss.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005239169-005241364">And l say that it's the type of occasion...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005241405-005243396">where people dress up, so it's not appropriate.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005243440-005246238">-l see. -What do you want to do?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005246276-005248938">Thin, tight mouth, and it's over?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005248979-005252710">No. Thin, partially open.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005252749-005254148">No tongues, over.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005254184-005257620">No tongue? Please. There has got to be a little.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005257654-005259554">Maybe a little tongue.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005259590-005301990">Not porno tongue. Church tongue.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005302025-005303822">Church tongue. l like that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005303861-005305624">Church tongue? What is that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005305662-005308460">l don't know how to describe it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005308499-005310364">Well, show me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005313637-005316572">Not on me. How about on him?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005316607-005319770">You don't mind, do you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005319810-005322540">Come on, just hold still. Julia, go ahead.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005328218-005330277">Come on. We're all adults here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005334558-005337789">l'm gonna have to see it to make an educated decision.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005340063-005342657">Well, if it's for educational purposes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005342699-005345395">Good. OK. All right, you ready?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005345435-005348370">l now pronounce you husband and wife.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005348405-005350737">You may kiss the bride.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005418101-005419329">Wow.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005419369-005423635">That...was...great.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005423674-005426199">Julia, you should do that at the wedding.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005427377-005430244">l gave her the jacket.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005430280-005433010">Hey, Jules. Hey, Holly.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005434351-005437115">l kissed her, but it didn't mean anything.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005437154-005439622">l just brought her the jacket.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005441024-005442013">Kissed who?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005443560-005444959">Oh, me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005444995-005446622">Who hasn't?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005448865-005453325">l got you something. lt's called a CD player.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005453370-005454962">Cost me 700 bucks...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005455005-005457735">but the sound quality is outstanding.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005457774-005459571">You want to play a record?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005459610-005503137">Jules, it doesn't play records. lt plays CDs.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005503180-005505307">lt's a CD player.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005505349-005507146">l'll be upstairs hooking it up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005507184-005512383">Oh, my God, Robbie is so amazingly cute.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005512422-005514856">l think l should go out with him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005518996-005520486">Yeah, why not?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005520530-005523590">You're single, and he's single. lt makes sense.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005525369-005527496">lf you don't want me to, l won't do it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005529006-005530598">Why would l not want you to?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005530641-005532700">Good, then l'm going out with him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005532743-005534836">Who you going out with?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005536179-005538443">Good. That guy needs to get laid.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005538482-005539881">Excuse me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005539916-005542544">Because he's going out with me doesn't mean he'll get laid.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005545322-005547586">All right, he probably will.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005547624-005548989">Do you think he'll go out with me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005550260-005552728">Jules is chums with him. She'll fix it up, won't you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005552763-005556426">You know what would be fun? Let's go on a double date.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005621158-005623649">Robbie, you look so cute tonight.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005623694-005625252">Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005625295-005628128">l like these rubber bracelets. You look like Madonna.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005628165-005630463">Yeah, that's the idea.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005635972-005637269">Here you go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005637307-005640003">So, Robbie, how's your business going?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005640043-005643638">l'm actually working on a game plan right now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005643680-005645773">You should look into the bond market.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005645816-005648080">-That's where the money is. -Glenn's in junk bonds.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005648118-005651144">No, Jules, it's high-yield bonds.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005651188-005653349">Do l tell people you're in junk waitressing?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005655358-005658623">My grandmother gave me a savings bond when l was a kid.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005658662-005703895">l get $25 in 1993, so that'll be good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005705769-005708636">So we totally look like a couple.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005708672-005710367">Don't you think we look great together?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005711608-005715203">David Bowie playing. He's the best.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005715245-005716906">l think he's coming to town in September.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005716947-005719245">l love David Bowie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005720417-005722908">When l get excited...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005722953-005726047">My little China girl...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005726089-005730958">She says, "Oh, baby, just you shut your mouth."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005732329-005734092">Shut your mouth. All right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005734131-005735928">We all know the words.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005735966-005738901">God, l love David Bowie. He is so sexy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005738935-005741426">You think the "time to make the donuts" guy is sexy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005741471-005744031">That guy is funny.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005744074-005746736">You know who else l think is sexy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005751214-005752772">That's good. Thank you very much.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005752816-005754078">l gotta go to the bathroom.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005754117-005758178">Excuse us, guys. We'll be right back.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005759990-005802015">She'll feel better once she yaks.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005802058-005804583">l hope so.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005814104-005815264">So...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005816473-005818373">Sunday's the big day, huh?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005818408-005819875">l don't even know your last name.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005819910-005821275">lt's Gulia.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005824247-005826647">Julia's last name is gonna be Gulia.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005826683-005828742">Julia Gulia. That's funny.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005828785-005830685">Why is that funny?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005832322-005834415">l don't know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005839796-005841263">Are you excited?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005843366-005845630">Yeah. She's paid her dues, been with me four years.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005845669-005847660">l owe it to her to get married.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005847704-005850229">You had the Long lsland iced tea.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005850273-005853868">Plus, you know, you probably...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005853910-005855207">you want to get married.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005856980-005858880">l don't want to break up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005858915-005900473">Plus, she was with me before l made my money...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005900517-005901677">so l know l can trust her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005909593-005912323">That is a luscious ass right there, isn't it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005912362-005913795">My God.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005915832-005918096">That's Grade-A, top-choice meat.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005918134-005921194">Like to bite right through that thing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005921238-005922865">Chew on it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005922906-005924965">But we can't get chicks like that anymore.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005925008-005926270">We're too old.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005926309-005928140">Speak for yourself. l'm not too old.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005928178-005929543">l can still get chicks like that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005929579-005931945">Not that hot, though, right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005933116-005934981">l've gotten hotter.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005935018-005936508">10 years ago.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005937821-005940312">Try 10 days ago.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005941491-005943186">Really?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005943226-005944784">As hot as that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005946296-005948821">Hotter and younger.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005950166-005952396">How do you do it, man?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005952435-005954335">How do you do it without getting caught?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005956773-005959105">Julia is totally preoccupied with the wedding.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_005959142-010000632">She doesn't know what's going on.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010000677-010003009">Oh, man.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010003046-010005105">You know what sucks, though?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010005148-010008743">Once you get married, the party's over, right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010008785-010010309">l work in the city, man.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010011488-010013251">And l work long hours.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010014457-010016425">Yeah, that's something.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010018561-010021121">Julia's feeling a little under the weather.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010021164-010022654">Told you she was gonna yak.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010022699-010025099">Yeah, you called it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010025135-010027535">Why don't you go get your car and meet us out front?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010033576-010035271">Oh, God. l forgot my purse.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010035312-010038042">Do me a favor and put her in the car with Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010038081-010040072">-No problem. -lt's OK.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010044154-010045644">l puked.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010045689-010048317">OK. Don't worry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010048358-010050087">l vomited in my hair.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010050126-010051252">All right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010051294-010053990">Does my hair smell bad?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010058535-010100435">No, it smells good, actually.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010102405-010104202">Just feel better, all right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010110847-010112712">Hi, Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010117153-010118916">Don't puke in the car, all right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010120557-010121854">lt'll stink for a week.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010147650-010151142">What do you think of Glenn? Do you think he's trustworthy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010151187-010153087">Yeah, he better be.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010154391-010155551">Who cares about Glenn?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010157427-010158860">You know what l keep thinking about?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010158895-010200294">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010200330-010203527">That soft kiss from the other day.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010204734-010206668">lt looked really nice.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010209305-010210829">Did it feel good?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010213410-010215674">l don't know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010215712-010216974">l don't remember.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010217013-010219777">Could l refresh your memory?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010232028-010233188">Yummy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010236699-010239793">So you know Julia's staying at Glenn's tonight.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010242705-010246368">Look, Robbie, l know that you're shy...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010246409-010248707">and l know that you've been hurt...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010248745-010253580">so l'm gonna make this really easy on you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010254751-010258380">lf you come upstairs, you're gonna get laid.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010258421-010300321">Wow.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010301491-010304051">Nobody's ever said that to me before.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010306196-010308061">l just--l'm telling you...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010308098-010309998">my head's kind of a mess right now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010311935-010314369">Julia's staying at Glenn's tonight, huh?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010315905-010317133">Does she stay over there a lot?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010319809-010321037">Really?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010324614-010326844">Oh, my God.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010326883-010327872">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010327917-010331080">l can't believe l never noticed it before.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010335024-010336958">You've got a thing for Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010336993-010339587">Oh, no, l don't.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010339629-010340994">l think she's a very nice girl...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010341030-010343294">but she's marrying that jerk-off.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010343333-010346598">You know why she's marrying him, don't you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010349906-010352170">The money thing?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010352208-010354699">Security? A nice house?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010354744-010356974">l guess that's important to some people.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010357013-010359208">No, it's...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010359249-010402946">lt's not important to some people, Robbie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010402986-010404613">lt's important to all people.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010404654-010408556">Really? Then l guess l'm in big trouble.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010408591-010410821">Morning, sunshine.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010413730-010415857">l have a bad headache.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010415899-010417526">A really bad headache.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010417567-010419694">Can l cook you some breakfast?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010422739-010425640">How was your bottle of rum last night?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010428044-010430239">l didn't vomit on you, did l?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010431948-010436385">A little on my shoe, but l was wearing your shoes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010436419-010437716">Good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010440156-010443250">So, did anything happen with Robbie last night?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010446496-010449556">A kiss.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010449599-010451590">Did you kiss him, or did he kiss you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010451634-010453932">l kissed him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010453970-010454994">And then what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010455038-010456528">Nothing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010459175-010503271">He sure doesn't think much of Glenn, though.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010503313-010505508">Really? What did he say?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010505548-010507812">That Glenn's a jerk-off.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010511588-010513556">Why would he say that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010513590-010516286">Who knows? Maybe he was jealous.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010516326-010520558">Don't worry. l told him why you were marrying him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010520597-010523122">Why did you tell him l was marrying him?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010523166-010525327">Because you love him...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010525368-010530067">and because...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010530106-010532267">because with Glenn, you'll have security.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010533443-010535377">But that's not why l'm marrying him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010537647-010539342">Then why are you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010555465-010557797">Hi, Rosie. How are you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010557834-010559028">Fine, dear.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010559068-010601536">ls Robbie here? l came by to give him something.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010601571-010604699">No, Julia. l'm afraid he's not.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010604741-010607767">But it's Thursday. You have singing lessons today.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010607810-010609471">Not anymore.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010609512-010611776">Now that he's gone to the city to get a real job...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010611814-010614374">he doesn't have time to give me lessons.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010614417-010616783">Why do you think you'd be a good hire for this bank?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010616819-010618548">l'm ready to work hard...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010618588-010621386">and when l put my mind to something, l go all the way.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010621424-010622823">l'll go all the way for you, sir.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010624160-010625457">Do you have any experience?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010625495-010629158">l have no experience, but l'm a big fan of money.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010629198-010632463">l like it. l use it. l have a little.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010632502-010634834">l keep it in a jar on top of my refrigerator.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010634871-010637271">l'd like to put more in it. That's where you come in.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010639776-010641607">He wants to make money.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010641644-010648106">Live in a nice house with wide windows and lamps.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010648151-010651518">You can't expect him to live forever with his sister...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010651554-010654717">and the nipple-twisting that goes on there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010654757-010656315">l thank you for your time.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010656359-010659260">Actually, sir, l need this job to impress a girl.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010659295-010700990">Will you leave now, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010701030-010702793">You don't even have to give me the job.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010702832-010704959">lf you could give me some cards with my name on it...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010705001-010706093">l think that might help.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010706135-010708729">l'm gonna try and go look for him, OK?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010708771-010710830">Tell him l'll give him a raise.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010710873-010713398">Three meatballs a lesson.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010713443-010714910">How about this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010714944-010717504">10 singing lessons for one business card.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010717547-010719515">Thank you very much.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010743206-010745504">Hey, Julia. What are you doing here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010745541-010748510">l went by Rosie's to find you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010748544-010751809">l'm not doing that anymore.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010751848-010756114">l thought that teaching was a big part of your life.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010756152-010758746">lt was, but now l'm doing some stuff...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010758788-010801382">to better my situation.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010801424-010802891">Sounds kind of selfish.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010804327-010806818">lt's not selfish. There's a lot of money out there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010806863-010808125">l'm trying to get my hands on some.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010808164-010810860">But you don't want to be just another yuppie idiot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010810900-010812197">What's wrong with that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010812235-010814965">Don't want to live in my sister's basement anymore.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010815004-010817632">l want to get a big house, have some security.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010818908-010821399">Can't do that doing favors for people all the time...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010821444-010822741">getting paid in meatballs.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010822779-010824872">But you're above all that material bullshit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010824914-010827883">l don't know. We're living in a material world...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010827917-010830784">and l am a material girl. Or boy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010830820-010832981">No, you're not.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010833022-010835183">What about you? You're into material shit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010836793-010837919">What do you mean?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010837960-010840360">You're marrying Glenn 'cause he's got money.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010849005-010850734">You asshole.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010902752-010906244">Oh, my gosh. She made me a present.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010906289-010908314">l am an asshole!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010910860-010913192">You're going to the mental institution.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010913229-010914218">Beat it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010938054-010940352">-Rudy. -Same?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010940389-010942482">Give me the same, please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010945728-010946854">What's up?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010946896-010948864">-There he is. -You all right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010948898-010951423">You know something?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010951467-010953162">You were right. You've always been right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010953202-010955568">What have l been so right about?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010955605-010959439">Women. You just have fun with them.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_010959475-011001841">You get emotionally involved, and they end up...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011001878-011003106">What do they do to you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011004981-011008178">They rip your heart out of your ass.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011008217-011009844">That's right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011009886-011012514">Did something happen with Julia?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011012555-011015649">l went on that double date, right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011015691-011017989">And the moron she's gonna marry...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011018027-011020894">actually tells me he cheats on her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011020930-011022921">But can l tell her?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011022965-011025525">No. Who am l to break up a marriage?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011025568-011028332">You need a prostitute.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011033309-011036904">Anyways...l'm confused.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011036946-011039073">Because you like her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011041484-011044317">l think l'm in love with her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011046322-011049052">But l gotta get that out of my head, you know?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011052295-011054923">From now on, l'm gonna be like you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011054964-011057228">l'm gonna be with a different chick every night...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011057266-011058733">and then l'll send them packin'.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011058768-011101396">Sounds like you got it all figured out.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011101437-011105237">l'm gonna have to give them cab money to go home...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011105274-011106434">because l'll feel bad if l don't...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011106475-011108272">but after that, it's Bye-Bye, Birdie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011110112-011112580">That's it, man, starting right now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011112615-011116051">We are gonna be free and happy the rest of our lives.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011121223-011124215">l'm not happy. l'm miserable.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011124260-011126057">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011126095-011129394">l grew up idolizing guys...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011129432-011131764">like Fonzie and Vinnie Barbarino...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011131801-011133268">'cause they got a lot of chicks.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011133302-011136271">You know what happened to Fonzie and Vinnie Barbarino?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011136305-011139832">l read that Fonzie wants to be a director...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011139875-011143504">and Barbarino, l think, the mechanical bull movie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011143546-011144672">l didn't see it yet.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011144714-011149583">Their shows got canceled 'cause no one wants to see</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011149619-011152179">a 50-year-old guy hitting on chicks.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011153689-011155020">What are you saying?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011155057-011157821">What l'm saying is, all l really want...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011157860-011200294">is someone to hold me...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011200329-011204925">and tell me that everything is gonna be all right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011205935-011209268">Everything is gonna be all right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011213309-011215038">lf you found someone you can love...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011215077-011217272">you can't let her get away.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011219081-011222380">You're right, man. Thank you, Sammy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011222418-011224215">Don't tell anyone what l said.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011227957-011229948">Mom.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011231127-011233220">Do you really like Glenn?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011233262-011236129">Oh, sure, honey. What's not to like?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011236165-011238133">He's rich, he's charming, he's handsome...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011238167-011241534">and now he's really got it all 'cause he's got you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011244974-011247067">Honey, what's the matter?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011249045-011252139">l don't know if l'm in love with him anymore.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011252181-011255446">Why? What happened?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011259121-011302488">l just don't know if he's the right guy for me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011304293-011306523">And l've been spending a lot of time...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011306562-011309690">with this other man, Robbie Hart.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011309732-011313031">The wedding singer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011313069-011315970">You're thinking of leaving Glenn for the wedding singer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011317406-011319533">l don't know what l'm thinking.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011319575-011320837">l'm confused.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011320876-011323242">l know, sweetie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011323279-011326510">You've got what is known as the jitters, cold feet.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011326549-011329950">Everybody has 'em. l had 'em.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011329985-011331782">Course, l should have run screaming down the street...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011331821-011334881">instead of marrying your father, but Glenn is different.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011334924-011336050">He's a keeper.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011338194-011340924">You're gonna marry Glenn on Sunday.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011340963-011342828">You're gonna love him...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011342865-011344833">and everything's gonna be wonderful.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011348537-011350937">Where's your veil? lt's downstairs.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011350973-011352270">l'll go get it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011419034-011421434">Hi. Nice to meet you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011421470-011423199">l'm Mrs. Glenn Gulia.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011425841-011430301">Hello. lt's nice to meet you. l'm Julia Gulia.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011434517-011436508">Right when l wake up in the morning...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011436552-011438747">you're the first person that pops in my head.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011438788-011441586">l keep thinking about you over and over.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011441624-011445822">lt's nice to meet you. l'm Mrs. Julia Gulia.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011456071-011458596">l'm pleased to meet you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011458641-011500370">l'm Mrs. Robbie Hart.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011501844-011504608">Robbie and l are so pleased you could come to our wedding.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011542251-011543479">Pretty good?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011545521-011546715">What happened?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011546755-011550486">She just looked way too happy. l couldn't do it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011550526-011553427">l'm sorry, man.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011553462-011556192">Hey, Rudy. Get Robbie a double.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011556232-011558700">Actually, Rudy, don't even worry about it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011558734-011600031">l brought my own.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011600069-011602162">You can't drink that in here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011602204-011604331">All right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011604373-011607467">l'll finish up in the alley. Are you guys coming?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011616886-011619912">lt's the wedding singer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011619955-011621923">Hey, Glenn. What's up?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011621957-011624949">l heard you couldn't close the deal with Holly.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011624994-011626894">What's the matter with that? You're not...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011626929-011628897">You like women, right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011628931-011630762">Not as much as you do, l guess.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011630799-011633597">We're gonna have a little pre-bachelor party party.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011633636-011635831">You want to come and have a beer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011635871-011637031">You're ridiculous, man.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011638540-011641407">Stop all this cheating shit, moron.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011641443-011642569">She's a good girl.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011642611-011644135">Hey, asswipe...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011645881-011647542">don't go snitchin' to Julia about this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011647583-011650074">l know you got some little crush on her...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011650119-011652314">but you gotta face the facts.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011652354-011654618">She'd rather go to bed with a real man...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011654657-011655988">not some poor singing orphan.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011658894-011701488">All right, shithead. l haven't been in a fight...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011701530-011703157">since l was in the fifth grade...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011703198-011705496">but l beat the shit out of that kid...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011705534-011707263">so now l'm gonna beat the shit out of you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011708904-011710963">What are you doing?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011711006-011712997">l'm sorry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011713042-011715203">l used to be much stronger.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011723152-011724779">Why don't you write a song about this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011724820-011726219">You can call it...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011726255-011728951">"l got punched in the nose...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011728991-011731459">"for stickin' my face in other people's business."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011736031-011737862">Way to go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011737900-011740391">Sounds like a country song.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011755617-011758415">Kiss my grits.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011804593-011809326">l can see that you're drunk, and that's OK.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011809365-011811526">l'm still gonna tell you this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011811567-011814058">l really miss you, and l want to come back.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011815738-011817865">l don't want to be alone anymore.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011819842-011822106">You're not alone anymore.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011822144-011823941">Linda's back.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011907890-011910120">Can l help you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011913529-011914826">ls Robbie here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011916665-011918690">l'm afraid he's indisposed.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011922471-011923631">Shower.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011928143-011929667">You must be Linda.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011929711-011933169">Yeah, that's me... Robbie's fiance.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011933215-011935183">Who are you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011935217-011936479">l'm Julia Sullivan.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011938520-011940852">Would you tell him that l came by to see him?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011940889-011943221">Oh, yeah, surely will, Jennifer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_011943258-011944657">lt's Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012002177-012004839">Wake up, sleepyhead.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012004880-012007747">This is the first day of our new life together.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012010185-012011311">Wake me up...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012011353-012013321">Before you go-go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012013355-012017314">Don't leave me hanging on like a solo.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012028637-012029899">What are you doing here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012031673-012035473">Well, you passed out, so l took care of you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012035511-012037945">What? Why'd you take care of me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012039681-012042775">l told you last night. l realized l was wrong...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012042818-012044979">and l want to take care of you for good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012045020-012046146">l can learn to deal with the fact...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012046188-012049487">that you're a wedding singer and not a rock star.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012049525-012051322">You can learn to deal with that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012051360-012054329">l don't want you to learn to deal with that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012054363-012057526">That's not how it works. Jeez!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012100536-012103096">Maybe we should talk about this when you're feeling better.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012103138-012105504">Hey, psycho...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012105541-012107304">l'm not gonna feel better about this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012107342-012109105">lt's over.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012109144-012111510">Now please get out of my Van Halen t-shirt...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012111547-012113811">before you jinx the band and they break up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012118520-012120784">So you're still pissed about that wedding thing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012134002-012135060">Glenn, good morning.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012140008-012142135">Hey, baby.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012142177-012144236">You gonna make breakfast in bed?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012145948-012148746">Actually, l've been doing some thinking, and...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012150219-012152346">l don't need a big wedding...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012152387-012154617">and l think that l've been really selfish...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012154656-012158114">making you do something you don't even want to do.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012200596-012202063">You wanna go to Vegas?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012205367-012207995">All right. Let's go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012210606-012213871">There were bells...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012213909-012216935">On a hill...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012216979-012222679">But l never heard them ringing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012222718-012227178">No, l never heard them at all...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012227222-012232751">'Til there was you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012234229-012238996">And there was music...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012239034-012244165">And there were wonderful roses.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012244206-012247073">They tell me...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012247109-012249100">ln sweet...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012249144-012252739">Fragrant meadows...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012252781-012259812">Of dawn and dew.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012259855-012302380">There was love...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012302424-012303448">All around...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012303492-012307326">Flight number 1156 is now ready for boarding.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012307362-012311856">We'd like to ask passengers traveling with small children...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012311900-012316963">l never heard it at all...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012317005-012323843">'Til there was you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012323879-012325744">l just always envisioned the right one...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012325781-012328011">being someone l could grow old with.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012334790-012337224">l know. l'll go get the car.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012338694-012341219">Rosie, congratulations.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012341263-012342594">l gotta go take care of something, OK?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012342631-012345327">l know you do. Go get her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012345367-012347301">All right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012347336-012348894">-l need to talk to you. -l can't talk right now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012348937-012352168">-Are you back with Linda? -No. Who said that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012352207-012354767">Julia. She went to your house...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012354810-012356675">to tell you she was falling for you...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012356712-012358680">and Linda answered the door in her underwear.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012358714-012400079">She was so upset...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012400115-012401946">she and Glenn jumped a plane to Vegas.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012401983-012404110">What do you mean? They're getting married tomorrow.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012404152-012406450">Apparently, that wasn't soon enough.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012408623-012409647">l said, hip, hop...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012409691-012411784">A-hippie to the hippie to the hip, hip, hop.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012411827-012414022">You don't stop rockin' to the bang, bang boogie...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012414062-012415290">Say, up comes the boogie...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012415330-012416763">To the rhythm of the boogie that beats.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012416798-012418823">We're now ready for our general boarding.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012418867-012420732">That's it, sweetie. Ready to go?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012422671-012425765">This is a great idea. l'm glad you came around.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012425807-012427798">You want to do some gambling and fun right away...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012427843-012429037">or just get married?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012429077-012430942">l just want to get married.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012430979-012432844">You're never going to find her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012432881-012435076">There's got to be a million wedding chapels in Vegas.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012435117-012437278">-Does anybody have a pen? -What for?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012437319-012438809">l got a good idea for a song.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012438854-012441345">-Here. -Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012446361-012447589">Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012447629-012448653">Hey, l'm sorry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012448697-012450392">Can l help you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012450432-012452366">l need a ticket for Las Vegas, please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012454302-012457362">We only have one seat left in our first-class section.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012457406-012458873">The next flight leaves in the morning.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012500242-012502506">Can l borrow your credit card?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012502544-012504375">You're going to pay me back, right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012504413-012506438">No, but if you don't give it to me...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012506481-012510144">l'm going to tell everybody what you said at the bar.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012510185-012511345">Thanks.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012511386-012513547">That was really nice of you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012513588-012514782">Thanks.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012514823-012516791">Do you like Flock of Seagulls?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012516825-012519055">l can see you do.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012519094-012520584">-Wish me luck. -Go get her!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012532240-012533605">Do you mind if we switched seats...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012533642-012535041">and l sat in the window seat?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012537012-012538604">l hate the aisle seat.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012538647-012541377">Every time that cart comes by, it bangs me in the elbows.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012541416-012545375">Your arms are smaller than mine, Jules.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012545420-012549584">l know. l just never saw the lights of Vegas before.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012551393-012552883">Tell you what.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012552928-012555556">How about l let you lean over me when we fly over the strip?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012604072-012605596">Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012606842-012608002">Hot towel?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012610412-012612277">Thanks.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012621923-012624687">Oh, my. l'm sorry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012625861-012627988">l've never been on first class before.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012628029-012630395">My name is Joyce. Just buzz if you need anything.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012630432-012632662">Thank you. Here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012637539-012639336">Sir?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012639374-012640807">ls that Billy ldol?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012642577-012644841">-l believe it is. -Oh, my God.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012644880-012647542">Would you like some champagne or some orange juice?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012647582-012649209">How much is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012649251-012652345">-lt's free. -lt's what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012652387-012654582">Holy shit, this is incredible.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012654623-012655885">Actually, l shouldn't drink.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012655924-012659087">l fell in love with this girl who's going to marry an idiot...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012659127-012701152">so l'm on my way to Vegas to stop them.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012701196-012704632">That's the sweetest thing l've ever heard.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012704666-012706065">Where are they getting married?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012706101-012707090">l don't know where...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012707135-012708898">but l'm going to run around and find them.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012708937-012710404">l got to do what l got to do.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012721049-012722676">Next time they come by, grab me a Heineken.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012730926-012732723">She comes over to tell me how she feels...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012732761-012734729">and Linda answers the door...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012734763-012737254">wearing nothing but my Van Halen t-shirt.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012737299-012738891">No way.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012738934-012740128">l don't know what to do.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012740168-012742659">She's getting married, and he's going to ruin her life.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012742704-012744968">Glenn doesn't deserve her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012745006-012747099">All he cares about are possessions...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012747142-012751101">fancy cars, CD players.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012751146-012753614">Even women are possessions to him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012753648-012754774">Billy idol gets it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012754816-012756681">l don't know why she doesn't get it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012756718-012757980">l hope you find her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012758019-012759680">You guys will not believe this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012759721-012801780">Some creep in coach who thinks he's Don Johnson...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012801823-012804553">just asked me to be part of the mile-high club.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012804593-012808222">He said l was Grade-A, top-choice meat.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012814269-012815896">ls he right in here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012817939-012819429">What's the mile-high club?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012829651-012831516">Oh, my God. The mile-high guy is Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012831553-012833020">They're on this plane.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012833054-012834715">No way!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012834756-012835882">You guys got to help me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012835924-012837619">Right!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012840829-012842888">Good afternoon, everyone.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012842931-012846697">We're flying at 26,000 feet, moving up to 30,000 feet...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012846735-012850068">and we got clear skies all the way to Las Vegas.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012850105-012853268">And now, we're bringing you some in-flight entertainment.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012853308-012855276">One of our first-class passengers...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012855310-012856743">would like to sing you a song...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012856778-012858746">inspired by one of our coach passengers.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012858780-012901772">And since we let our first-class passengers...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012901816-012905445">do pretty much whatever they want, here he is.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012907689-012911056">l wanna make you smile...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012911092-012913492">Whenever you're sad...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012913528-012914756">Carry you around...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012914796-012917356">When your arthritis is bad.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012917399-012920095">Oh, all l wanna do...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012920135-012922831">ls grow old with you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012925807-012927900">l'll get you medicine...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012927942-012931503">When your tummy aches...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012931546-012933104">Build you a fire...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012933148-012935173">lf the furnace breaks.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012935216-012938845">Oh, it could be so nice...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012938887-012941481">Growin' old with you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012944492-012946585">l'll miss you...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012946628-012948892">Kiss you...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012948930-012950591">Give you my coat...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012950632-012953157">When you are cold...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012953201-012955135">Need you...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012955170-012957468">Feed you...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012957505-012959132">Even let you hold...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_012959174-013001199">The remote control.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013005080-013007071">What the hell's that fruit doing here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013012153-013013950">Get out of the way!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013013988-013015819">Excuse me, sir. l have to serve the beverages.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013023264-013025926">How you doing, sir? Chicken or fish?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013025967-013027434">Get out of my way, or you're going to get hurt.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013028636-013031127">Don't you talk to Billy ldol that way.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013035243-013037211">So let me clear the dishes...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013037245-013040305">ln our kitchen sink...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013040348-013041474">Put you to bed...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013041516-013043711">When you've had too much to drink.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013046154-013048679">l could be the man...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013048723-013052887">Who grows old with you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013052927-013055452">l wanna grow old...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013055497-013057795">With you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013106674-013109302">That was the most beautiful song.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013109344-013111039">l got a confession to make.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013111079-013113877">That song was about you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013113915-013115382">Good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013115416-013117714">l'm in love with you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013119220-013121984">l am so in love with you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013124025-013125720">That wasn't a bad song.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013125760-013128228">l'm going to tell those record company guys about you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013128263-013130527">You mind if l give her a kiss first?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013130565-013132624">Do what you got to do.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013152587-013155283">l know this...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013155323-013157120">Much is...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013157158-013158455">True.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013202230-013205028">l know this...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013205066-013206897">Much is...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013206935-013208732">True.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013209737-013211568">l know, l know, l know...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013211606-013214097">This much is true.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013214142-013216406">Oh, yes, l do...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Wedding Singer_013216444-013220574">Robbie and Julia.</subtitle>
    </subtitles>
    <subtitles language="fre">
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000018465-000021798">Allez tout le monde sur la piste de danse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000022936-000024961">Regardez comme ils ont l'air heureux!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000025005-000027838">Allez, pas d'exceptions. Plus personne sur sa chaise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000034715-000037513">Je vois que tout le monde est content ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000043790-000045724">Et regardez-le celui-l!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000048628-000051756">LE CHANTEUR DE MARlAGE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000054334-000056666">Si je</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000056703-000102073">Pouvais trouver ton numro de tlphone, baby</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000102109-000104270">Tout ce que je sais, c'est que</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000104311-000105938">T'as l'air d'tre une marrante</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000105979-000107947">Ouvre donc ces bras aimants</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000107981-000110643">J'en veux, j'en veux</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000111818-000114309">C'est toi que j'ai choisie</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000114354-000117118">Et personne d'autre ne fera l'affaire</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000117157-000118784">Et il faut que</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000118825-000124627">J'obtienne ce que je veux</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000124664-000127030">Tout ce que je sais, c'est que</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000127067-000128796">T'as l'air d'tre une marrante</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000128835-000130564">Ouvre donc ces bras aimants</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000130604-000133038">Attention, j'arrive</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000133073-000136804">Tu me fais tourner la tte</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000136843-000138333">Comme un disque, baby</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000138378-000140676">Je tourne, je tourne</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000140714-000144445">Tu me fais tourner la tte</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000144484-000145883">Comme un disque, baby</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000145919-000148513">Je tourne, je tourne</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000148555-000151115">Mettez-lui une culotte  ce gosse!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000154995-000157589">Si je</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000157631-000159531">Pouvais devenir ton ami</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000159566-000202694">Oui, Mamie Molly, c'est  vous que je parle</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000202736-000205204">Et aprs</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000205238-000210676">Je me rapprocherais juste un petit peu</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000210710-000212541">Tout ce que je sais</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000212579-000214774">C'est que t'as l'air d'tre une marrante</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000214815-000216442">Ouvre donc ces bras aimants</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000216483-000218747">Attention, j'arrive</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000218785-000222482">Tu me fais tourner la tte</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000222522-000226083">Comme un disque, baby, je tourne, je tourne</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000226126-000230028">Tu me fais tourner la tte</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000230063-000231928">Comme un disque, baby</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000231965-000239371">J'ai besoin de ton amour</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000246046-000247240">Oncle Marty!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000248415-000250610">Tout ce que je sais, c'est que</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000250650-000252447">T'as l'air d'tre une marrante</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000252486-000254181">Ouvre donc ces bras aimants</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000254221-000256587">Attention, j'arrive</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000256623-000300525">Tu me fais tourner la tte</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000300560-000301925">Comme un disque, baby</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000301962-000304362">Je tourne, je tourne</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000304397-000308060">Tu me fais tourner la tte, baby</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000308101-000309591">Comme un disque, baby</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000309636-000311263">Je tourne, je tourne</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000311304-000315673">Tu me fais tourner</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000315709-000317973">Tourner</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000318011-000319501">C'tait trs bien!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000321314-000323282">Bien vu, les filles! Vous bougez bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000324117-000326608">On va bien s'amuser aujourd'hui!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000327454-000330855">Maintenant, le garon d'honneur va nous dire quelques mots.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000330891-000333519">Applaudissez, David, le frre du mari!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000347407-000349238">Quand Harold, mon frre,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000349276-000351642">m'a demand d'tre son garon d'honneur,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000351678-000355614">j'ai pens, oui bien sr,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000355649-000357241">t'as toujours t l pour moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000358919-000402480">Comme quand j'tais en cure de dsintoxication...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000402522-000405514">ou bien quand je pouvais plus trouver ma voiture.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000406760-000409593">Parce qu'Harold, on peut toujours compter sur lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000409629-000413998">Et moi je suis celui qui dconne, pas vrai, Papa?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000416303-000419431">Tu pourrais pas prendre exemple sur ton frre?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000419472-000422134">Harold n'aurait pas tabass son propritaire!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000423777-000426211">ll est compltement bourr!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000429916-000434012">Mais laisse-moi t'en dire une bonne, Papa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000434054-000435646">ll est pas parfait, Harold.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000437390-000441793">Tu te rappelles  Porto Rico. On avait ramass ces deux...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000441828-000444353">je crois que c'tait des putes mais on n'a pas pay.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000444397-000446524">Oui, elle est bien bonne!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000446566-000448625">- Quoi, qu'est-ce que tu veux! - Super!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000448668-000451694">Tu sais, Papa, je suis un tre humain, aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000451738-000453171">T'es un demeur!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000455175-000456540">a va?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000456576-000457702">A la sant du garon d'honneur!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000457744-000459473">A sa sant et en son honneur!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000502349-000506911">Bon, allez, on a tous fait des btises dans nos vies.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000508788-000510551">Et il joue de la guitare, super!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000512926-000513984">- Tu te dbrouilles bien! - Tu trouves?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000514027-000516928">Parce que je suis le meilleur guitariste du monde!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000516963-000519363">J'ai appris tout seul. Pas de leons pour moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000519399-000521196">Merci beaucoup, Papa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000523403-000525462">Dans un an, ils auront divorc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000525505-000529339">Nous savons tous que quand on tombe amoureux,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000529376-000532539">c'est comme si sa vie n'tait plus vide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000534147-000537514">J'ai fait beaucoup de choses stupides dans ma vie...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000537550-000539745">et j'ai rencontr une fille extraordinaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000539786-000542186">En fait, on se marie la semaine prochaine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000543289-000545052">Merci!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000545091-000547855">Quand on est amoureux...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000547894-000550863">comme vous l'tes, on ne se sent plus vide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000550897-000553365">On a trouv une raison de vivre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000553400-000555391">A en juger par la faon...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000555435-000557630">dont vous vous regardez tous les deux,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000557671-000600538">vous resterez ensemble pour le restant de vos jours.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000602075-000605067">- Alors,  la vtre! - A la vtre!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000608948-000610848">ll est bien, le chanteur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000614320-000618814">Et maintenant de la part de M. et Mme Harold Veltri,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000618858-000620587">je vous souhaite  tous bon apptit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000620627-000624563">George Stitzer va prendre la relve au chant. Vas-y George!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000632238-000636572">Donne-moi le temps</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000638578-000643038">De raliser mon crime</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000644718-000651123">Laisse-moi t'aimer et rester</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000651157-000653717">- Seigneur! - Effrayant!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000656863-000701630">J'ai dans</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000703903-000705268">J'aime cette fille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000705305-000708832">Dans ton regard</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000710376-000713834">Comment l'amour</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000713880-000717873">Peut-il tre rel?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000720019-000723477">Veux-tu vraiment me faire mal?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000723523-000725889">Beau rattrapage, chanteur!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000725925-000727222">Bon travail!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000727260-000730161">H, Sammy, pourquoi t'es pas avec ta limousine?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000730196-000732960">Y a une nouvelle serveuse, c'est pourquoi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000732999-000734557">a chauffe!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000734601-000736762">Je vais me la faire, et elle le sait mme pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000736803-000738236">Je vais lui en donner!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000738271-000739932">Calme-toi, mon gars. C'est qui?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000739973-000741907">C'est la cousine de Holly Sullivan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000741941-000743238">Si elle est aussi facile,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000743276-000745267">j'en ai pour moins d'une semaine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000748047-000749344">Tu n'auras pas le temps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000749382-000752283">C'est son premier jour! a prend trois semaines...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000752318-000755151">avant qu'elles comprennent qu'on ne ne drague au boulot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000755188-000758555">Et tu veux tre celui qui va leur faire comprendre?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000758591-000800058">Et oui!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000800093-000802186">Tu veux tre comme Fonzy, c'est a?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000802228-000803786">Et oui!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000803830-000805320">Bonne chance!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000821381-000822370">Ouais!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000824851-000826318">Ctes de boeuf, SVP.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000826352-000829685">Encore des ctes de boeuf! Fais-leur manger du poisson.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000829722-000831519">Andr, trois ctes de boeuf.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000831558-000834049">Vos dsirs sont des ordres, Madame.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000835195-000837755">Pourquoi il est si sympa avec toi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000837797-000841255">Je lui ai laiss voir mes nichons  la fte de Nol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000841301-000843895">C'tait pas la meilleure demi-heure de ma vie...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000843937-000846735">mais les conditions de travail se sont beaucoup amliores.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000848041-000849030">Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000850743-000853906">Alors, cousine, cette premire soire?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000853947-000856745">D'tre  ce mariage me rappelle que...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000856783-000859251">Glenn ne va jamais dcider une date.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000859285-000901014">Je porte cette bague depuis deux ans...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000901054-000903045">et je me trouve idiote.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000903089-000907185">H...tu sais ce qu'il faut faire: RELAXE!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000907227-000908922">Vas-y, clate-toi!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000912966-000914866">Je suis conne d'avoir dmnager...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000914901-000916095">pour qu'on soit plus prs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000916135-000917659">Ecoute, t'as besoin d'une pause.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000917704-000920036">Va prendre l'air. Je m'occupe de tes tables.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000921407-000922499">a va?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000923676-000926110">- T'as envie de vomir? - Ouais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000926145-000927578">Suis-moi, mon gars.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000938191-000940955">Donne-moi le temps</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000940994-000942427">Quoi!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000944497-000947523">Et voil, voil. Vas-y.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000947567-000949194">C'est bon, vas-y.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000951671-000953002">C'est un de tes copains?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000953039-000954267">Non, je pouvais pas...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000954307-000956434">laisser sa famille le voir dans cet tat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_000959779-001001713">Je suis contente de l'avoir vu!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001004384-001005612">- Bon, t'as fini! - Ouais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001005652-001008280">Tu vas attendre quelques annes avant de recommencer?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001008321-001009583">Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001009622-001011249">L'alcool a fait dgueuler,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001011291-001013919">a pue, a fait que personne ne t'aime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001015194-001016855">H, je m'occupe de lui maintenant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001016896-001018523">Non, en fait, tu vas par l...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001018564-001020156">et toi par l. C'est mieux comme a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001020199-001021928">Tout va bien. On se calme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001021968-001024334">A bientt. Va dormir, mon vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001024370-001026531">T'es un sacr chanteur!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001032578-001034102">Sr!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001034147-001036672">- Alors, toi aussi tu bois? - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001036716-001038479">C'est du Coca-Cola.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001038518-001041385">T'es sre qu'il n'y a pas de rhum dedans?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001041421-001043116">Je ne bois pas beaucoup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001043156-001046557">Si c'tait du rhum je serais encore plus malade que lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001046592-001048787">Personne ne peut dgueuler plus que ce gosse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001048828-001050420">Une godasse lui est sortie de la bouche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001052932-001055332">- C'est toi le chanteur? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001055368-001057859">- Je m'appelle Robbie. - Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001057904-001100464">Je ferai le service  ton mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001100506-001103498">Super! En voil une jolie bague.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001103543-001104532">Toi aussi, tu vas te marier?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001107447-001108709">En fait, je ne crois pas que le gars...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001108748-001111808">qui me l'a donne soit vraiment srieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001111851-001113409">En ce moment, j'ai plutt l'impression...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001113453-001116513">d'tre condamne  errer seule sur la plante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001116556-001120083">Oh, non, comme l'incroyable Hulk?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001120126-001124085">Ouais. Sauf que moi je n'aide pas les gens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001124931-001128526">C'est pas vrai, parce que je t'ai vue en train d'aider.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001128568-001132060">Tu servais du poisson, du caf et des fourchettes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001132105-001133766">On ne peut pas manger sans fourchettes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001133806-001135740">Et on ne peut pas boire sans poisson.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001135775-001138505">Absolument. Qu'est-ce que a veut dire?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001138544-001141240">Je sais pas. Tu m'as perdue aprs Hulk.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001142248-001143215">Robbie?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001143249-001145683">Faudrait y aller. lls commencent  s'en prendre  George.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001145718-001148448">Veux-tu vraiment me faire mal?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001148488-001150080">T 'es nul!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001150890-001152482">ll faut qu'il apprenne une nouvelle chanson.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001152525-001154686">Bon, d'accord, c'tait sympa de te rencontrer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001154727-001157161">Pareillement. Et si jamais je me marie,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001157196-001159357">tu chanteras  mon mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001159432-001200922">March conclu!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001200967-001202594">- D'accord. - A bientt.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001206272-001208900">ll y avait l'amour...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001208941-001210670">Tout autour...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001210710-001211677">Bien!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001211711-001216011">Mais je ne l'avais jamais vu...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001216049-001217516">Trs bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001217550-001221509">Non, je ne l'avais jamais vu...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001221554-001222521">Excellent!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001222555-001226548">Jusqu' ce que je te voie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001226592-001229561">Beaucoup mieux! Vous allez faire un malheur...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001229595-001231062"> votre cinquantime anniversaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001231097-001234965">Si je chante devant Frank sans faire aucune fautes,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001235001-001237526">il va comprendre comme j'ai travaill dur...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001237570-001240903">et comme je l'aime encore si fort aprs toutes ces annes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001240940-001243067">J'espre que dans 50 ans Linda et moi...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001243109-001244770">seront aussi heureux que vous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001244811-001247780">Vous le serez. C'est dans ta famille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001247814-001250442">Tu es un vrai romantique, comme ton pre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001250483-001251609">Vraiment?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001251651-001254814">Tu sais que tes parents vont te regarder demain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001254854-001256344">J'espre bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001256389-001257686">Tu es nerveux?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001257723-001300521">Pas vraiment. Je suis dans les mariages constamment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001300560-001301754">a sera marrant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001301794-001305252">Je ne parlais pas du mariage, mais de la nuit de noces.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001305298-001308392">a sera la premire fois?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001310236-001311863">Faut pas avoir honte!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001311904-001315101">Je n'tais plus vierge quand je me suis marie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001315141-001318633">J'avais eu des rapports sexuels avec huit hommes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001319512-001322447">J'ai pas vraiment envie de le savoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001322482-001324006">C'tait beaucoup pour l'poque.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001324050-001326484">Comme deux cent aujourd'hui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001326519-001329977">Bon, c'est cinq heures. ll faut que je parte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001330022-001331546">Mais, et ton salaire?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001331591-001334583">Est-ce que je peux l'avoir " pour emporter" ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001334627-001339360">Tu es si gentil! Laisser une vieille te payer en boulettes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001339398-001341298">Vos boulettes de viande sont si bonnes...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001341334-001342961">que c'est moi qui vous vole, Rosie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001343002-001345937">Je n'ai plus de Tupperware propre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001345972-001348668">Tant pis. Vous me payerez la prochaine fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001348708-001351336">Ne fais pas l'imbcile! Donne-moi tes mains.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001351377-001354369">- Vous voulez-- - Oui, oui!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001356616-001359676">Oh, super! Merci beaucoup!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001403356-001406120">Bon, s'il te plat, gotes-en une...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001406159-001407990">pour que je puisse te regarder.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001408027-001410052">C'est ce que je prfre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001410096-001412496">D'accord, bon... Je commence par la droite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001412532-001414056">Elle a l'air bonne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001419906-001421999">a c'est une boulette! Vraiment bonne!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001423009-001426672">Ecoute-moi bien Robbie Hart.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001426712-001430113">Tu vas tre un bon mari!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001430149-001435485">Je l'espre. Merci, Rosie. Je vous verrai au mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001437156-001438180">Robbie et Linda...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001438224-001439213">vous accueillent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001444797-001448597">Merci de m'avoir invite  djeuner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001448634-001451102">Regarde la photo de cette fille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001451137-001455369">Tu es bien plus jolie qu'elle. Et elle va se marier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001455408-001458241">Quel est le rapport entre jolie et mariage?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001458277-001500336">Evident! Tu dois tre marie...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001500379-001503109">avant d'avoir une moustache et des grosses cuisses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001503149-001506209">Ce qui d'ailleurs vient de ta grand-mre paternelle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001506252-001509244">Elle ressemble  Magnum P.l. Dieu me pardonne!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001509288-001512257">Glenn n'arrive pas  se dcider.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001512291-001515488">Je sais que tu ne vas pas aimer cette ide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001515528-001521091">Mais je crois que tu devrais lui faire le coup de la grossesse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001521133-001522259">Je m'en vais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001522301-001524030">C'est seulement pour qu'il t'pouse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001524070-001526368">Dans cinq ans, il te remerciera.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001545291-001547259">On devrait peut-tre lui tlphoner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001547293-001551059">Oh, elle aura eu un problme de maquillage ou de robe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001551097-001553361">Je la connais. Elle veut toujours tre parfaite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001608547-001611311">- Robbie. - Soeurette?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001611350-001614251">J'ai eu la mre de Linda au tlphone.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001614287-001618314">Linda n'est pas l, mais elle a laiss un message.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001618357-001622623">Un message? Qu'est-ce qui ne va pas?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001622662-001624994">Tout va bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001625031-001632403">Elle disait seulement qu'elle ne viendrait pas aujourd'hui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001636609-001638736">C'est pas une bonne nouvelle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001640546-001642605">Elle a dit pourquoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001645951-001648044">Mon chri, je suis vraiment dsole.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001648988-001650046">a ira.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001651390-001652982">Tu veux que je dise quelques mots?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001653993-001655984">Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001656028-001658826">Donne-moi une seconde. Je reviens tout de suite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001715014-001718142">T'inquite pas mon gars. Tout va bien se passer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001734400-001738029">C'est une belle journe pour un mariage en blanc</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001740773-001742798">Je vais te dcouper en morceaux!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001742842-001744400">Je peux arrter ces conneries?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001745478-001748242">T'as raison Robbie. Faut laisser sortir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001748280-001750407">- Laisser quoi sortir? - Tes motions.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001750449-001753350">Aprs ce que cette salope t'a fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001753386-001755877">L'appelle pas comme a. On va se remettre ensemble...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001755921-001758617">et aprs on sera mal  l'aise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001759992-001802222">Tiens, oncle Robbie, c'est pour toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001802261-001806721">Merci, Freddie Krueger. C'est pas gentil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001807166-001810499">Mais c'est trs cratif. Retourne dans la cave.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001812271-001814637">Si seulement je savais o elle tait!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001816909-001819901">ll ne le prend pas bien du tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001819945-001823847">On dirait un robot ou un zombie, quelque chose comme a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001823883-001826408">ll veut se marier depuis qu'il a dix ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001826452-001829353">Bien sr. Depuis que Papa et Maman sont morts.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001829388-001831982">ll veut crer sa propre famille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001832224-001836251">H regardez le gteau! La marie a disparu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001855915-001857246">H, t'es en retard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001858250-001901981">Excuse-moi. Je pouvais pas le faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001902021-001906788">Si c'est de temps que t'as besoin, je peux attendre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001908527-001911553">J'ai pas besoin de temps, Robbie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001911597-001912689">Je ne veux pas t'pouser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001917336-001922000">a m'aurait bien aid que tu me le dises hier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001923909-001927538">- J'ai parl  mes amis-- - Et voil, les amis!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001927580-001930413">J'ai enfin compris ce qui me gnait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001931417-001933146">Je ne suis pas amoureuse de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001933185-001936416">Je suis amoureuse du Robbie d'il y a six ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001936455-001939083">Robbie le chanteur de " Final Warning" .</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001939124-001941752">Quand je venais t'couter au premier rang...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001941794-001947391">dans ton pantalon moulant ta chemise en soie dboutonne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001947433-001949833">Quand tu lchais le micro comme David Lee Roth.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001949869-001952360">J'ai encore le pantalon. Je peux le mettre tout de suite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001952404-001955202">En fait, je me suis rveille ce matin en ralisant..</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001955241-001957141">que j'allais pouser un chanteur de mariage!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_001957176-002000168">Que je n'allais jamais quitter Ridgefield!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002000212-002003409">Et pourquoi tu veux partir? C'est l qu'on a grandi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002003449-002004973">Tous nos amis sont ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002005017-002007212">C'est l'endroit parfait pour lever des enfants.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002007253-002009346">En vivant dans le sous-sol de la maison de ta soeur...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002009388-002011151">et toi absent tous les week-ends...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002011190-002014216">pour gagner 300 balles  tes mariages.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002014260-002018253">Encore une fois tu aurais pu me dire tout a hier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002021166-002024602">En fait a fait longtemps qu'on s'est spars.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002024637-002027071">Tu tais prt  pouser n'importe qui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002027106-002029267">C'est pas vrai. Je t'aime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002029308-002033574">Viens ici. Je veux tre avec toi jusqu' la fin de mes jours.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002033612-002034601">Bonjour, Linda.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002036348-002038248">T'es une salope!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002041453-002043887">Merci, Petey. Rentre  la maison maintenant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002047159-002050617">On croit qu'il a le syndrome de Terrett.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002053098-002054429">Faut que j'y aille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002057570-002058901">Je suis dsole.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002120492-002121959">Tu es si nerveuse!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002123028-002124086">C'est pour toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002128667-002130726">Elles sont superbes!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002132538-002134130">J'ai quelque chose d'autre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002138711-002141612">Deux billets d'avion pour Las Vegas?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002145784-002148014">Oh, mon Dieu, Glenn!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002149121-002152557">Tu voulais une date, alors je suis all  l'agence de voyage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002154026-002157393">Je t'adore, tu le sais. Mais Las Vegas--</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002157429-002159488">C'est la ville la plus romantique du monde!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002159531-002202125">Je ne veux pas de grand mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002202167-002204226">Des centaines de gens qu'on ne connat pas...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002204269-002207966">qui sont l pour boire et s'empiffrer  l'oeil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002208007-002209941">On peut bien faire a  Vegas!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002213012-002214001">D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002216448-002219542">a sera Las Vegas et a sera super!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002219585-002223248">Jules, tu vas faire comme toutes les nanas?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002223288-002226519">Faire semblant d'tre heureuse alors que tu es due?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002226558-002229652">Non, je suis heureuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002234299-002235425">Bon, d'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002236602-002240129">On se marie ici. C'est ce que tu veux, non?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002243475-002245170">C'est plus important pour toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002245210-002248839">Je te promets que tu auras le plus beaux des mariages...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002248881-002251349">et que mme toi tu t'y amuseras.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002315574-002317940">ll tait temps que son meilleur ami se pointe!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002317976-002319307">Comment va-t-il?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002320312-002323645">J'en sais rien. ll est pas sorti du sous-sol depuis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002324383-002326248">a fait cinq jours.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002326285-002329584">Je crois qu'il a une situation mentale.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002330656-002333216">Tu sais, une crise, quelque chose comme a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002333258-002334247">Bon d'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002336995-002338462">Tu ferais bien de faire quelque chose!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002338497-002341557">Je ne veux pas devenir le beau- frre de l'idiot du village!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002341600-002343295">J'ai assez de problmes comme a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002343335-002345098">Et merde, je suis tout mouill.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002353812-002355074">Bonjour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002356348-002357440">Salut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002400452-002402147">a va?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002410095-002413189">lls sont bien doux tes draps! " Soupline" ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002413766-002416360">Non, " Toutes Tempratures" .</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002417369-002421362">A n'importe quelle temprature, les couleurs se mlangent pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002421406-002422532">Vraiment?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002422574-002424633">Maintenant, fous-moi la paix.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002426311-002428040">Tu dois retourner au boulot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002428080-002432813">ll va y avoir au moins cent filles beurres ce soir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002432851-002437447">J'ai rien  offrir  personne. J'ai rien foutu depuis le lyce.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002437489-002439787">Pourquoi une fille m'pouserait?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002439825-002441019">T'pouser?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002441059-002443493">J'essaie de trouver quelqu'un pour jouer avec ton zizi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002524436-002527337">Que tout le monde se le dise</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002527372-002531365">Je vis dans le sous-sol de ma soeur</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002531410-002532707">Allons!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002532744-002534735">ll vient de recevoir un tel choc!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002534780-002538011">Pourquoi vient-il travailler comme a?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002538050-002539517">Je sais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002553365-002556027">Bon, c'est un beau dbut, non?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002556068-002559265">Ben oui, Cindy est venue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002559304-002601704">Alors Scott tu dois tre plutt optimiste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002602875-002605673">Je ne paie pas pour entendre ta philosophie de la vie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002605711-002607008">Je te paie pour chanter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002608680-002612047">Tu vois, j'ai un micro et pas toi...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002612084-002616953">alors tu vas couter toutes les conneries que j'ai  raconter!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002623695-002625219">Vous voulez rigoler un peu?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002625264-002628165">Certains d'entre nous ne trouveront jamais l'amour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002628200-002631692">Comme moi, par exemple...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002633138-002635265">et probablement ce type l-bas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002638043-002639738">Et cette femme avec les favoris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002642047-002644140">Et puis tous ceux de la table 9.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002645350-002647511">Mais le pire, c'est que...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002647552-002653513">moi, gros-lard, la femme aux favoris...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002653558-002655685">et les mutants de la table 9,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002655727-002701063">nous ne trouverons jamais le moyen d'amliorer la situation,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002701099-002702964">parce que...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002703001-002708462">apparemment, on a absolument rien  offrir au sexe oppos.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002710175-002712643">Tu es le plus mauvais chanteur que j'aie jamais vu!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002712678-002717115">Encore une interruption de ce genre et je vous trangle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002720185-002721743">On va couper le gteau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002721787-002723948">Gros-lard va faire une crise cardiaque...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002723989-002725149">si on ne mange pas bientt.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002727726-002731127">Et pendant tout ceci, voici une petite musique d'ambiance.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002738770-002741204">Cindy et Scott sont nouveaux maris</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002747212-002752013">ll l'aime, mais elle, elle aime ce gars ici</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002752050-002755042">Et lui il en aime une autre</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002755087-002757180">On peut pas gagner  ce jeu</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002757956-002802393">Et a continue comme a jusqu' que vous en creviez</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002802427-002807831">Ce qu'ils appellent l'amour, a vous fera chialer</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002807866-002809094">Je te dteste</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002809134-002811102">J'ai le cafard</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002811136-002813366">J'vois tout en gris et noir</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002813405-002816340">Mais une chose est sre</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002817342-002818604">L'amour pue?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002818643-002819632">L'amour pue!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002912998-002915865">Je me demandais ce qui t'tais arriv.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002917836-002919565">Tout le monde est parti?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002920906-002923431">Plus ou moins. Quelques policiers sont encore...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002923475-002925602">en train d'interroger les tmoins.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002930849-002932680">Je vais foutre le camp d'ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002933718-002936983">Bon, d'accord, c'tait ton premier mariage, depuis...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002937022-002938649">les choses vont tre un peu difficiles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002938690-002944560">Un peu difficiles? Je hais les mariages et les jeunes maris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002944596-002947997">Je veux qu'ils soient tous aussi malheureux que moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002948033-002949933">C'est pas vrai. Tu es le meilleur!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002949968-002953768">A quoi? A chanter pendant qu'ils mangent des ctes de boeuf?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002953805-002957036">C'est une farce. Je ne peux plus faire a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_002957075-002959168">Glenn et moi, nous avons fix une date.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003001012-003002946">Tu dois chanter  notre mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003005250-003006581">Flicitations!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003008386-003010183">Mais je peux pas, tu vois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003012757-003015521">Ecoute, mes fianailles sont dans deux semaines.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003015560-003017551">Je voudrais que tu viennes avec Sammy.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003039851-003041079">Bon, tu es ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003041119-003043417">Robbie est l. Dpche-toi!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003043455-003045980">Les enfants ont mang, mais s'ils veulent plus,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003046024-003048993">il y a de la glace ou ils peuvent avoir des pop-corns.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003049027-003051996">- Bien. - Tu vas aux fianailles demain?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003052030-003053827">Ouais, probablement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003055000-003059403">- Allez, Andy, magne-toi le cul! - Attends, je regarde " Dallas."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003059437-003101837">Je crois que J.R. est mort! lls l'ont tu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003101873-003104341">- Bonsoir. - Salut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003105076-003107101">ll est temps de faire les donuts.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003107145-003108806">Je les ai dj fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003108847-003110610">Les donuts Dunkin. Plus de 52 varits--</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003110649-003111775">Salut!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003111816-003113408">H, c'est oncle Robbie!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003114786-003117482">Salut les numros!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003117522-003120514">C'est vrai que t'es en pleine dpression nerveuse?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003120559-003121685">Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003121726-003123284">Dpression nerveuse, dpression nerveuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003123328-003126491">- Qui a dit a? - Tout le monde le dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003126531-003129159">Vous avez huit ans et vous ne connaissez que vos parents.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003129201-003130190">Qu'est-ce que c'est cette histoire?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003130235-003132931">C'est vrai que tu vas aller  l'asile?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003132971-003135098">Chez les coucous, chez les coucous!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003135140-003137165">- Non! - Du calme, les enfants!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003139344-003141608">Vous vous rappelez ce qu'on a dit?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003143448-003145313">Allez regarder la tl.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003146184-003147913">Je pourrais te parler une minute?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003147953-003149181">Tout le monde!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003152057-003154423">J'ai rflchi  ce qui t'est arriv.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003154459-003155756">Crois-moi, c'est pour le mieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003155794-003159423">Je sais que t'es amoureux, mais a passe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003200165-003203100">Moi et ta soeur, on taient fous l'un de l'autre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003203134-003206160">C'tait une aventurire...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003206204-003208138">On a vraiment fait des folies.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003208173-003209834">Mais maintenant, le frisson est parti.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003209874-003213002">Si on est tranquille une minute, en gnral, on s'endort.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003213044-003214636">Bon, si c'est une occasion spciale,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003214679-003218445">elle me fera sa petite danse exotique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003218483-003219609">Quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003219651-003221846">Et quelquefois, elle me...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003221886-003223478">titille un peu les mamelons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003223521-003226888">Bon, a suffit comme a. Vas-y. Je vais m'occuper des gosses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003227993-003230894">Je sais pas, j'ai d dire quelque chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003239871-003241429">Les femmes, elles sont accros au mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003241473-003244237">Si tu veux rester avec il faut les pouser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003244276-003245573">C'est l que j'en suis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003245610-003246668">Pas de problmes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003247979-003250777">L voil, la fille qui m'a oblig  me rendre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003250815-003251782">C'est moi!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003251816-003253977">Le 5 aot est dans moins de 3 mois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003254019-003256180">Nous avons beaucoup  faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003256221-003301090">Tu crois pas que ce serait mieux si tu t'occupais de tout?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003301860-003303725">J'aimerais mieux qu'on le fasse ensemble!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003304696-003306357">Ouais...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003306398-003309367">Mais toi tu aimes. Moi, c'est pas vraiment mon truc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003310969-003313028">Et je ferai srement une connerie avec les fleurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003313071-003314732">Tu ne me le pardonnerais jamais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003314773-003318300">ll sera si cuit qu'il ne saura pas s'il y a des fleurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003318343-003320573">Oh, ouais, tope-la!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003320612-003324241">ll parat que tu vas enterrer ta vie de garon vendredi soir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003324282-003328412">Quel problme! Tu vas rater " Miami Vice" .</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003328453-003331945">Non, c'est l't. Les rediffusions. C'est bon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003337495-003341454">Pas mal la baraque. Je t'avais dit qu'il tait plein aux as.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003341499-003345799">Ouais, je sais. On rentre et on sors. Je ne veux pas m'attarder.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003345837-003348806">Laisse-moi trouver une poule et on se tire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003348840-003350432">Comment tu trouves la veste?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003350475-003353706">Moi, j'enlverai le gant. T'as l'air ridicule!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003354646-003355806">Voil Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003358583-003400210">Viens, on va dire bonjour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003402220-003404984">Salut les gars! a me fait plaisir de vous voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003405023-003410051">Jason, voici Robbie et Sammy... et voici mon fianc, Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003410095-003412290">- Salut. Flicitations! - Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003412330-003413422">Robbie Hart!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003414866-003417027">Ben dis donc. J'ai entendu parler de ton mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003417068-003420333">Cruel! T'as d te sentir comme une merde!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003421172-003424232">Non, c'tait super. Merci de me le rappeler.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003424275-003426038">Mes parents sont morts quand j'avais dix ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003426077-003427510">Tu veux en parler?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003428146-003431206">- Et pourquoi? - Je sais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003431249-003433308">Je crois que quelqu'un a besoin d'un verre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003433351-003435080">Je ne bois pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003435120-003436917">Moi si. Un Alabama Slammer?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003436955-003438252">a, c'est une ide!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003438289-003440052">On se voit au bar. Je dois aller pisser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003440091-003442355">C'est a, bois des canons et prends ta voiture.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003444529-003446520">Merci de nous avoir invits.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003446564-003448498">Je suis contente que vous soyez venus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003448533-003451969">On se voit tout le temps mais on ne parle jamais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003452003-003455905">On devrait prendre plus de temps pour se parler, non?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003458410-003501311">Tu sais quoi? La premire fois qu'il t'a vue...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003501346-003504076">il m'a dit: " je vais me la faire" .</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003504115-003506515">- Vraiment? - C'est pas vrai--</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003506551-003509816">Tu m'as dit que tu allais lui en donner...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003509854-003512186">et qu'elle le savait mme pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003512223-003514248">ll plaisante. Je n'aurais jamais dit a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003514292-003517261">Quoi? T'as dit que tu allais lui en donner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003517295-003518853">Me donner quoi exactement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003518897-003520194">Quel con!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003520231-003522859">Mais pourquoi? Tu savais pas qu'elle tait fiance.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003522901-003524835">Alors tu vas pas me le donner...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003524869-003526530">Trs drle!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003526571-003528596">Dis bonjour  ton frre Tito.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003533578-003538072">- Alors, a va mieux? - Ouais, j'en sais rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003538116-003540414">Et toi et Glenn et les prparatifs du mariage?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003543354-003546619">Glenn n'est pas vraiment... Tu sais, il est trs occup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003546658-003550788">ll travaille pour la Bourse. Tu sais comment c'est--</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003550829-003553127">Walls Street, les actions et machins...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003553164-003556759">ll s'occupe de bons. ll n'a pas le temps de dormir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003556801-003558098">Alors prparer un mariage!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003558136-003601367">C'est moi qui m'en occupe. Je suis alle  Marshalls...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003601406-003604034">- Pour le bouquet central-- - T'es alle  Marshalls!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003604075-003606703">Fallait aller chez Tony, elles sont moins chres...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003606744-003608177">et il y a plus de choix.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003609214-003610511">D'accord. Merci du conseil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003610548-003613210">C'est dommage que tu ne fasses plus de mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003613251-003615185">On va se voir moins souvent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003615220-003617211">Mais non. On se verra.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003617255-003619120">ll y a d'autres rceptions  faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003619157-003620988">ll n'y a pas que les mariages, non?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003648052-003651044">ll faut continuer  s'amuser. A toi, George.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003710775-003714211">T'as l'air bien triste. Pourquoi tu vas pas danser?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003714245-003717214">J'ai invit cette fille l-bas. Elle a refus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003717248-003720581">Elle a dit qu'elle dansait pas avec les paums.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003720618-003723553">Ouille. a fait mal!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003724556-003726524">Mais aprs tout pourquoi danser avec quelqu'un...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003726558-003728788">qui veut pas danser avec toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003730728-003733356">Mais t'inquites pas. Un jour tu vas rencontrer...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003733398-003736026">une fille qui te respecte, d'accord, mon pote.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003737669-003739660">Alors, les gars vous vous amusez bien?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003739704-003741831">Je voudrais vous prsenter une de mes amies.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003741873-003743170">Elle s'appelle Julia Sullivan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003743207-003747701">Salut Julia. Tu peux venir par ici une seconde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003748746-003751340">- Allez, dites bonjour  Julia. - Bonjour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003751382-003754249">Maintenant, combien d'entre vous voudraient danser...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003754285-003755877">avec cette jolie demoiselle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003759257-003802021">Je peux faire autre chose aussi!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003804529-003807157">Julia, on dirait que tu as le choix.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003807198-003810463">Tous les hommes de cette pice veulent danser avec toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003810501-003812435">Alors, tu vas prendre ton temps,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003812470-003816031">et trouver parmi tous ces beaux gars,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003816074-003820204">le plus charmant et le plus attirant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003821579-003822204">Moi, moi!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003822246-003823235">Tu vas m'aimer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003824882-003825871">S'il vous plat, Julia...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003837495-003839895">Puis-je avoir cette danse?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003844802-003846269">Allez, amusez-vous bien!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003853845-003855813">Je ne peux que te donner</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003855847-003900181">Un amour qui dure toujours</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003900218-003903016">Et la promesse d'tre l</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003903054-003906490">Chaque fois que tu en as besoin</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003906524-003910688">Et le seul coeur que je possde</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003910728-003913094">Est pour toi et toi seule</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003913131-003915497">C'est tout</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003919404-003921133">La seule chose que j'ai</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003921172-003924733">C'est mes bras pour t'treindre</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003924776-003926266">Laisse-le faire!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003926310-003928608">Et un amour que le temps</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003928646-003931843">Ne dtruira jamais</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_003931883-003933145">A toi, George!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004006617-004008482">A toi, le beau rouquin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004011656-004012953">Si tu te demandes</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004012990-004015015">Ce que je demande</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004015059-004018051">En retour, chrie</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004018096-004020326">Tu seras contente d'apprendre</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004020364-004024994">Que ce n'est pas grand chose</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004025036-004029564">Tu n'as qu' dire que tu m'adores</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004029607-004031905">Maintenant et pour toujours</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004031943-004034343">C'est tout</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004034378-004040078">C'est tout</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004040118-004042211">On applaudit ce nouveau tombeur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004043688-004045656">Tu danses  merveille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004052497-004054761">- Tu vas le dire  Glenn? - Lui dire quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004054799-004057768">Que t'as laiss ce gosse te peloter les fesses?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004057802-004101465">ll avait de la poigne pour un gosse de 13 ans!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004101506-004102973">a se voyait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004103007-004105976">Au fait, merci de ton conseil pour le fleuriste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004106010-004108638">Ses fleurs taient superbes et pas trop chres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004108679-004110044">C'est bon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004110081-004111708">Quand on est nouveau dans une ville,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004111749-004113614">on a vraiment besoin d'aide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004113651-004115778">T'as bien Holly et ta mre, non?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004116954-004118888">Ma mre habite  80 km...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004118923-004120914">et Holly n'aime pas trop ce genre de choses, alors...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004120958-004124621">- ll ne reste qu'une personne. - George?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004129500-004135029">- Je voudrais bien, mais-- - Je sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004135072-004137165">Je sais vraiment pas comment faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004137208-004139176">Je vais finir par payer cinq cent dollars...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004139210-004140802">pour un gteau  moiti mang.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004142113-004144775">ll faut que je trouve d'autres engagements,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004144816-004147410">il n'y a que quatre familles juives ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004153224-004154657">Bon, d'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004157662-004200756">Je ne l'ai jamais fait  ce prix-l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004200798-004204564">Faye, c'est le prix qu'Eric Lamensoft a pay.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004205703-004207136">Non...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004207171-004210766">Regardez-moi droit dans les yeux...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004210808-004213641">Je suis ici. Ne regardez pas de l'autre ct.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004213678-004215543">Lui avez-vous fait ce prix?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004219083-004220880">D'accord, pour cette fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004220918-004222408">D'accord, vous m'avez eu!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004223054-004225022">Je voudrais vous dire quelque chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004225056-004227024">Je vois beaucoup de couples ici,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004227058-004230027">tous les deux vous avez l'air vraiment heureux ensemble.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004230061-004232427">- a va marcher! - Comment le savez-vous?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004232463-004234431">ll suffit de regarder le couple...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004234465-004239425">et on voit tout de suite s'ils seront ensemble pour toujours.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004239470-004242405">Comme Donald et lvana...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004242440-004248436">et Woody et Mia... et Burt et Lonnie...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004248479-004250071">Mais on se marie pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004250114-004253083">C'est vrai! En fait, on est frres et soeurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004253117-004257315">Ah, c'est a. J'ai bien senti que vous tiez proches.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004257355-004300051">Mais en grandissant on ne s'entendait pas du tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004300091-004301524">Je lui faisais toujours a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004307365-004309833">On va s'en aller maintenant. Viens, frangine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004310601-004313832">T'arrte a o je raconte tout  maman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004318476-004320501">C'est la nuit des femmes</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004320544-004322478">Et l'ambiance est bonne</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004322513-004324811">Oui, c'est la nuit des femmes</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004324849-004326976">Et quelle nuit!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004330821-004333449">Je n'ai jamais vu sous cet angle-l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004333491-004335015">Je suis comme a?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004335059-004337755">Non, tu es bien meilleur que lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004337795-004339228">ll a l'air ridicule.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004344135-004346467">Petite femme romantique</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004348372-004350806">Et clibataire</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004352209-004355269">Maman sophistique</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004356314-004400683">Viens petite femme disco</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004402019-004403987">Oui, c'est la nuit des femmes</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004404021-004405215">Et quelle nuit!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004408392-004409984">Merci c'tait Jimmy Moore avec...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004410027-004412655">" C'est pas une chaussette dans mon entre jambes."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004412697-004414028">Pause.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004414598-004416566">H, Jimmy, c'tait vraiment bon, merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004416600-004419797">- C'est moi qui te remercie. - Pourquoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004419837-004420895">Pour arrter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004422206-004425300">Mais c'est Linda que je devrais remercier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004425343-004427607">J'ai tripl mes engagements.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004430147-004433412">Vous venez de me donner envie d'engager un disque-jockey...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004433451-004435419">Alors, c'est moi qui vous remercie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004438823-004442850">Vous aurez du mal  trouver un DJ qui bouge comme moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004450067-004452160">Comment es-tu devenu un chanteur de mariage?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004453371-004456238">J'ai commenc pour faire un peu d'argent...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004456273-004457831">avant que ma carrire s'envole.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004458809-004500902">Tu voulais tre une rock star.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004500945-004503914">Je crois que je voulais surtout crire des chansons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004503948-004507213">C'est ce qu'il y a de plus dur, crire une chanson...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004507251-004509879">qui fait dire aux gens quand ils l'entendent:</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004509920-004513185">" Je sais exactement ce qu'il pensait quand il l'a crite."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004513224-004515192">Tu as crit quelque chose rcemment?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004515226-004517023">Ouais, en fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004517061-004518756">Tu veux la jouer?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004518796-004520593">C'est pas terrible.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004520631-004521825">Je suis sre que si.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004521866-004526326">J'en ai crit la moiti quand j'tais avec Linda...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004526370-004528565">et le reste aprs avoir cass.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004528606-004530631">C'est pas bien quilibr, tu comprends?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004530674-004533734">a fait rien. Je voudrais l'couter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004535179-004536407">Bon, d'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004543187-004548454">Je te prviens que quand je l'ai crite, j'coutais les Cure.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004551462-004552622">C'est parti.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004554231-004556995">Tu ne sais pas</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004557468-004601097">Comme j'ai besoin de toi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004602339-004606036">Quand tu es prs de moi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004606077-004609308">J'ai pas le cafard</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004610648-004613674">Et quand on s'embrasse</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004613717-004618552">Je sais que toi aussi tu as besoin de moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004618589-004621888">Je peux pas croire que j'ai trouv</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004621926-004625953">Un amour si beau et si pur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004626831-004630631">Mais c'tait des conneries</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004631168-004634399">C'tait une putain de blague</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004635139-004639235">Et quand je pense  toi, Linda</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004639276-004642837">J'espre que tu vas t'touffer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004643948-004647440">J'espre que tu es satisfaite</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004647485-004650648">De ce que tu m'as fait</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004651522-004655549">Je passe mes journes au lit</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004655593-004658756">Avec Mlancolie</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004659697-004703793">Tu m'a laiss ici tout seul</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004703834-004706803">Avec des sanglots dans la gorge</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004707771-004712003">Oh, que quelqu'un me tue, s'il vous plat</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004712042-004716069">Que quelqu'un me tue, s'il vous plat</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004716113-004718343">Je vous en supplie  genoux</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004718382-004720316">Vraiment, vraiment, s'il vous plat</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004720351-004722876">Tuez-moi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004722920-004726686">Je veux mourir</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004726724-004733630">Tirez-moi une balle dans la tte</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004736000-004737490">J'ai bien aim.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004739803-004742033">ll est en train de perdre la tte!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004744108-004746599">Et c'est moi qui en profite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004757421-004801187">Merci pour la glace. a me remonte toujours le moral.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004801225-004802522">a me fait plaisir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004802560-004805154">a fait bizarre d'tre ici. Linda et moi, on y venait...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004805196-004807687">tout le temps pour les shakes au chocolat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004807731-004809858">Mais qu'est-ce qui s'est pass avec Linda?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004811969-004814904">J'imagine qu'elle n'tait pas la bonne...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004816273-004819265">Et tu n'y avais jamais pens quand vous tiez ensemble?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004821078-004822511">Non, mais j'aurais d.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004824715-004828048">Une fois nous sommes alls au Grand Canyon en avion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004828085-004831282">j'y tais jamais all, mais elle si.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004831322-004838160">Elle aurait pu me laisser la place ct hublot, mais non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004838195-004839492">C'est pas si important...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004839530-004842158">mais il y avait souvent des trucs comme a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004842199-004844429">- a doit paratre idiot-- - Pas du tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004844501-004847470">Ce sont les petites choses qui font la diffrence.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004847504-004849233">Comment tu as su pour Glenn?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004853043-004856535">Le bon...J'ai toujours imagine le bon...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004856580-004900277">comme quelqu'un avec qui je pouvais vieillir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004903988-004909654">Et Glenn va bien vieillir. ll va ressembler  Blake Harrington.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_004909693-004912161">Et moi, je vais ressembler  Buddy Hackett.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005022900-005025528">Je l'engage! Non seulement c'est ton meilleur ami,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005025569-005027161">mais c'est aussi le seul chauffeur de limo du coin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005030407-005032068">J'aime bien m'amuser avec lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005036914-005039246">Super! Regarde-le un peu!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005042052-005043679">Tu ferais bien de te dpcher!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005045189-005046486">Tu vas pas y arriver!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005054498-005055760">T'as fait tomber deux cnes</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005056567-005058933">a pouvait tre des gens. Des invits  son mariage</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005101205-005102638">C'tait des cnes!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005119590-005120386">On s'est bien amuss.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005121458-005123892">- J'ai le boulot? - Oui, tu l'as.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005123927-005126828">C'est le 5 aot. Dans une semaine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005126864-005129025">Quelqu'un a laiss sa veste  l'arrire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005130134-005131499">C'est celle de Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005131535-005134368">Tu te rappelles? Elle l'a enleve  Noxon Street.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005134405-005136134">Elle a dit qu'il ne faisait plus un temps  veste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005136173-005139233">- Ou la la! - Quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005139276-005141574">- Tu l'aimes bien, hein. - Non, je l'aime pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005141612-005144240">Bien sr que si. Une belle minette, un beau cul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005144281-005146579">Si tu reparles de son cul, gare  toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005146617-005149711">En plus elle m'a dit qu'elle t'aimait bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005149753-005151550">Vraiment?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005151588-005152953">Elle a dit a?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005155692-005156818">Rflchis!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005156860-005159260">a sera votre premier baiser de jeunes maris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005159296-005201355">ll est acceptable d'ouvrir la bouche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005201398-005204367">J'ai pas envie de faire a dans une glise...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005204401-005206995">en face de Dieu et de toute la famille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005207037-005210063">a va les dgoter de me voir comme a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005210107-005213508">Personne ne pourra jamais trouver la solution.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005218215-005220274">T'as oubli ta veste dans la limo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005220317-005222444">Merci de la rapporter. C'est trs gentil de ta part.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005222486-005224215">Oui, vraiment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005224254-005227189">A plus tard, d'accord? Amusez-vous bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005227224-005228782">Attends une minute.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005228826-005233490">ll peut peut-tre nous aider. Tu es un expert dans la matire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005233530-005235498">Nous dbattons la question du baiser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005235532-005239127">Je dis que a peut trs bien tre bouche ouverte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005239169-005243401">Tous les gens seront sur leur 31, et ce n'est pas appropri.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005243440-005246238">- Je vois. - Que veux-tu faire exactement?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005246276-005248938">Lvres pinces et c'est fini?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005248979-005252710">Non, fines, partiellement ouvertes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005252749-005254148">Pas de langues qui dpassent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005254184-005257620">Pas de langues? Allons, faut bien qu'il y en ait un peu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005257654-005259554">Peut-tre un petit peu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005259590-005301990">Pas la langue porno. La langue d'glise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005302025-005303822">Langue d'glise. J'aime a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005303861-005305624">Langue d'glise? Qu'est-ce que c'est?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005305662-005308460">Je sais pas comment dcrire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005308499-005310364">Alors, montre-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005313637-005316572">Pas sur moi. Pourquoi pas lui?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005316607-005319770">a ne te drange pas, non?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005319810-005322540">Allons, ne bouge pas. Vas-y, Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005328218-005330277">Enfin, on est tous adultes ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005334558-005337789">Je dois voir pour prendre une dcision informe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005340063-005342657">Bon, si c'est  titre ducatif.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005342699-005345395">Bon, d'accord. Vous tes prts?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005345435-005348370">Je vous prononce mari et femme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005348405-005350737">Vous pouvez embrasser la marie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005418101-005419329">Dis-donc!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005419369-005422805">C'tait...super.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005422839-005426172">Julia, tu dois absolument faire a au mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005426643-005429271">Je lui ai donn la veste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005430280-005433010">Salut, Jules. Salut, Holly.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005434351-005437115">Je l'ai embrasse, mais a voulait rien dire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005437154-005438644">J'ai rapport la veste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005441024-005442013">Embrasser qui?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005443560-005444959">Oh, moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005444995-005446622">Qui ne l'a pas fait?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005448865-005453325">J'ai quelque chose pour toi. a s'appelle une platine laser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005453370-005454962">a m'a cot 700 tunes...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005455005-005457735">mais la qualit du son est remarquable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005457774-005459571">Tu veux qu'on mette un disque?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005459610-005503137">ll ne joue pas de disques. Ce sont des lasers.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005503180-005507139">C'est une platine laser. Je vais monter le brancher.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005507184-005513248">Oh, mon Dieu, Robbie! ll est tellement mignon!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005513290-005514848">Je devrais sortir avec lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005518996-005520486">Ouais, pourquoi pas?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005520530-005523590">Vous tes tous les deux clibataires. C'est normal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005525369-005527496">Si tu veux pas, je le ferai pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005529006-005530598">Et pourquoi je voudrais pas?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005530641-005532700">Bon, alors je vais sortir avec lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005532743-005534836">Avec qui tu vas sortir?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005536179-005538443">Tant mieux, ce gars a besoin de tirer un coup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005538482-005539881">Excuse-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005539916-005542544">C'est pas parce qu'on va sortir ensemble qu'on va coucher.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005545322-005547586">D'accord, probablement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005547624-005548989">Tu crois qu'il voudra sortir avec moi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005550260-005552728">Jules et lui sont potes. Elle va arranger a?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005552763-005556426">Tu sais quoi? Si on sortait tous les quatre ensemble?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005620957-005624484">- Tu es si mignon ce soir! - Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005625295-005628128">J'aime bien ces bracelets en caoutchouc, on dirait Madonna.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005628165-005630463">C'est l'ide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005635972-005637269">Et voil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005637307-005640003">Alors, Robbie, a marche les affaires?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005640043-005643638">Je suis sur un projet en ce moment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005643680-005646774">Tu devrais voir du ct des bons obligatoires, a paie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005646817-005648284">ll s'occupe des bons  jeter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005649286-005651220">Ce sont des bons qui rapportent!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005651254-005654417">Je dis pas que tu sers des bons  rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005654458-005658622">Ma grand-mre m'a donn une action quand j'tais gosse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005658662-005703395">a me rapportera 25 dollars en 1993, pas mal!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005705769-005708636">Tu vois on a vraiment l'air d'tre en couple.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005708672-005710367">On va bien ensemble, non?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005711608-005715203">C'est David Bowie. ll est super.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005715245-005716906">ll sera ici en septembre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005716947-005719245">J'adore David Bowie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005720417-005722908">Quand je suis excit</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005722953-005726047">Ma petite chinoise</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005726089-005730958">Elle dit: " Oh, baby, ferme donc la bouche."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005732329-005734092">Ferme-la. a c'est vrai!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005734131-005735928">On connat dj les paroles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005735966-005738901">Mon Dieu, j'adore David Bowie. ll est si beau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005738935-005741426">Comme celui de :" il est temps de faire les donuts?"</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005741471-005744031">ll est marrant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005744074-005746702">Vous savez qui d'autre est sexy?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005751214-005752772">C'est bon! Merci infiniment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005752816-005754078">Je dois aller aux toilettes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005754117-005758178">Une minute les gars. On revient tout de suite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005759990-005802015">Elle se sentira mieux quand elle aura dgueul..</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005802058-005803889">Je l'espre!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005813904-005815269">Alors...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005816106-005817869">Dimanche, c'est le grand jour?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005817908-005819876">Je ne connais mme pas ton nom de famille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005819910-005821275">Gulia.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005824247-005826647">Le nom de famille de Julia sera Gulia?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005826683-005828742">Julia Gulia. C'est marrant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005828785-005830685">Et pourquoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005832322-005834415">Je sais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005839462-005841259">Es-tu nerveux?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005843366-005845425">a fait quatre ans qu'on est ensemble.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005845468-005847265">Je lui dois bien a!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005851007-005853567">En plus, j'imagine que, probablement...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005853610-005855202">t'as envie de te marier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005856980-005858880">J'ai pas envie de casser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005858915-005900473">Elle tait avec moi quand j'tais pauvre...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005900517-005901677">je peux lui faire confiance.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005909593-005912323">a, c'est un derrire apptissant, pas vrai?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005912362-005913795">Mon Dieu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005915832-005918096">C'est de la viande de premier choix!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005918134-005921194">a donne envie de mordre en plein dedans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005921238-005922865">De le mordiller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005922906-005924965">Mais on peut plus se faire des nanas pareilles,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005925008-005926270">on est trop vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005926309-005927708">Je suis pas trop vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005927744-005929541">Je peux encore me faire des poules comme a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005929579-005931945">Pas aussi sexy quand mme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005932816-005934977">J'en ai eu de plus sexy.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005935018-005936508">Y a dix ans?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005937821-005940312">Tu veux dire dix jours.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005941491-005943186">Vraiment?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005943226-005944784">Aussi sexy que a?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005946296-005948821">Plus sexy et plus jeune.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005950166-005952396">Tu fais comment?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005952435-005954335">Comment tu ne te fais pas pincer?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005956773-005959105">Julia est compltement absorbe par le mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_005959142-010000632">Elle ne sait rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010000677-010003009">Dis-donc, mon vieux!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010003046-010005105">Mais tu sais ce qui est con?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010005148-010008379">Une fois mari, la fte est finie, pas vrai?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010008418-010010113">Je travaille en ville...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010011288-010013222">Et je travaille beaucoup...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010014457-010016288">Ouais, c'est quelque chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010018561-010021121">Julia a un coup dans l'aile.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010021164-010022654">Qu'est-ce que je t'avais dit?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010022699-010025099">Ouais, tu l'as dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010025135-010027535">Va chercher la voiture. On se retrouve devant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010033310-010035278">J'ai oubli mon sac.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010035312-010038042">Tu peux la mettre dans la voiture de Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010038081-010040072">- Pas de problmes. - a va aller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010044154-010045644">J'ai dgueul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010045689-010048317">Je sais. T'inquite pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010048358-010050087">Je me suis vomi dans les cheveux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010050126-010051252">a va.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010051294-010053990">Est-ce qu'ils sentent mauvais?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010058535-010100435">Non, en fait ils sentent bon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010102405-010104202">Remets-toi, d'accord?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010110613-010112706">Salut, Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010117153-010118916">Dgueule pas dans la voiture, d'accord?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010120290-010121848">a va puer toute la semaine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010147650-010151142">Que penses-tu de Glenn? Tu lui fais confiance?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010151187-010153087">Faudrait mieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010154391-010156450">On s'en fiche de Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010157427-010158860">J'arrte pas de penser  une chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010158895-010200294">Quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010200330-010203527">Ce doux baiser de l'autre jour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010204367-010206665">ll avait l'air super.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010209305-010210829">C'tait bon?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010213410-010215674">Je sais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010215712-010216974">Je me rappelle plus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010217013-010219777">Puis-je te rafrachir la mmoire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010232028-010233188">Miam-miam !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010236699-010239793">Tu sais que Julia est chez Glenn ce soir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010242705-010246368">Ecoute, Robbie, je sais que tu es timide...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010246409-010248707">et je sais que t'as t bless...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010248745-010253580">alors je vais te rendre les choses faciles...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010254751-010258380">Si tu montes, tu vas tirer un coup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010258421-010300321">Super!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010301491-010304051">On ne m'avait jamais dit a avant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010305995-010308054">Mais je dois te dire que...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010308098-010309998">je suis pas dans mon assiette.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010311935-010314369">Julia passe la nuit chez Glenn?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010315905-010317133">a lui arrive souvent?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010319809-010321037">Vraiment?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010324614-010327412">- Oh, mon Dieu! - Quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010327450-010331011">Je n'avais jamais ralis...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010334757-010339592">- Tu es amoureux de Julia! - Oh, non, c'est pas vrai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010339629-010343292">C'est une fille trs bien, mais elle va pouser un connard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010343333-010346598">Tu sais pourquoi elle l'pouse, non?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010349906-010352170">Pour le fric?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010352208-010354699">La scurit, une jolie maison?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010354744-010356974">ll y a des gens pour qui c'est important.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010357013-010358947">Non, c'est...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010358982-010402713">C'est pas seulement important pour des gens,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010402752-010404617">c'est important pour tout le monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010404654-010408556">Je suis bien dans la merde, alors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010408591-010410821">Salut, rayon de soleil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010413730-010415857">J'ai la gueule de bois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010415899-010417526">Vraiment mal  la tte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010417567-010419694">Tu veux que je prpare ton petit-djeuner?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010422405-010425636">C'tait bien ta bouteille de rhum, hier soir?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010428044-010430239">J'espre que je ne t'ai pas vomi dessus?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010431948-010436248">Un peu sur ma chaussure, mais comme c'tait les tiennes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010436286-010437719">Bon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010439789-010443247">Alors, qu'est-ce qui s'est pass avec Robbie?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010445795-010447285">Un baiser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010449132-010451600">C'est lui qui t'a embrasse ou c'est toi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010451634-010455001">- C'est moi. - Et aprs?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010455038-010456528">Rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010459175-010502838">Mais il ne pense pas beaucoup de bien de Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010502879-010505507">Ah, oui? Qu'est-ce qu'il a dit?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010505548-010507743">Que Glenn est un connard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010511588-010513556">Pourquoi a-t-il dit a?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010513590-010516286">Qui sait? Peut-tre qu'il est jaloux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010516326-010520558">T'inquite pas. Je lui ai dit pourquoi tu allais te marier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010520597-010523122">Et qu'est-ce que tu lui as dit?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010523166-010528763">Parce que tu l'aimes... et parce que...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010529672-010532266">avec Glenn tu seras en scurit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010533276-010535369">Mais ce n'est pas pour cela que je l'pouse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010537447-010539347">Alors, pourquoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010555298-010557789">Bonjour Rosie. a va?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010557834-010559028">Bien, ma chrie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010559068-010601536">Robbie est ici? J'ai quelque chose pour lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010601571-010604699">J'ai bien peur qu'il ne soit pas l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010604741-010607767">Mais c'est jeudi. Le jour de la leon de chant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010607810-010609471">C'est fini.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010609512-010611776">Maintenant qu'il est parti en ville pour un vrai travail...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010611814-010614374">il n'a plus de temps pour mes leons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010614417-010616783">Et pourquoi seriez-vous un bon employ pour la banque?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010616819-010618548">Je suis prt  travailler dur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010618588-010621022">Quand je dcide de faire quelque chose je vais jusqu'au bout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010621057-010622820">J'irai jusqu'au bout pour vous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010624160-010625457">Avez-vous de l'exprience?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010625495-010629158">Non, je n'en ai aucune. Mais j'adore l'argent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010629198-010632463">J'aime a. Je m'en sers. J'en ai un peu...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010632502-010634834">que je garde dans un bocal sur le frigidaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010634871-010637271">J'aimerais en mettre plus. Et l, vous pouvez m'aider.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010639776-010641607">ll veut faire de l'argent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010641644-010648106">Habiter une jolie maison avec des fentres et des lampes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010648151-010651518">ll peut pas rester pour toujours dans le sous-sol de sa soeur...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010651554-010654717">avec tout ce titillage de mamelons qui existe l-bas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010654757-010656315">Je vous remercie de votre visite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010656359-010659260">J'ai besoin de ce boulot pour impressionner une fille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010659295-010700990">Je vous prie de partir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010701030-010702793">C'est mme pas la peine de me donner le boulot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010702832-010706097">Seulement quelques cartes de visite, a devrait aider.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010706135-010708729">Je vais essayer de le trouver, d'accord?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010708771-010710830">Dis-lui que je vais l'augmenter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010710873-010713398">Trois boulettes par leon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010713443-010717504">Ecoutez, 10 leons de chant pour une carte de visite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010717547-010719515">Merci beaucoup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010743072-010745506">Salut Julia. Qu'est-ce que tu fais ici?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010745541-010748032">Je suis alle chez Rosie pour te voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010748077-010750944">C'est fini tout a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010751681-010756118">Je croyais qu'enseigner le chant c'tait important pour toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010756152-010758746">a l'tais. Maintenant je dois faire des trucs...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010758788-010801382">pour amliorer ma situation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010801424-010802891">a parat goste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010804327-010806818">Non, c'est qu'il y a beaucoup d'argent  gagner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010806863-010808125">J'essaie d'en attraper un peu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010808164-010810860">Mais tu veux pas devenir un de ces idiots de yuppie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010810900-010812197">O est le mal?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010812235-010814965">Je ne veux plus vivre dans le sous-sol de ma soeur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010815004-010817632">Je veux une grande maison, tre en scurit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010818641-010821201">Je peux pas continuer  rendre service...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010821244-010822734">et  me faire payer en boulettes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010822779-010824872">Tu es au-dessus de toutes ces conneries matrielles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010824914-010827883">Je sais pas. Notre monde est matriel...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010827917-010830784">et je suis une fille matrielle, un garon, plutt.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010830820-010832981">Non, tu l'es pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010833022-010835183">Toi aussi tu es dans cette merde de matriel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010836793-010837919">Qu'est-ce que tu veux dire?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010837960-010840360">Tu vas pouser Glenn pour son argent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010849005-010850734">Salaud!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010900249-010902717">PAROLES ET MUSlQUE DE ROBERT J.HART.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010902752-010906244">a alors, elle m'a fait un cadeau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010906289-010908314">Je suis un salaud!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010910860-010914227">- Tu vas aller  l'asile. - La ferme!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010938054-010940352">- Rudy. - La mme chose?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010940389-010942482">La mme chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010945428-010946861">Que se passe-t-il?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010946896-010948727">- Le voil. - a va?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010948764-010950254">Tu sais quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010951267-010953167">Tu as toujours eu raison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010953202-010955568">J'ai raison sur quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010955605-010959234">Les femmes. Faut juste s'amuser avec elles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_010959275-011001835">Si tu t'impliques, elles finissent...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011001878-011003106">Qu'est-ce qu'elles t'ont fait?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011004680-011008172">Elles t'tripent, te dchirent le coeur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011008217-011009844">C'est vrai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011009886-011012514">Qu'est-ce qui s'est pass avec Julia?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011012555-011015649">On est sorti tous les quatre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011015691-011017989">Et l'imbcile qu'elle va pouser...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011018027-011020894">me dit qu'en fait il la trompe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011020930-011022921">Mais je peux pas lui dire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011022965-011025525">Non. Qui suis-je pour rompre un mariage?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011025568-011028332">ll te faut une pute.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011033309-011036904">De toute faon, je suis perplexe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011036946-011039073">Parce que tu l'aimes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011041484-011044317">Je crois que je suis amoureux d'elle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011046322-011049052">Mais il faut que a me sorte de la tte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011052295-011054923">Maintenant je vais faire comme toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011054964-011057228">Me faire une nouvelle nana tous les soirs...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011057266-011058733">et aprs elle fait ses bagages.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011058768-011101396">On dirait que t'as tout compris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011101437-011104895">Je leur donnerai quand mme l'argent pour le taxi...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011104941-011106238">sinon je me sentirai mal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011106275-011108266">Mais aprs a, c'est salut ma belle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011110112-011112580">a va tre comme a,  partir d'aujourd'hui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011112615-011116051">On va tre libres et heureux jusqu' la fin de nos jours.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011120790-011124226">Je suis pas heureux. Je suis misrable!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011124260-011126057">Quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011126095-011129394">J'ai grandi en idalisant des types...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011129432-011131764">comme Fonzie et Vinnie Barbarino...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011131801-011133268">parce qu'ils avaient plein de minettes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011133302-011136271">Tu sais ce qui leur est arriv  Fonzie et Vinnie Barbarino?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011136305-011139832">J'ai lu que Fonzie veut tre ralisateur...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011139875-011143504">et Barbarino veut jouer dans le taureau mcanique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011143546-011144672">Je l'ai pas encore vu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011144714-011149583">Leur mission a t annule. Personne ne veut voir...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011149619-011152179">des cinquantenaires draguer des minettes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011153689-011155020">Qu'est-ce que tu veux dire?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011155057-011157821">Ce que je veux dire c'est que tout ce que je veux vraiment...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011157860-011200294">c'est quelqu'un qui me serre dans ses bras.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011200329-011204766">Qui me rassure et me dit que tout va bien se passer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011205601-011208263">Tout va bien se passer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011213309-011215038">Si tu trouves quelqu'un que tu peux aimer...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011215077-011217272">tu peux pas la laisser partir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011218648-011222379">T'as raison, vieux. Merci, Sammy.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011222418-011224215">Ne raconte a  personne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011227790-011228950">Maman?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011230626-011233220">Est-ce que tu aimes Glenn, vraiment?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011233262-011235753">Bien sr, ma chrie, il a tout pour plaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011235798-011238130">ll est riche, charmant, beau garon...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011238167-011241534">et en plus de tout a, il t'a, toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011244640-011246301">Quel est le problme, mon coeur?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011248744-011252145">Je ne sais pas si je suis encore amoureuse de lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011252181-011255378">Pourquoi? Que s'est-il pass?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011259121-011302488">Je ne suis pas sre qu'il soit vraiment mon type.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011304093-011306357">Et j'ai pass beaucoup de temps dernirement...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011306395-011309694">avec cet autre homme, Robbie Hart.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011309732-011313031">Le chanteur de mariage?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011313069-011315970">Tu vas laisser tomber Glenn pour le chanteur de mariage?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011317406-011320842">Je ne sais plus ce que je pense. Je suis perplexe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011320876-011323242">Je sais, ma douce...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011323279-011326510">Tu as la frousse, les foies comme on dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011326549-011329746">Tout le monde les a. Moi aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011329785-011331776">Bien sr, j'aurais d me sauver en courant...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011331821-011334881">au lieu d'pouser ton pre, mais Glenn est diffrent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011334924-011336050">ll faut le garder.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011338194-011340924">Tu vas pouser Glenn dimanche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011340963-011344831">Tu vas l'aimer... et tout sera merveilleux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011348537-011351768">O est ton voile? En bas. Je vais le chercher.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011419034-011421434">Bonjour. Enchante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011421470-011423199">Je suis Mme Glenn Gulia.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011425541-011430308">Je suis enchante. Je suis Julia Gulia.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011434517-011436508">Quand je me rveille le matin,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011436552-011438747">tu es la premire personne  qui je pense.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011438788-011441586">Je ne peux pas m'empcher de penser  toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011441624-011445822">Quel plaisir de vous rencontrer. Je suis Mme Julia Gulia.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011455805-011458273">Enchante de faire votre connaissance.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011458307-011500366">Je suis Mme Robbie Hart.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011501844-011504608">Robbie et moi sommes si heureux que vous soyez venus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011542251-011543479">Pas mal, hein?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011545287-011546720">Que s'est-il pass?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011546755-011550486">Elle avait l'air si heureuse. J'ai pas pu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011550526-011553427">Dsol, mon pote.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011553462-011556192">Donne un double  Robbie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011556232-011558700">En fait, Rudy, c'est pas la peine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011558734-011600031">J'ai apport ma bouteille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011600069-011602162">Vous ne pouvez pas boire a ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011602204-011603865">D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011603906-011606739">Je vais la finir dans l'alle. Vous venez les gars?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011616886-011619047">C'est le chanteur de mariage!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011619755-011621916">Salut, Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011621957-011624949">J'ai entendu dire que t'avais pas pu finir avec Holly.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011624994-011626894">Pourquoi? T'es pas un peu...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011626929-011628897">T'aimes les femmes, pas vrai?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011628931-011630762">Pas autant que toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011630799-011633597">Je vais enterrer ma vie de garon, en avance.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011633636-011635831">Tu veux venir boire une bire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011635871-011637031">T'as l'air ridicule.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011638540-011641236">Arrte de la tromper, demeur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011641277-011642574">C'est une chouette fille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011642611-011644135">H, trou du cul...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011645281-011647545">va pas moucharder a  Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011647583-011651747">Je sais que t'as le bguin. Tu dois voir la vrit en face.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011651787-011654255">Elle prfre se mettre au lit avec un vrai homme...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011654290-011655985">et pas un pauvre chanteur orphelin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011658894-011700259">D'accord, tte de con.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011700296-011703163">Je ne me suis pas battu depuis que j'avais 10 ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011703198-011705496">Je lui avais donn sa pte au gosse...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011705534-011707263">je vais te la donner aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011708904-011710963">Qu'est-ce que tu fais?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011711006-011712997">Dsol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011713042-011715203">J'tais beaucoup plus fort avant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011723152-011724779">Tu devrais crire une chanson...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011724820-011726219">Tu l'appellerais:</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011726255-011728951">" Je me suis fait craser le nez...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011728991-011731459">pour l'avoir fourr dans les affaires des autres."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011736031-011737862">Bien vu!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011737900-011740391">On dirait du folklore amricain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011755617-011758415">C'est pas vrai!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011804593-011809189">Je peux voir que tu es saoul, mais a fait rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011809231-011811529">Je vais quand mme te le dire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011811567-011814058">Tu me manques terriblement et je veux revenir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011815571-011817869">J'en ai marre d'tre seul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011819742-011822108">Tu n'es plus seul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011822144-011823941">Linda est de retour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011907723-011909213">Puis-je vous aider?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011913228-011914820">Robbie est l?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011916665-011918690">ll n'est pas en tat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011922471-011923631">La douche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011928143-011929667">Vous devez tre Linda?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011929711-011933169">Oui, c'est a. La fiance de Robbie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011933215-011934910">Qui tes-vous?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011934950-011936474">Je suis Julia Sullivan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011937886-011940855">Pourrez-vous lui dire que je suis passe?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_011940889-011944586">- Oh, oui, bien sr, Jennifer. - C'est Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012002077-012004841">Allez, rveille-toi!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012004880-012007747">C'est le premier jour de notre nouvelle vie ensemble.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012010185-012011311">Rveille-moi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012011353-012013048">Avant de partir</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012013088-012017320">Ne me laisse pas toute seule comme un solo</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012028470-012029903">Qu'est-ce que tu fais ici?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012031673-012035473">T'as perdu connaissance, alors je me suis occup de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012035511-012037945">Quoi? Pourquoi tu t'es occup de moi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012039681-012042775">Je t'ai dit hier que j'avais ralis que j'avais tort.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012042818-012044979">Je veux m'occuper de toi pour de bon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012045020-012049480">Je peux me faire  l'ide que tu n'es pas un chanteur de rock.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012049525-012051322">Tu peux te faire  l'ide!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012051360-012054329">Je ne veux pas que tu te fasses  l'ide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012054363-012057526">C'est pas comme a que a marche, bon Dieu!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012059935-012103098">On devrait en parler quand tu te sentiras mieux!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012103138-012107302">H, espce de bargeot! Je vais pas me sentir mieux. C'est fini.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012109144-012111237">Maintenant enlve mon t-shirt Van Halen...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012111280-012113805">tu vas leur porter la poisse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012118253-012120778">T'es toujours en colre  cause du mariage!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012133735-012135066">Glenn, bonjour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012140008-012142135">H, chrie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012142177-012144236">Tu vas me servir le petit-dj au lit?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012145614-012148742">En fait, j'ai rflchi, et...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012149952-012152352">J'ai pas besoin d'un grand mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012152387-012154617">Je crois que j'ai t goste...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012154656-012158114">de t'imposer ce dont tu n'as pas envie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012200596-012202063">Tu veux aller  Vegas?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012205367-012207995">D'accord. Allons-y.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012210606-012213871">ll y avait des cloches</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012213909-012216935">Sur une colline</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012216979-012222679">Mais je ne les avais jamais entendues</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012222718-012227178">Non, je ne les avais jamais entendues</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012227222-012232751">Jusqu' ce que tu arrives</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012234229-012238996">Et il y avait cette musique</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012239034-012243835">Et ces roses merveilleuses</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012243872-012247069">Elles me parlent</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012247109-012249100">avec de doux</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012249144-012252580">parfums venus des prs</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012252614-012259486">d'aubes et rose</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012259521-012302081">ll y avait l'amour</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012302124-012303455">Tout autour</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012303492-012307326">Le vol numro 1156 est prt pour embarquement immdiat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012307362-012309057">Nous demandons  tous les passagers...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012309097-012311395">accompagns de jeunes enfants...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012311433-012316735">Je n'avais jamais bien entendu</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012316772-012323439">Avant que tu arrives</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012323478-012325412">J'ai toujours imagin le bon...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012325447-012328007">comme quelqu'un avec qui je pouvais vieillir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012334456-012337220">Je sais. Je vais chercher la voiture.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012338694-012341219">Flicitations, Rosie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012341263-012342594">Faut que je m'occupe de quelque chose, d'accord?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012342631-012346328">- Je sais. Vas la chercher. - D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012347336-012348894">- Je dois te parler. - Pas maintenant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012348937-012352168">- Tu t'es remis avec Linda? - Non. Qui t'as dit a?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012352207-012354266">Julia. Elle est alle chez toi,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012354309-012356277">te dire qu'elle tait amoureuse de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012356311-012358677">Linda lui a ouvert dans ses sous-vtements.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012358714-012401945">Elle tait si dsespre qu'elle est partie pour Vegas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012401983-012404110">Mais ils doivent se marier demain!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012404152-012406450">C'tait probablement pas assez tt!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012416798-012418823">Nous sommes prt  embarquer tous les passagers.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012418867-012420732">C'est pour nous ma douce. Tu es prte?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012422671-012425765">Je suis heureux que tu aies chang d'avis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012425807-012429038">On commence par s'amuser un peu au casino, ou on se marie?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012429077-012430942">Je veux juste me marier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012430979-012432844">Tu vas jamais la trouver.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012432881-012435076">ll y a un million de chapelles  Vegas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012435117-012437278">- Quelqu'un a un stylo? - Pourquoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012437319-012438809">J'ai une ide pour une chanson.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012438854-012440788">- Tiens. - Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012446361-012447589">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012447629-012450393">- H, excusez-moi. - Puis-je vous aider?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012450432-012452366">Un billet pour Las Vegas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012454302-012457362">Nous n'avons plus qu'une place en premire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012457406-012458873">Le prochain vol est demain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012500242-012502210">Tu peux me prter ta carte de crdit?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012502244-012504212">Tu vas me rembourser, non?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012504246-012506441">Non, mais si tu ne me la donnes pas...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012506481-012508472">je vais raconter ce que tu m'as dit au bar.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012509918-012511351">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012511386-012513547">C'est vraiment chic de ta part.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012513588-012514782">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012514823-012516791">Vous aimez les Flock of Seagulls?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012516825-012519055">Je peux voir que vous, oui. Souhaitez-moi bonne chance.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012519094-012520561">Va la chercher!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012532240-012533605">a t'embterait d'changer nos places...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012533642-012535041">pour que je puisse avoir le hublot?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012537012-012538604">Je dteste le couloir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012538647-012541377">Quand le chariot passe il me tape dans le coude.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012541416-012544283">Tes bras sont plus petits que les miens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012545420-012549584">Je n'ai jamais vu les lumires de Vegas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012551293-012552885">Tu sais quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012552928-012555488">Je te laisserai te pencher sur moi quand on arrivera.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012606842-012608002">Serviette chaude?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012610412-012612277">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012621923-012624687">Oh, je suis dsol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012625861-012627988">C'est la premire fois que je vole en premire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012628029-012630395">Joyce. Sonnez si vous avez besoin de moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012630432-012632662">Merci. Tenez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012637539-012639336">Monsieur?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012639374-012640807">C'est Billy ldol?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012642577-012644841">- Je crois que oui. - Oh, mon Dieu!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012644880-012647542">Du champagne ou du jus d'orange?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012647582-012649209">C'est combien?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012649251-012652345">- C'est gratuit. - C'est quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012652387-012654582">Mince alors, c'est pas possible!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012654623-012655885">Je ne dois pas boire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012655924-012659087">Je suis amoureux de cette fille qui va pouser un idiot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012659127-012701152">Je suis en route pour Vegas pour les arrter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012701196-012704632">Je n'ai jamais rien entendu d'aussi beau!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012704666-012706065">Et o vont-ils se marier?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012706101-012708899">Je ne sais pas, mais je vais bien les trouver.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012708937-012710404">ll faut ce qu'il faut!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012721049-012722676">La prochaine fois attrape-moi une Heineken.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012730926-012732723">Elle est venue me dire ce qu'elle ressentait...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012732761-012734729">et c'est Linda qui ouvre la porte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012734763-012737254">Elle ne portait que mon t-shirt Van Halen.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012737299-012738891">Pas possible!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012738934-012740128">Je ne sais plus que faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012740168-012742659">Elle va se marier et ruiner sa vie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012742704-012744968">Glenn ne la mrite pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012745006-012747099">Tout ce qui l'intresse, c'est de possder...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012747142-012751101">des voitures, des platines laser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012751146-012753614">Mme les femmes sont des possessions  ses yeux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012753648-012756674">Billy ldol l'a bien compris, alors pourquoi pas elle?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012756718-012757980">J'espre que vous la trouverez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012758019-012759680">Vous ne croirez jamais a!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012759721-012801780">Un salaud qui se prend pour Don Johnson...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012801823-012804553">m'a demand de joindre le club " monte en l'air" .</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012804593-012808222">Que j'tais de la viande premier choix.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012814069-012815900">ll est juste l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012817939-012819429">C'est quoi le club " monte en l'air" ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012829651-012831516">Le type " monte en l'air" est Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012831553-012833020">lls sont sur cet avion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012833054-012834715">Pas possible.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012834756-012837623">- Vous devez m'aider. - D'accord!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012840829-012842888">Bonjour tout le monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012842931-012846697">Nous volons  8 000 m,  la vitesse de 9 000 km/h...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012846735-012850068">et le ciel sera clair jusqu' notre arrive  Vegas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012850105-012853268">Nous voudrions vous apporter un peu de distraction en vol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012853308-012855276">Un de nos passagers de premire classe...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012855310-012856743">voudrait vous chanter une chanson...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012856778-012858746">inspire par une passagre en classe touriste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012858780-012902113">Et puisque, en premire classe, nous leur laissons faire...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012902150-012905449">tout ce qu'ils veulent, le voici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012907689-012911056">Je veux te faire sourire</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012911092-012913492">Chaque fois que tu es triste</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012913528-012914756">Et te porter o tu voudras</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012914796-012917356">Quand t'auras une crise d'arthrite</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012917399-012920095">Oh, tout ce que je veux</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012920135-012922831">C'est vieillir avec toi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012925774-012927901">Je t'apporterai tes mdicaments</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012927942-012931503">Quand t'auras mal au ventre</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012931546-012933104">Je te ferai un petit feu</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012933148-012935173">Quand la chaudire sera casse</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012935216-012938845">a pourrait tre si parfait</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012938887-012941481">De vieillir avec toi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012944492-012946585">Tu me manqueras</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012946628-012948892">Et je t'embrasserai</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012948930-012950591">Te donnerai mon manteau</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012950632-012953157">Si tu as froid</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012953201-012955135">J'aurai besoin de toi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012955170-012957468">Je te nourrirai</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_012957505-013001168">Je te laisserai mme la tlcommande</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013005080-013007071">Qu'est-ce qu'il fait ici, ce bargeot?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013012153-013013950">Laissez-moi passer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013013988-013015819">Excusez-moi, je dois servir mes boissons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013023264-013025926">Comment allez-vous, Monsieur? Le poulet ou le poisson?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013025967-013027434">Laisse-moi passer o a va faire mal!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013028636-013031127">C'est pas des faons de parler  Billy ldol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013035243-013037211">Alors laisse-moi dbarrasser</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013037245-013039406">la vaisselle dans l'vier de notre cuisine</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013040348-013043647">Et te mettre au lit quand t'as bu un coup de trop</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013045820-013048687">Je pourrais tre celui</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013048723-013052887">Qui vieillira avec toi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013052927-013057762">Je veux vieillir avec toi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013106674-013109302">C'est la plus belle chanson que j'aie entendue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013109344-013111039">Je dois avouer quelque chose...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013111079-013113877">C'est  toi qu'elle est adresse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013113915-013115382">Tant mieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013115416-013117714">Je suis amoureux de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013119220-013121984">Je suis si amoureuse de toi!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013124025-013125720">Pas mal la chanson.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013125760-013128228">Je vais en parler aux compagnies de disques.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013128263-013130527">a t'embterait que je l'embrasse d'abord?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013130565-013132624">Fais ce que tu dois faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013152587-013155283">Je sais qu'au moins</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013155323-013157120">Tout a</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013157158-013158455">C'est vrai</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013202230-013204721">Je sais qu'au moins</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013204766-013208668">Tout a c'est vrai</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013209737-013213696">Je sais, je sais, je sais que a c'est vrai</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013213741-013216403">Oh, oui, je le sais</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Wedding Singer_013216444-013220471">Robbie et Julia</subtitle>
    </subtitles>
    <subtitles language="spa">
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013700674-013702699">Vamos, todos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013702743-013704074">Hora de bailar!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013705112-013707239">Miren a la feliz pareja!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013707281-013710182">Sin excepciones! Levntense de las sillas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013716957-013719892">Siento toda la felicidad que hay aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013721428-013722554">Muy bien!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013726100-013727727">Mrenlo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013728736-013730931">Si llego a saber tu nombre</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013730971-013733872">LA MEJOR DE MlS BODAS</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013736243-013737642">Si pudiera rastrear</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013738646-013742844">Tu telfono privado, nena</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013744251-013748119">Parece una chica Con quien me puedo divertir</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013748155-013751283">Abre los brazos, quiero amor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013751325-013752622">Quiero amor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013753694-013756288">En ti me he fijado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013756330-013759060">Nadie ms me va a satisfacer</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013759099-013801465">Y yo necesito</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013801502-013806838">El amor hacer</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013806874-013808967">Parece una chica</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013809009-013810704">Con quien me puedo divertir</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013810744-013812609">Abre esos brazos amorosos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013812646-013815012">Cuidado, ya voy a llegar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013815049-013817347">Nena, como un disco</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013817384-013818908">Me haces girar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013818953-013822320">Como un disco me haces girar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013830731-013833325">Oye! Pnganle pantalones a ese nio!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013837171-013839366">Y yo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013839406-013841966">Quiero ser tu amigo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013842009-013844068">Abuela Molly! Te hablo a ti!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013844845-013852342">Quiero acercarme un poco ms</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013914008-013921210">Quiero tu amor!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013928288-013929550">To Morty!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_013953947-014000250">Como un disco me haces girar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014000287-014001276">Muy bien!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014003624-014005353">Qu bien baila, seora. Cmo se mueve!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014006894-014008623">Nos vamos a divertir mucho!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014009630-014010597">SALA DE BANQUETES</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014010631-014011598">RlDGEFlELD, 1985</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014011632-014013122">El padrino dir unas palabras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014013167-014014191">Dmosle un aplauso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014014234-014016134">El hermano del novio, David!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014029850-014033149">Cuando mi hermano Harold me pidi que fuera...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014033187-014035951">el padrino de su boda, le dije:</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014035989-014039356">" Claro, hombre, porque t siempre me has ayudado" .</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014041662-014044222">Como cuando estuve en rehabilitacin...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014045265-014047631">o cuando no poda encontrar mi auto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014048936-014052565">Porque Harold siempre ha sido el confiable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014052606-014056167">Yo siempre he sido el buscapleitos.  Verdad, pap?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014058879-014101712">" Por qu no eres como tu hermano?"</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014101749-014104309">" Harold nunca le pegara a su casero!"</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014105953-014108353">Est como una maldita cuba.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014113761-014117561">Pero te tengo una noticia, pap. Harold no es tan perfecto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014119800-014122769">Recuerdas cuando en Puerto Rico recogimos a esas...?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014123971-014126599">Creo que eran prostitutas, pero no recuerdo haber pagado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014126640-014129507">- Qu les parece? - Qu les parece qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014129543-014130703">Qu bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014130744-014133872">Yo tambin soy un ser humano, pap! Maldita sea!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014133914-014135245">Eres un imbcil!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014138619-014141713">- Bueno, el padrino, amigos! - El padrino. El mejor hombre!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014146560-014149051">Todos hemos hecho locuras alguna vez...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014151165-014153429">Ahora est tocando la guitarra.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014155135-014156762">- Muy bien. - Suena bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014156804-014159773">Soy el mejor guitarrista del mundo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014159807-014203334">Me ense solo, sin clases. Muchas gracias, pap.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014204044-014205909">Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014205946-014208676">- Estarn divorciados en un ao. - Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014208715-014212617">Creo que todos sabemos que al enamorarnos,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014212653-014214746">se disipa el vaco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014214788-014217484">De eso estoy hablando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014217524-014220015">Yo he hecho locuras en mi vida,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014220060-014222426">pero conoc a una chica muy especial...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014222462-014225454">con quien me casar la semana que viene.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014225499-014227262">Gracias, gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014227301-014231203">As que cuando uno se enamora como ustedes,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014231238-014232671">se disipa el vaco...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014232706-014235231">porque se encuentra una razn para vivir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014235275-014236264">El ser amado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014236310-014239541">Los vi mirndose a los ojos todo el da...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014239580-014242674">y s que estarn juntos el resto de sus vidas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014244618-014245778">Salud.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014251558-014252923">Buen cantante de bodas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014256196-014257322">Muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014257364-014301095">Ahora en nombre del Sr. Harold Veltri y su seora,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014301134-014302761">disfruten su cena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014302803-014306603">George tomar mi lugar como cantante. Adelante, George.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014333634-014335829">- Cielos! - Da miedo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014345846-014347404">Esa chica me gusta!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014405766-014408234">Bien hecho, cantante!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014408268-014409667">Buen trabajo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014409703-014412695">Sammy! Dnde est tu limusina? Qu pasa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014412739-014414297">Es la nueva mesera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014415309-014416776">Est en dificultades!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014416810-014420246">Se lo voy a dar y ella ni lo sabe.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014420280-014424080">- Clmate. Quin es? - La prima de Holly Sullivan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014424117-014427416">Si es la mitad de fcil, la conquistar esta semana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014430223-014433852">- No lo creo. - Por favor. Es su primer da.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014433894-014437330">An no sabe que no debe salir con compaeros de trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014437364-014440697">Y te gustara que lo supiera por ti, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014440734-014442326">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014442369-014445964">- Quieres ser como Fonzie? - S, as es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014446006-014447371">Para all vas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014457417-014501717">Me gusta la antigua Coca-Cola porque es vieja y yo tambin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014507127-014508492">Filete de res.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014508528-014511861">Siempre la res! Haz que coman pescado!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014511898-014513729">Andre, tres filetes, por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014513767-014516201">Lo que usted quiera, madame.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014517604-014519538">Por qu es tan amable contigo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014520674-014523438">Lo dej verme los senos en la fiesta de Navidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014523477-014525843">No fue mi mejor momento,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014525879-014528871">pero el ambiente en el trabajo ha sido placentero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014533754-014536018">Cmo va tu primera noche, prima?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014537224-014539715">Estando aqu me doy cuenta...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014539760-014541421">de que Glenn nunca fijar una fecha.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014541461-014545227">Llevo dos aos con este anillo y me siento como una idiota.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014545265-014547199">Sabes qu debes hacer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014548235-014549668">Tranquilzate!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014549703-014551068">No lo hagas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014555175-014558269">Fue una idiotez mudarme aqu para estar cerca de l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014558311-014559642">Necesitas descansar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014559679-014602147">Ve a tomar aire. Atender tus mesas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014603750-014604910">Ests bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014606053-014607042"> Vas a vomitar?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014608388-014609719">Ven conmigo, amigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014623437-014624426">Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014626940-014628635">Por aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014628675-014630438">Por aqu. Vamos, vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014630477-014631535">As est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014633947-014635175">Es amigo tuyo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014635215-014638673">No. No pude dejar que lo hiciera frente a su familia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014642022-014643853">Vaya, me alegro de poder verlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014646426-014648155">-  Ya acabaste? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014648195-014651460">Esperars unos aos antes de volver a beber?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014651498-014654365">Tomar alcohol es vomitar, apestar...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014654401-014656096">y no gustarle a nadie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014657337-014659032">Yo me encargar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014659072-014701632">Vete por aqu y t por all.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014701675-014704269">As es mejor. Cudate.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014704311-014706506">Adis. Durmete y recupera, compaero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014706546-014708173">Oye, cantante de bodas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014716323-014717654">T tambin ests bebiendo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014718892-014720655">Es Coca-Cola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014720694-014723561">Ests segura? No hay ron en esa Coca-Cola?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014723597-014725656">No bebo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014725699-014728793">Si lo hiciera, estara vomitando ms que ese chico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014728835-014732566">Nadie podra vomitar ms. Creo que le sali una bota.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014735108-014737099">- Eres el cantante de la boda. - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014737144-014738805">Qu tal? Soy Robbie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014738845-014740107">Yo soy Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014740147-014742707">Trabajar en tu boda la semana que viene.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014742749-014746685">Qu bien. Qu bonito anillo. T tambin te vas a casar?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014749789-014754055">De hecho, no s si el hombre que me lo dio quiere casarse.</subtitle>

      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014754094-014755925">Siento que estoy destinada...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014755962-014758692">a errar sola por el planeta para siempre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014758732-014802168">Casi como La Mole, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014804104-014806436">Slo que no ayudo a la gente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014807440-014810466">Eso no es cierto. Te vi ayudndole a la gente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014810510-014813946">Les diste pescado, caf y tenedores.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014813980-014815675">No se puede comer sin ellos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014815715-014820675">- No se puede beber sin pescado. - As es. Qu significa eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014820720-014823382">No s. No entend desde lo de La Mole.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014824558-014827857">Robbie, entra. Estn atacando a George.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014827894-014829384">Sintate!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014829429-014832227">Eres una porquera!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014833300-014837066">Tiene que aprender otra cancin. Mucho gusto en conocerte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014837103-014841540">lgualmente. Si me caso, tal vez t cantes en mi boda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014841575-014843600">- Trato hecho. - De acuerdo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014843643-014844667">Cudate.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014848281-014850943">Haba amor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014850984-014852713">En todas partes</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014852752-014853719">Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014853753-014858190">Pero nunca lo escuch cantar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014858225-014859453">Muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014859492-014903792">No, nunca lo escuch</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014903830-014904797">Muy bonito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014904831-014908733">Hasta que llegaste t</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014908768-014910565">Mucho mejor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014910604-014913971">lmpresionar a los invitados en su 50o. aniversario.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014914007-014917602">Si le canto a Frank sin cometer ningn error,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014917644-014919703">sabr lo mucho que practiqu...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014919746-014923079">y cunto lo amo an despus de tantos aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014923116-014924947">Espero que dentro de 50 aos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014924985-014926953">Linda y yo seamos as de felices.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014926987-014930184">Lo sern. Es cosa de familia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014930223-014933750">Eres romntico de nacimiento como lo era tu padre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014933793-014937024">S que te mirarn desde el cielo maana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014937063-014939861">- Eso espero. - Ests nervioso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014939899-014942766">De hecho, no. Voy a muchas bodas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014942802-014943928">Ser divertido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014943970-014947929">No hablo de la boda, sino de la noche de bodas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014947974-014950534">Ser la primera vez que tengas relaciones?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014952412-014954642">Bueno, que no te d vergenza!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014954681-014957582">Yo no era virgen cuando me cas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_014957617-015000780">Ya haba tenido relaciones con ocho hombres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015001955-015004617">No quiero saber nada de eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015004658-015006558">Era mucho en ese entonces.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015006593-015008584">Sera como 200 actualmente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015010430-015013661">- Son las 5:00. Ya me voy. - No te he pagado!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015013700-015016931">Mi paga. Me la da para llevar?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015016970-015018631">Eres muy amable al permitir...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015018672-015021607">que una vieja te pague con albndigas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015021641-015025133">Son tan ricas que siento que me estoy aprovechando de Ud.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015025178-015028636">No tengo ningn envase limpio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015028682-015030843">La prxima vez.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015030884-015033614">No seas tonto. Pon las manos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015033653-015034642">Quiere...?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015041027-015042016">Muchas gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015045565-015050525">Ahora, por favor, prubalas para que te vea disfrutarlas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015050570-015052162">Es mi parte favorita!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015053840-015056206">Probar la derecha. Se ve muy sabrosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015102082-015104107">Esa es una albndiga muy buena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015105118-015109214">Ahora escchame, Robbie Hart.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015109255-015112281">Vas a ser un excelente esposo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015112325-015114919">Eso espero, Rosie. Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015114961-015117794">Me voy. Nos vemos en la boda, s?.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015119265-015121597">ROBBlE Y LlNDA LES DAN LA BlENVENlDA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015128041-015130669">Gracias por venir y por invitarme a comer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015130710-015133270">Mira la foto de esa chica. La ves?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015133313-015137545">Eres mucho ms bonita que ella y ella se va a casar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015137584-015140451">Qu tiene que ver la belleza con el matrimonio?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015140487-015143479">Todo. Debes casarte antes de que se ensanchen tus caderas...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015143523-015145286">y te salga vello facial,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015145325-015148385">el cual proviene de tu abuela paterna.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015148428-015151420">Se parece a Tom Selleck, por Dios santo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015151464-015155195">No puedo obligar a Glenn a que fije una fecha.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015155235-015157897">Bueno, te va a molestar la idea,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015157937-015201532">pero creo que debes considerar...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015201574-015203269">un embarazo ficticio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015203309-015204276">Me voy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015204310-015206141">Es un medio para lograr un fin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015206179-015208511">En cinco aos te lo agradecer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015227367-015228595">Quiz deberamos llamarla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015230537-015233335">Tendr algn problema con su maquillaje o su vestido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015233373-015235773">La conozco. Le gusta verse muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015251491-015253425">- Hola, hermana. - Hola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015254093-015256891">Acabo de hablar con la mam de Linda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015256930-015300491">Linda no est, pero dej una nota.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015300533-015301932">Una nota?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015303169-015304796">Est todo bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015304838-015306738">S, ella est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015308107-015311634">lndicaba bsicamente que Linda...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015312979-015315106">no vendr hoy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015318885-015320944">As que era una nota mala.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015322822-015324756">Dijo por qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015328561-015330188">Lo siento mucho, cario.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015331231-015332323">Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015333700-015335133">Quieres que diga algo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015338238-015340968">Permteme un segundo. Ahora vuelvo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015357290-015400259">No te preocupes. Todo saldr bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015415008-015419638">Vamos, es un lindo da para una blanca boda</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015423149-015424878">Te cortar en dos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015424918-015427716">Podemos apagar esta basura, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015427754-015430723">Eso es. Deja que salga todo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015430757-015432816">- Que salga qu? - Tus sentimientos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015432859-015435589">Lo que te hizo la maldita perra esa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015435628-015438119">No le digas as porque cuando volvamos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015438164-015440928">existir algo raro entre t y yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015442068-015444263">Te hice esto, to Robbie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015444304-015446602">Gracias, Freddie Krueger.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015446639-015448937">Eso no est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015448975-015452570">Pero es muy creativo. Regresa al stano.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015454547-015456572">Quisiera saber dnde est.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015459185-015502154">Vaya, lo est tomando muy mal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015502188-015504156">Est actuando como un verdadero robot.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015504190-015506215">Como un zombi o algo as.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015506259-015508659">Ha querido casarse desde el tercer grado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015508695-015511892">Fue cuando mam y pap murieron.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015511931-015514195">Quiere tener su propia familia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015514233-015515757">Miren el pastel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015516536-015518436">Slo tiene al noviecito encima.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015538558-015539820">Llegas tarde.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015539859-015542293">Lo siento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015542328-015543795">No pude hacerlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015543830-015544819">Bueno...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015546199-015549726">si necesitas ms tiempo, supongo que puedo esperar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015550770-015554831">No necesito ms tiempo. No quiero casarme contigo nunca.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015559579-015604141">Esa informacin me hubiera sido un poco ms til ayer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015606185-015608983">He estado hablando con mis amigas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015609022-015609989">A ver, dime.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015610023-015611991">Creo que s lo que me molesta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015613726-015615717">No estoy enamorada del Robbie actual,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015615762-015619061">sino del Robbie de hace seis aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015619098-015621726">El cantante de " Advertencia Final" .</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015621768-015624396">Cuando iba a verte desde la primera fila...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015624437-015625995">en tus pantalones ajustados...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015626039-015628337">y tu camisa de seda desabotonada...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015629475-015632069">lamiendo el micrfono como David Lee Roth.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015632111-015634545">Tengo esos pantalones. Me los pondr ahora mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015634580-015636673">Me despert y me di cuenta...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015636716-015639879">de que iba a casarme con un cantante de bodas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015639919-015642353">Nunca saldra de Ridgefield.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015642388-015645551">Por qu salir de Ridgefield? Aqu nos criamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015645591-015647388">Todos nuestros amigos estn aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015647427-015649554">Es perfecto para criar una familia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015649595-015652325">En el stano de tu hermana con cinco hijos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015652365-015655823">mientras t cantas en bodas por $60 cada una?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015656903-015700395">Te repito que hubieras podido decirme esas cosas ayer!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015703443-015705570">Nos distanciamos hace mucho tiempo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015706813-015709213">T queras casarte sin importarte con quin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015709248-015711443">Eso no es cierto. Te amo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015711484-015715215">Ven ac. Quiero pasar el resto de mi vida contigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015718524-015720458">Eres una perra.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015723730-015726164">Gracias, Petey. Mtete a la casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015729502-015731470">Puede que tenga Sndrome de Tourette.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015731504-015732766">Lo estamos investigando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015735408-015736534">Tengo que irme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015739779-015740768">Lo lamento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015801768-015802996">Glenn!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015803035-015805196">No seas tan asustadiza!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015805238-015806535">Son para ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015807573-015808835">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015810910-015812844">Son preciosas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015814781-015816442">Tengo otra cosa para ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015820887-015823754">Dos boletos de avin a Las Vegas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015827727-015829718">Cielos, Glenn!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015831597-015834657">Como queras una fecha, fui a la agencia y la fij.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015836269-015839568">Te quiero mucho, pero, Las Vegas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015839605-015842005">Es la capital mundial del romance.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015842041-015844202">No quiero una boda grande.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015844243-015846211">Cientos de gente que no conocemos,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015846245-015849908">que vienen por las bebidas gratis y la comida.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015849949-015852076">Por qu no hacerlo en Las Vegas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015858624-015901718">Ser en Las Vegas y ser maravilloso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015901761-015905492">Jules...te vas a portar como tpica mujer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015905531-015908625">Parecer feliz y hacer pucheros por dentro?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015910203-015911795">Soy feliz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015916642-015917904">Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015918911-015920936">Casmonos aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015920980-015922709">Eso es lo que quieres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015922748-015924477">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015924517-015927350">- Gracias. - Es ms importante para ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015927386-015928853">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015928888-015931721">Te prometo que te dar la boda ms hermosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015931757-015933486">Hasta t te divertirs.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_015957884-020000409">Ya era hora de que llegara su mejor amigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020000453-020003217">- Cmo est? - No s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020003256-020005816">Ha estado en el stano desde que pas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020006826-020007918">Ya hace cinco das.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020008928-020011863">Creo que tiene alguna dificultad mental.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020013132-020016363">- Un episodio o algo. - Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020019538-020021631">Haz algo. No quiero que me conozcan...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020021674-020023733">como el cuado del loco del pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020023776-020027234">Tengo problemas de sobra. Carajo! Me empap.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020036255-020037244">Hola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020043029-020044018">Ests bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020052271-020055172">Qu suaves estn tus sbanas. Usas enjuague?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020057310-020059801">Slo un buen detergente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020059845-020103747">Se lava la ropa a cualquier temperatura y no se destie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020103783-020106775">- En serio? - S. Djame en paz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020108688-020110622">Debes volver a tu trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020110656-020114820">Habr ms de 100 chicas ebrias en la boda de esta noche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020114860-020116623">No tengo nada que ofrecer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020116662-020118892">No he hecho nada desde la secundaria.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020119899-020121958">Por qu se casara alguien conmigo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020122001-020125630">Casarse? Slo quiero que alguien juegue con tu pajarito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020130076-020132101">Da de fiesta</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020134313-020136508">A celebrar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020138451-020141909">Da de fiesta</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020142855-020144982">A celebrar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020147560-020150495">Si tomramos un da de fiesta</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020151664-020154792">Tiempo para celebrar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020156235-020158703">Slo un da en la vida</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020200606-020202574">Sera</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020202608-020205941">Sera tan lindo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020206679-020209614">Corran la voz</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020209648-020213846">Vivo en el stano de mi hermana</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020215321-020217289">Acaban de quebrarle el corazn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020217323-020220087">Por qu se le ocurri volver al trabajo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020220126-020221115">No s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020235174-020238166">Ustedes estn empezando bien su matrimonio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020238944-020241378">Digo, Cindy se present,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020241414-020243848">as que debes estar feliz, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020244950-020247418">No te pago para or tus pensamientos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020247453-020249148">Te pago para que cantes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020250990-020254391">Pues yo tengo micrfono y usted no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020254427-020259091">As que escuchar cada maldita palabra que yo diga!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020306005-020308269">Es curioso. Algunos de nosotros...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020308307-020310571">nunca encontraremos el verdadero amor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020310609-020313806">Por ejemplo, yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020315448-020317439">Y seguramente ese tipo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020320186-020321881">Y la seora con patillas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020324190-020326283">Y todos los de la mesa 9.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020327827-020330057">Pero lo peor es...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020330096-020333691">que yo, el gordo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020333732-020337862">la seora de las patillas y los mutantes de la mesa 9...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020340005-020343668">jams encontraremos una forma de mejorar la situacin,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020343709-020345540">porque...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020345578-020349241">aparentemente no tenemos nada que ofrecerle...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020349281-020350612">al sexo opuesto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020352351-020354785">Eres el peor cantante de bodas del mundo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020354820-020356378">Una explosin ms...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020356422-020359255">y lo estrangular con el alambre del micrfono.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020402228-020403855">Cortemos el estpido pastel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020403896-020407332">Al gordo le dar un ataque si no comen pronto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020409902-020413360">Mientras lo hacen, aqu les va msica apropiada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020421080-020423776">Cindy y Scott son recin casados</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020423816-020425443">Qu afortunados!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020429388-020432016">El la ama</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020432057-020434719">Pero ella ama a este tipo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020434760-020437251">Y l ama a otra persona</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020437296-020440094">No se puede ganar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020440132-020445069">Y as es la vida Hasta el da que mueras</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020445104-020450098">Eso que llaman amor Te va a causar dolor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020450142-020451109">Los odio</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020451143-020453077">He sufrido los " blues"</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020453112-020455808">He llorado y me he dado cuenta</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020455848-020458544">Pero una cosa s es cierta</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020459718-020500685">El amor es una mierda?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020500719-020502687">El amor es una mierda</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020531483-020533678">El amor es una mierda!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020555040-020558009">Me preguntaba qu te haba pasado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020600112-020604139">-  Ya se fueron todos? - Casi todos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020604183-020607983">Excepto unos policas que siguen interrogando a unos testigos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020612992-020615017">Voy a largarme de aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020617162-020621098">Claro que es un poco difcil despus de lo que pas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020621133-020623863">Un poco? Odio las bodas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020623902-020627099">Odio a la novia, odio al novio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020627139-020630108">Quiero que sean desdichados porque yo lo soy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020630142-020633202">- No, t eres el mejor. - En qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020633245-020637614">La gente come filetes y yo canto. Digo, es una broma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020637650-020641313">- Ya no puedo hacer esto. - Glenn y yo fijamos la fecha.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020642788-020645086">Tienes que cantar en nuestra boda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020647393-020648724">Felicidades.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020650596-020652496">Pero no puedo hacerlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020655100-020657466">Har una fiesta por mi compromiso...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020657503-020659937">y quiero que t y Sammy asistan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020722127-020723458">Qu bueno que llegaste.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020723495-020726123">Ya lleg Robbie! Vmonos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020726165-020731159">Si los nios quieren comer algo, hay helado y palomitas de maz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020731203-020734172">- Bien. - lrs a la fiesta maana?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020734206-020735969">S, probablemente ir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020737276-020739676">Vamos, Andy! Mueve las nalgas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020739712-020741475">Espera, s?. Estoy mirando " Dallas" .</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020741513-020744141">Creo que J.R. est muerto. Le dispararon!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020744183-020745150">Buenas noches.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020745184-020747209">- Te quiero. - Y yo a ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020747252-020749152">Hora de hacer las " donas" .</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020749188-020750655">Ya hice las donas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020753425-020755552">Ya lleg el to Robbie!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020758230-020759754">Los hermanos papanatas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020759798-020802460">Es cierto que ests teniendo un colapso nervioso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020803469-020805494">Un colapso nervioso!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020805537-020808631">- Quin dijo eso? - Todos lo han estado diciendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020808674-020811370">Todos? Tienes 8 aos. Slo conoces a tus padres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020811410-020812377">De qu hablas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020812411-020815107">Es cierto que acabars en un manicomio?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020815147-020817206">Casa de locos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020822054-020823783">Recuerdan de lo que hablamos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020825524-020827958">Bien. Vayan a mirar la televisin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020827993-020831429">- Tienes un segundo? - Todos! S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020834466-020837902">Respecto a lo que te pas, creme, as es mejor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020837936-020840700">S que estabas enamorado y todo eso,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020840739-020842536">pero eso se acaba.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020842574-020845475">Tu hermana y yo ramos salvajes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020845511-020848241">Ella era muy audaz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020848280-020850544">Hacamos cosas muy locas,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020850582-020853050">pero la emocin se acab.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020853085-020856111">Si llegamos a estar a solas, nos dormimos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020856155-020858783">Si es una ocasin especial, a veces ella...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020858824-020900655">me baila una danza extica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020900692-020901681">Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020901727-020905663">Y a veces ella...me estimula los pezones un poquito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020905697-020909292">Bueno, ya basta. Salgan. Cuidar a los nios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020911069-020913799">No s qu acabo de decir, pero dije algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020922080-020923911">Les obsesiona el matrimonio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020923949-020926747">Si quieres quedarte con una, tienes que casarte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020926785-020928980">He llegado a ese punto. No tiene importancia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020930355-020932823">Esta es la chica que consigui someterme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020932858-020936225">Eso es. Faltan tres meses para el 5 de agosto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020936261-020938354">Tenemos mucho que planear.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020938397-020940695">No crees que sera mejor...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020940732-020943200">que t te hicieras cargo de los planes?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020944203-020946535">Me gustara que lo hiciramos juntos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020948607-020951508">Pero te gusta todo eso. A m realmente no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020953078-020957037">Si no elijo bien las flores, no me lo perdonara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_020957082-021000609">Estar tan ebrio que no notar que hay flores.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021000652-021001983">Venga esa mano!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021003121-021006420">O que tendrs la despedida de soltero...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021006458-021008153">el viernes antes de la boda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021008193-021010593">Te vas a perder " Miami Vice" ?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021010629-021014156">No. Es verano y estn repitiendo episodios que ya vi.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021014199-021015962">Ah, claro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021019671-021023698">Vaya! Linda casa. Te dije que este tipo era rico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021024810-021028211">S, pero no quiero quedarme aqu mucho tiempo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021028247-021030772">Djame conseguir una chica y nos iremos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021030816-021032681">Qu te parece mi saco?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021032718-021035551">Yo me quitara ese guante. Pareces un loco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021036722-021038485">Ah est Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021040726-021042125">Vamos a saludarla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021044763-021047630">Hola, chicos! Qu bueno que vinieron!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021047666-021049759">Jason, ellos son Robbie y Sammy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021049801-021052235">El es mi prometido, Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021052271-021054466">- Felicidades. - Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021054506-021055632">Robbie Hart?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021055674-021059132">Supe lo que pas en tu boda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021059177-021100701">Qu fro estuvo eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021100746-021102543">Debes haberte sentido del carajo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021102581-021106677">No, me sent muy bien. Gracias por mencionarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021106718-021110484">Mis padres murieron cuando tena 10 aos. Quieres hablar de eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021110522-021113389">- Por qu hablaramos de eso? - No s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021113425-021117293">- Alguien necesita un trago. - No me gusta tomar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021117329-021120264">- A m s. Un " Alabama" ? - Me parece bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021120299-021121698">Antes tengo que orinar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021121733-021124497">Tmate unos tragos y conduce a casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021127306-021130298">- Gracias por invitarnos. - Me alegro de que hayan venido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021130342-021131604">Trabajamos juntos,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021131643-021134134">pero nunca conversamos porque estamos ocupados.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021134179-021138047">Deberamos darnos tiempo para conversar, no crees?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021140719-021142516">Sabes qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021142554-021146183">La primera vez que te vio dijo que iba a seducirte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021146224-021148692">- En serio? - No es cierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021148727-021151628">S lo es! Dijiste que estaba en dificultades.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021151663-021154393">Que lo iba a recibir y ni saba.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021154433-021156424">Es broma. Nunca dira eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021156468-021158732">Qu? Dijiste que se lo ibas a dar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021158770-021201068">Que me iba a dar qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021201106-021203267">- Eres un idiota. - Por qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021203308-021207005">- No sabas que iba a casarse. -  Ya no vas a drmelo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021207045-021210173">- Muy gracioso. - Saluda a tu hermano Tito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021215721-021217052">Cmo ests?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021217089-021220354">Estoy mejor. No s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021220392-021222519">Cmo van ustedes con los preparativos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021225530-021227088">Glenn realmente no est...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021227132-021229123">El est muy ocupado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021229167-021232967">Trabaja en Wall Street y ya sabes cmo es eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021233005-021235496">En acciones de Wall Street?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021235540-021239977">De hecho, en bonos. No tiene tiempo ni de dormir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021240012-021242378">As que lo estoy haciendo sola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021242414-021244939">Fui a " Marshall's" por los arreglos florales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021244983-021248180">Fuiste a " Marshall's" ? Ve a " Tony's" .</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021248220-021250552">Es ms barato y tienen una gran seleccin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021250589-021253581">Lo har. Gracias por el consejo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021253625-021257288">Lstima que ya no cantes en bodas. Ya no nos veremos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021258730-021259788">S nos veremos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021259831-021303130">Hay otras cosas adems de bodas, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021305037-021309531">FELlZ BAR MlTZVAH</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021330095-021333155">Sigamos con la diversin! Adelante, George.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021353351-021356377">Te ves triste. Por qu no bailas, amigo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021356421-021400118">lnvit a bailar a esa nia. Me dijo que no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021400158-021402752">Dijo que ella no bailaba con fracasados.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021402794-021405354">Caramba. Eso duele.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021406865-021411029">Pero por qu bailar con alguien que no quiere bailar contigo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021413004-021414801">No te preocupes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021414840-021418139">Algn da conocers a una chica que te trate bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021419845-021421369">Cmo estn?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021421413-021425850">Amigos, quiero que conozcan a mi amiga, Julia Sullivan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021425884-021429012">Hola, Julia. Puedes venir un segundo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021430722-021432212">Saluden a Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021433625-021438062">Ahora, quin quiere bailar con esta hermosa mujer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021441333-021443995">Me gustara hacer algo ms que bailar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021447472-021449133">Parece que puedes elegir...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021449174-021451506">a cualquiera de estos hombres para bailar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021451543-021454603">As que toma el tiempo necesario...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021454646-021458548">y busca entre estos atractivos jvenes...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021458583-021502417">el mejor y menos fracasado de todos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021503455-021505047">Escgeme a m!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021507125-021508922">Escgeme a m, por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021519905-021521964">Quieres bailar?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021527245-021528507">Divirtete, amigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021535921-021541052">Slo puedo darte amor Que es para siempre</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021542294-021548597">Prometer que cuando me llames Estar ah</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021548633-021552831">Y el nico corazn que tengo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021552871-021557171">Entregrtelo slo a ti</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021601379-021606908">Yo slo tengo Estos brazos para abrazarte</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021606952-021608283">Sigue la corriente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021608320-021609719">Y un amor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021609754-021613986">Que el tiempo nunca podr destruir</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021614025-021615014">Adelante, George.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021648660-021649649">Ven ac.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021653899-021659269">Si te preguntas qu te voy a pedir a cambio, mi amor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021700572-021702369">Te dar gusto saber</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021702407-021705843">Que pido poca cosa</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021706845-021711748">Di que me vas a querer</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021711783-021713876">Hoy y por siempre jams</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021713919-021716888">Eso es todo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021716922-021721222">Eso es todo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021722227-021724388">Para el nuevo amo de las damas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021725864-021727491">Eres un gran bailarn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021734572-021736938">- Le dirs a Glenn? - Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021736975-021739705">Que el nio ese te agarr el trasero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021740745-021743873">Tena manos muy fuertes para un nio de 13 aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021743915-021745041">Lo vi.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021745083-021748052">Gracias por recomendar al florista.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021748086-021751021">Sus flores son preciosas y no me cobr demasiado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021751056-021752250">Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021752290-021755782">La recin llegada necesita ayuda en todo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021755827-021759319">Tienes a Holly y a tu mam, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021759364-021803630">Mam vive a 80 km de aqu y a Holly no le interesa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021803668-021806728">- Slo queda una persona. - George?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021812210-021815236">Lo hara, pero no puedo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021815280-021819341">Comprendo. Es que no s cmo hacer todo esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021819384-021822945">Temo pagar $500 por un pastel a medio comer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021824222-021826622">Tengo que conseguir ms eventos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021826658-021829456">Slo hay cuatro familias judas en este pueblo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021835800-021836789">Bueno, est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021840105-021843074">Nunca lo he hecho por tan poco dinero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021843108-021846771">Faye, s que a Eric Lamensoft le diste ese precio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021847846-021849006">No es cierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021851349-021854341">Mrame a los ojos. Aqu estoy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021854386-021858288">Mrame. Dime: Le diste ese precio o no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021901393-021904624">Est bien. Slo esa vez. Me acorralaste.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021904662-021907153">Saben? Puedo decirles algo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021907198-021908495">Trato con mucha gente,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021908533-021911696">pero ustedes se ven verdaderamente felices.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021911736-021914603">- Les ir muy bien, cranme. - Cmo lo sabe?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021914639-021919042">Una puede slo ver a una pareja y saber...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021919077-021921637">que permanecern juntos para siempre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021921679-021924580">Como Donald e lvana...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021924616-021927881">y Woody y Mia...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021927919-021930615">y Burt y Lonnie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021930655-021932247">Nosotros no vamos a casarnos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021932290-021935088">No. De hecho, somos hermanos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021935126-021938926">Ah, eso es. Con razn percib cierta intimidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021938963-021942057">Cuando ramos nios, no nos llevbamos bien...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021942100-021943590">porque yo le haca esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021949441-021951705">Ya nos vamos. Ven, hermanita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_021953144-021956204">Eres pan molido. Se lo voy a decir a mam!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022000518-022004852">Es noche de damas Y hay mucha dicha</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022004889-022006618">Es noche de damas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022006658-022009126">Ay, qu noche</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022012664-022015497">Nunca lo haba visto desde esta perspectiva.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022015533-022017000">As me veo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022018336-022021464">T eres mucho mejor. El es ridculo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022026344-022028608">Dama romntica</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022030181-022032945">Nena soltera</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022034419-022036944">Mujer sofisticada</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022038356-022042486">Vamos, nena disco</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022042527-022044051">Qudate conmigo esta noche</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022044095-022045722">Es noche de damas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022045763-022047230">Ay, qu noche!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022050468-022052436">Soy Jimmy Moore dicindoles:</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022052470-022054665">No llevo un calcetn en la entrepierna.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022054706-022057038">Cuatro minutos de descanso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022057075-022100203">- Eso estuvo muy bien. Gracias. - No, gracias a ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022100245-022103009">- Por qu? - Por retirarte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022104482-022107246">O debo agradecrselo a Linda?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022107285-022109515">Tengo el triple de trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022112457-022116655">Acabas de inspirarme para contratar a un montadiscos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022116694-022117683">As que gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022119964-022122296">Pues ojal puedas encontrar un montadiscos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022122333-022125131">que sepa moverse y agitarse as.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022132210-022134303">Cmo te convertiste en cantante de bodas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022135413-022137847">Lo hice para ganar dinero...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022137882-022140043">hasta tener xito en mi carrera musical.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022140084-022142177">Quieres ser una estrella de rock.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022143121-022146522">Quera ser compositor, sabes?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022146558-022149288">Lo ms difcil es componer una cancin...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022149327-022153286">que cuando la escuche la gente, diga:</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022153331-022155629">" S lo que estaba sintiendo ese tipo" .</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022155667-022157066">Has compuesto una recientemente?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022157101-022159262">S, supongo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022159304-022202762">- Quieres cantrmela? - No, no es buena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022202807-022205537">- Estoy segura de que lo es. - Es que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022205577-022208410">compuse la mitad cuando estaba con Linda...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022208446-022210778">y la otra despus de haber terminado,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022210815-022212806">as que no es muy uniforme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022212850-022215876">No me importa. Me gustara escucharla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022217088-022218555">Bueno, est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022225263-022228892">Quiero advertirte que cuando la compuse...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022228933-022231458">estaba escuchando mucho " The Cure" , as que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022233471-022234460">Ah va.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022236274-022239243">No sabes</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022239277-022243611">Cunto te necesito</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022244649-022248779">Si ests cerca</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022248820-022251482">No me siento triste</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022252890-022256018">Y cuando me besas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022256060-022259723">Siento que t tambin me necesitas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022300999-022303763">No puedo creer que encontr</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022303801-022308966">Un amor tan puro y verdadero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022309007-022313171">Pero eran puras mentiras!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022313211-022317443">Fue una maldita broma!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022317482-022321646">Y cuando pienso en ti, Linda</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022321686-022325645">Espero que te atragantes y mueras</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022325690-022329854">Espero que lo que me hiciste</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022329894-022332454">Te caus mucha alegra</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022333865-022338165">Yo me acuesto en la cama todo el da</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022338202-022340932">Muerto de melancola</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022341973-022346342">Me dejaste aqu completamente solo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022346377-022349710">Llorando sin cesar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022349747-022354150">Que alguien me mate, por favor!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022358356-022402622">Estoy de rodillas! Por favor! Por favor!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022402660-022405288">Mtenme</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022405330-022408925">Quiero morir!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022408966-022414427">Pguenme un tiro en la cabeza!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022418343-022419605">Me gust.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022422280-022424180">Se est volviendo loco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022426284-022428582">Y yo estoy cosechando todos los beneficios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022439897-022443424">Gracias por el helado. Siempre me hace sentir mejor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022443468-022444526">Es un placer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022444569-022446264">Me siento raro estando aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022446304-022449865">Linda y yo venamos mucho a tomar batidos de chocolate.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022449907-022452000">Puedo preguntarte qu pas con Linda?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022454212-022456510">No era la mujer indicada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022458516-022501417">Sospechabas eso cuando estaban juntos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022503388-022504616">Debera haberlo sospechado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022507091-022509719">Una vez fuimos en avin al Gran Can.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022509761-022511388">Yo nunca haba estado ah.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022511429-022514557">Linda s, as que t creeras...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022514599-022517261">que me dejara sentarme junto a la ventana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022517301-022518859">Pero no lo hizo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022520505-022524601">No es que sea tan importante, pero hubo muchas cosas as.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022524642-022526667">- S que suena estpido. - Para nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022526711-022529009">Los detalles cuentan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022529046-022531378">Cmo supiste que Glenn era el hombre indicado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022535319-022537253">El hombre indicado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022537288-022539688">Siempre me imagin al hombre indicado...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022539724-022542454">como alguien con quien me vea envejecer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022545963-022550297">Y...Glenn sera un anciano muy lindo,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022550334-022551824">como Blake Carrington.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022551869-022553928">Yo ser como Buddy Hackett.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022705076-022707408">Claro que lo contratar. Es tu mejor amigo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022707445-022709436">y el nico chofer de limusina aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022712083-022714210">Me gusta divertirme con l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022720258-022721384">Mira eso!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022724262-022725820">Date prisa, compaero!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022727465-022728625">No lo logrars.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022736674-022737971">Derribaste dos conos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022738009-022741069">Podran haber sido invitados a la boda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022743447-022744607">Eran conos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022800164-022801756">Fue divertido hoy, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022801799-022802788">Fue divertido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022804035-022806094">- Tengo el empleo, no? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022806137-022809004">El 5 de agosto, dentro de una semana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022809040-022811167">Alguien dej una chaqueta atrs.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022812677-022814577">Es de Julia, te acuerdas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022814612-022818275">Se la quit y dijo que el clima no estaba para chaquetas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022820418-022822215">- Qu? - Te gusta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022822253-022824244">- No me gusta. - Claro que s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022824288-022826381">Es agradable y tiene muy buen trasero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022826424-022829791">Vuelves a hablar de su trasero y te rompo el pescuezo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022829827-022831920">Ella me dijo que le gustas t.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022831963-022832952">De veras?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022834065-022835054">Eso dijo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022838002-022841301">Pinsalo. Ser su primer beso de casados.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022841339-022843569">Es totalmente aceptable que abras la boca.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022843608-022846543">Yo no hara eso en una iglesia,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022846577-022849171">frente a Dios y toda nuestra familia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022849213-022850976">Les dara asco verme ah...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022853384-022855545">Nadie jams resolver esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022900424-022902153">La olvidaste en la limusina.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022902193-022904661">Gracias por trarmela. Eres muy amable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022904695-022906390">S que lo eres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022906430-022909399">Luego nos vemos. Divirtanse.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022909433-022910957">Espera un momento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022911969-022915735">Tal vez l pueda ayudarnos. T eres el experto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022915773-022918333">Discutimos sobre el beso en la boda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022918376-022921345">Yo digo que est bien que sea de boca abierta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022921379-022925611">Es una ocasin formal y digo que no es apropiado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022925650-022928448">- Entiendo. - Qu quieres hacer?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022928486-022931080">Besarlo con la boca cerrada y ya?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022932156-022936286">Parcialmente abierta, sin lengua y se acab.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022936327-022937521">Sin lengua? Por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022937561-022939791">Debe haber algo de lengua.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022939830-022941627">Bueno, tal vez un poco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022941666-022944260">Pero no lengua pornogrfico, sino de iglesia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022944301-022946030">Lengua de iglesia. Me gusta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022946070-022947833">Lengua de iglesia? Qu es eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022947872-022950636">No s cmo describirlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022950675-022952506">A ver, mustrame.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022955846-022958076">No me beses a m!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_022958115-023000948">Qu tal? No te importa, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023002820-023004720">No te muevas. Adelante, Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023010027-023012461">Vamos! Todos somos adultos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023017168-023019932">Tengo que verlo para tomar una decisin informada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023022473-023024873">Bueno, si es con propsitos educativos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023024909-023026774">Bien. Muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023026811-023029746">Listos? Les declaro marido y mujer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023031315-023032976">Puedes besar a la novia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023101846-023105373">Eso estuvo increble.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023105416-023108385">Julia, haz eso en la boda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023108419-023111411">Le di la chaqueta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023112456-023114253">Hola, Jules. Hola, Holly.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023116894-023120694">La bes, pero no signific nada. Slo le traje la chaqueta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023123200-023124189">A quin bes?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023125770-023126759">A m.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023127772-023128761">Quin no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023131575-023133270">Te traje un regalo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023133310-023135904">Se llama " toca discos compactos" .</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023135946-023139848">Me cost $700, pero la calidad del sonido es excepcional.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023139884-023141681">Quieres tocar un disco?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023141719-023145348">No, no toca discos. Toca " CDs" , discos compactos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023145389-023148722">Es para discos compactos. Estar arriba instalndolo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023150628-023154860">Cielos, Robbie es asombrosamente encantador.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023156000-023157592">Debera salir con l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023201672-023203037">Claro, por qu no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023203073-023205701">Eres soltera y l tambin. Tiene sentido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023207545-023209604">Si no quieres, no lo har.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023211148-023212740">Por qu no querra?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023213751-023216015">Bien. Entonces saldr con l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023216053-023218453">- Con quin vas a salir? - Con Robbie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023218489-023220650">Qu bien. Necesita tirarse una chica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023220691-023222989">Disculpa, el que salgamos juntos no significa...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023223027-023224688">que me acostar con l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023227665-023231066">Bueno, probablemente lo har. Crees que saldr conmigo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023232436-023234927">Jules es amiga suya. Ella lo arreglar, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023234972-023237941">Saben qu sera divertido? Salir juntos en una cita doble.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023303234-023304861">Robbie, te ves adorable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023305870-023307428">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023307471-023310565">Me gustan esas pulseras de hule. Te pareces a Madonna.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023310608-023312633">Esa es la idea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023318749-023320148">Aqu tienen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023320184-023322152">Robbie, cmo va tu negocio?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023323454-023325820">Actualmente estoy ideando un plan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023325856-023328689">Deberas considerar el mercado de bonos. Ah est el dinero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023328726-023330250">Glenn trafica bonos inflados.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023331562-023333496">Bonos de alto rendimiento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023333530-023335828">Digo que eres una mesera inflada?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023337001-023340801">Mi abuelita me dio un bono de ahorro cuando era nio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023340838-023345241">Me darn $25 en 1993. Esto va a estar bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023347945-023350277">Parecemos una pareja.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023350314-023352441">No creen que nos vemos bien juntos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023354585-023356917">Estn tocando a David Bowie! Es el mejor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023356954-023359115">Cantar aqu en septiembre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023359156-023401283">Me encanta David Bowie!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023402359-023405055">Cuando me excito</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023405896-023409423">Mi chinita me dice:</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023409466-023412924">Ay, cario, cierra la boca</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023414505-023418100">Cierra la boca. Qu bien ya sabemos la letra.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023418142-023421111">Adoro a David Bowie. Es muy sexy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023421145-023423579">El tipo de las " donas" te parece sexy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023424581-023426242">Ese tipo es gracioso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023426283-023428217">Sabes quin ms me parece sexy?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023433424-023434982">Qu rica. Muchas gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023435025-023437289">Tengo que ir al bao.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023437328-023438955">Disclpennos. Ahora volvemos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023442800-023445997">- Se sentir mejor si vomita. - Espero que s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023456313-023500374">As que...el domingo es el gran da, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023500417-023502044">Ni siquiera s tu apellido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023502086-023503383">Guglia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023506423-023508721">El apellido de Julia ser Guglia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023508759-023510852">Julia Guglia. Qu gracioso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023511862-023512851">Por qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023514331-023515320">No s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023521939-023523406">Ests emocionado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023525642-023527576">Se lo merece. Lleva cuatro aos conmigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023527611-023528873">Le debo el matrimonio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023533350-023534977">Adems, probablemente...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023535019-023537351">quieres casarte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023539089-023540750">No quiero terminar con ella.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023540791-023543783">Me quiso cuando no tena dinero. Puedo confiar en ella.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023551835-023555965">Qu nalgas tan deliciosas, verdad? Cielos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023558075-023600270">Esa es carne de primera calidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023600310-023603370">Me gustara darle un buen mordisco...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023603414-023605075">y masticarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023605115-023608482">Ya no atraemos a chicas as. Somos demasiado viejos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023608519-023611682">Quiz t. Yo an las consigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023611722-023614122">No tan sexy, o s?.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023615125-023616114">Y hasta mejores.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023617161-023618458">Hace 10 aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023619730-023621391">Qu tal hace 10 das?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023623500-023627027">En serio? As de sexy?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023628472-023630997">Ms sexy y mas joven.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023632443-023636470">Cmo lo haces sin que se d cuenta?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023638849-023642842">Julia est ocupada con la boda. No sabe lo que est pasando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023642886-023644251">Caray.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023645255-023646984">Sabes qu es lo malo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023647024-023649822">Cuando te casas, se acab la fiesta, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023650828-023652625">Trabajo en la ciudad, amigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023653730-023655425">Y trabajo hasta muy tarde.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023657201-023658498">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023700437-023703304">Julia no se siente bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023703340-023704864">Te dije que iba a vomitar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023704908-023707240">S, t lo dijiste.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023707277-023709370">Ve por tu auto. Los vemos enfrente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023715953-023717250">Olvid mi bolso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023717287-023720256">Hazme un favor. Ponla en el auto con Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023720290-023721314">No hay problema.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023726296-023728025">Vomit.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023728065-023730556">Est bien. No te preocupes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023730601-023733365">- Vomit en mi cabello. - Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023734404-023736736">Huele mal mi cabello?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023740777-023742540">No, de hecho huele bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023744615-023746310">Sintete mejor, s?.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023759396-023801387">No vomites en el auto, eh?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023802666-023803997">Apestar durante una semana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023806436-023809132">- Adis, Robbie. - Adis, Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023829493-023833259">Qu te parece Glenn? Crees que es digno de confianza?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023833297-023834958">Ms vale que lo sea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023836466-023838457">Pero a quin le importa Glenn?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023839970-023842461">- Sabes en qu pienso mucho? - En qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023842506-023845771">En el suave beso del otro da.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023847010-023849205">Pareca lindsimo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023849246-023850474">Ah, s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023851481-023853005">Te gust?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023855719-023857949">No s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023857988-023859080">No me acuerdo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023859923-023901914">Podra refrescarte la memoria?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023914338-023915396">Qu rico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023918842-023921936">Julia dormir en casa de Glenn esta noche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023924915-023926439">Mira, Robbie,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023926483-023929384">s que eres tmido...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023929419-023932479">y que te lastimaron.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023932522-023935787">As que te lo voy a hacer muy fcil.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023936960-023940521">Si subes, me acostar contigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023943700-023946601">Nadie me haba dicho eso antes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023948472-023952169">Estoy muy confundido actualmente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023954244-023956872">Julia se quedar en casa de Glenn, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_023956913-023959245">- S. - Se queda mucho all?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024002286-024003310">En serio?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024006723-024009556">- Dios mo. - Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024009593-024012960">No puedo creer que nunca lo haba notado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024013964-024014953">Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024017334-024019165">Te gusta Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024019202-024021762">No es cierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024021805-024025468">Es una chica muy agradable, pero se casar con ese imbcil.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024025509-024028774">Sabes por qu se va a casar con l, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024032215-024033204">Por el dinero?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024034284-024036844">La seguridad, una hermosa casa...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024036887-024039185">Supongo que eso es importante para algunos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024041458-024044894">No es importante para algunos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024044928-024046828">Es importante para todos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024046863-024050060">En serio? Entonces estoy en serias dificultades.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024051201-024052930">Buenos das, Alegra!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024055706-024057833">Me duele la cabeza.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024057874-024059739">Me duele mucho.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024059776-024101801">Te preparo algo para desayunar?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024104748-024107444">Qu tal estuvo tu botella de ron anoche?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024110620-024112417">No vomit encima de ti, o s?.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024113990-024116117">Un poco en el zapato, pero...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024116159-024118286">afortunadamente traa puestos tus zapatos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024118328-024119317">Qu bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024122232-024124928">Pas algo con Robbie anoche?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024128538-024129630">Un beso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024131508-024134068">T lo besaste a l o l a ti?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024134111-024135874">Yo lo bes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024135912-024137209"> Y luego?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024137247-024138646">Nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024141985-024144180">No tiene muy buena opinin de Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024145288-024147722">De veras? Qu dijo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024147758-024149851">Que Glenn es un imbcil.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024153797-024155765">Por qu dira eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024155799-024158427">Quin sabe? Tal vez estaba celoso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024159403-024202770">No te preocupes. Le dije por qu te casabas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024202806-024205240">Qu razn le diste?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024206276-024207436">Porque lo amas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024208612-024212104">Y, t sabes, porque...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024212149-024214413">con Glenn tendrs seguridad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024215552-024217543">Pero no me caso por eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024219890-024221517">Entonces por qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024237741-024241233">- Hola, Rosie! Cmo est? - Bien, querida.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024241278-024243678">Est aqu Robbie? Vine a darle algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024243713-024246841">No, Julia. Me temo que no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024246883-024249943">Pero es jueves. Hoy tiene su clase de canto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024249986-024254355">Ya no. Se fue a la ciudad a buscar un empleo de verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024254391-024256586">No tiene tiempo de darme clases.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024256626-024258821">Por qu debera contratarlo este banco?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024258862-024300523">Estoy dispuesto a trabajar duro...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024300564-024303362">y cuando lo decido, trabajo duro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024303400-024304992">Trabajar duro para usted.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024306336-024307667">Tiene experiencia?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024307704-024311071">No, no tengo experiencia, pero soy fantico del dinero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024311107-024314133">Me gusta, lo uso, tengo un poco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024314177-024318307">Lo guardo en un tarro y quiero poner ms en l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024318348-024319337">Ah entra usted.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024321985-024325819">Quiere ganar dinero, sabes?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024325856-024330225">Vivir en una linda casa con ventanas amplias y lmparas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024331628-024333823">No puede vivir siempre con su hermana...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024333864-024336628">y el retorcimiento de pezones que tiene lugar ah.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024336666-024339362">- Bien, gracias por su tiempo. - Seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024339402-024342200">Necesito el empleo para impresionar a una chica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024342239-024344935">- Quiere irse, por favor? - No tiene que contratarme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024344975-024348308">Si me diera unas tarjetas con mi nombre, eso ayudara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024348345-024350905">Voy a ir a buscarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024350947-024353040">Dile que le pagar ms.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024353083-024355551">Tres albndigas por clase.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024355585-024359646">Le dar 10 clases de canto por una tarjeta. Por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024400724-024401713">Muchas gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024425282-024427045">Hola, qu haces aqu?.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024428084-024430245">Fui a casa de Rosie a encontrarte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024431621-024434283">- Ya no voy a hacer eso. - Lo s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024434324-024436986">Cre que dar clases era muy importante para ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024437994-024440326">Lo era, pero ahora estoy haciendo algo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024440363-024442524">para mejorar mi situacin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024443567-024445057">Suena un poco egosta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024446536-024450302">No lo es. Hay mucho dinero por ah. Quiero un poco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024450340-024452934">No quieres ser otro burgus idiota.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024452976-024454409">Qu tiene de malo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024454444-024457106">No quiero vivir en el stano de mi hermana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024457147-024501106">Quiero una casa grande, seguridad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024501151-024504951">Eso no se obtiene haciendo favores, cobrando albndigas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024504988-024507354">T ests por encima de la basura materialista.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024507390-024509790">No s. Vivimos en un mundo materialista...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024509826-024511851">y soy una chica materialista.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024511895-024512919">O un chico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024513964-024514931">No es cierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024514965-024517365">A ti te gusta la basura materialista.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024519002-024520594">- Qu dices? - Qu digo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024520637-024522537">Te casas con Glenn por dinero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024531281-024532748">Desgraciado!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024542292-024544783">MUSlCA Y LETRA POR ROBERT J. HART.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024544828-024548491">Cielos, me hizo un regalo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024548531-024550658">Soy un desgraciado!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024553169-024556366">- Te irs al manicomio. - Lrgate!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024620063-024621428">Rudy...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024621464-024624160">- Lo mismo? - Lo mismo, por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024627871-024629736">- Qu tal? - Ya lleg.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024629773-024631365">Ests bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024631408-024632466">Sabes una cosa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024633543-024635272">Siempre has tenido razn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024636279-024639180">- Sobre qu cosa? - Sobre las mujeres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024639215-024641479">Slo te diviertes con ellas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024641518-024644043">Cuando te involucras emocionalmente,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024644087-024645281">qu te hacen?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024647257-024649316">Te arrancan el corazn por el culo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024650326-024652055">As es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024652095-024654723">Pas algo con Julia?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024654764-024657562">Salimos en una cita doble...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024657600-024700034">y el imbcil con quien se casar...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024700070-024703039">me dijo que la engaa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024703073-024705234">Pero puedo decrselo? No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024705275-024707675">Quin soy yo para impedir su matrimonio?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024707711-024710407">Necesitas una prostituta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024715485-024717077">En todo caso...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024717120-024719054">estoy confundido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024719089-024721216">Bueno, porque te gusta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024723793-024725920">Creo que estoy enamorado de ella.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024728531-024731329">Pero debo sacarme eso de la cabeza.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024734437-024737099">De ahora en adelante ser como t.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024737140-024739108">Cada noche con una chica diferente...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024739142-024740939">y las mandar a volar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024740977-024743605">Parece que ya sabes qu hacer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024743646-024747241">Les dar dinero para el taxi...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024747283-024750446">porque si no me sentira mal, pero despus, adis pajaritas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024750487-024752216">Adiosito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024752255-024754655">Eso es. Desde este momento...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024754691-024758149">t y yo seremos felices el resto de nuestras vidas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024803066-024806433">Yo no soy feliz. Soy desdichado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024806469-024808266">Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024808304-024809999">Mira,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024810039-024813975">crec idolatrando a tipos como Fonzie y Vinnie Barbarino...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024814010-024815443">porque tenan muchas chicas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024815478-024818345">Sabes qu les pas a Fonzie y a Vinnie Barbarino?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024819415-024822009">Le que Fonzie quiere ser director...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024822051-024825350">y creo que Barbarino hizo esa pelcula del toro mecnico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024825388-024826878">No la he visto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024826923-024830120">Cancelaron sus programas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024830160-024834358">Nadie quiere ver a un tipo de 50 aos seduciendo a chicas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024835999-024837193">Qu estas diciendo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024837233-024839861">Que todo lo que realmente quiero...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024839903-024842463">es que alguien me abrace...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024842505-024846168">y me diga que todo va a estar bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024848011-024851139">Todo va a estar bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024855385-024858946">Si encontraste a alguien a quin amar, no la dejes marchar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024901024-024902252">Tienes razn, amigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024902292-024903759">Gracias, Sammy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024904761-024906888">No le digas a nadie lo que dije.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024910033-024911125">Mam...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024913036-024915402">de veras te gusta Glenn?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024915438-024918134">Claro, cario. Qu no me va a gustar?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024918174-024920369">Es rico, encantador, lindo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024920410-024923140">y ahora lo tiene todo, porque te tiene a ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024927116-024928481">Qu pasa, cario?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024931221-024934156">Ya no s si estoy enamorada de l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024934190-024935657">Por qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024935692-024937523">Qu pas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024941397-024944764">No s si sea el hombre indicado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024946569-024950767">He estado pasando mucho tiempo con otro hombre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024950807-024952172">Robbie Hart.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024953309-024955243">El cantante de bodas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_024955278-024958406">Piensas en dejar a Glenn por el cantante de bodas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025000149-025002982">No s qu estoy pensando. Me siento confundida.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025003019-025005214">Entiendo, cario.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025005255-025008156">Ests nerviosa. Te entr miedo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025008191-025009852">Todo el mundo siente eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025009893-025012020">Yo lo sent.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025012061-025015030">Deb salir corriendo y no casarme con tu padre,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025015064-025017089">pero Glenn es diferente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025017133-025018191">Es un buen hombre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025021104-025023436">Te casars con Glenn el domingo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025023473-025027000">Lo amars y todo ser maravilloso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025030713-025034444">Dnde est tu velo? Est abajo. lr por l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025101377-025103311">Hola, mucho gusto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025103346-025105337">Soy la esposa de Glenn Guglia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025108117-025112611">Hola, mucho gusto. Soy Julia Guglia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025116659-025117921">Cuando despierto,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025117961-025120987">eres la primera persona que me viene a la mente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025121030-025123794">Pienso mucho en ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025123833-025128133">Mucho gusto. Soy la Sra. Julia Guglia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025136913-025139575">Hola, mucho gusto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025140717-025142651">Soy la esposa de Robbie Hart.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025144020-025146784">Estamos felices de que hayas venido a nuestra boda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025224460-025225518">Bastante bien, no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025227730-025228890">Qu pas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025228931-025232697">Se vea demasiado contenta. No pude hacerlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025232735-025235499">Lo siento, amigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025235538-025238371">Oye, Rudy. Trele a Robbie uno doble.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025238408-025242208">No te preocupes. Yo traje mi bebida.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025242245-025244338">No puedes tomar eso aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025244380-025246348">Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025246382-025248680">Me la acabar afuera.  Vienen?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025259095-025301791">Es el cantante de bodas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025301831-025303196">Hola, Glenn. Qu hay?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025303232-025307293">O que no anotaste con Holly.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025307336-025310863">Cmo es posible? No eres... Te gustan las mujeres, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025310907-025312898">No tanto como a ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025312942-025315775">Tendr una fiesta antes de la despedida de soltero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025315812-025317837">Quieres ir a tomar una cerveza?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025317880-025319142">Eres ridculo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025320750-025324743">Deja de engaarla, imbcil. Es una gran chica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025324787-025326049">Oye, pedazo de mierda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025327723-025329714">No vayas de sopln con Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025329759-025332227">S que ella te gusta,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025332261-025334354">pero reconcelo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025334397-025336661">Ella prefiere acostarse con un hombre de verdad,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025336699-025338860">no con un pobre cantante hurfano.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025341070-025342628">Muy bien, canalla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025342672-025346005">No he tenido una pelea desde el 5o. grado,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025346042-025349739">pero lo destroc a l y ahora te destrozar a ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025351781-025353146">Qu hace?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025353182-025357312">Lo siento. Antes era mucho ms fuerte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025404227-025406957">Por qu no escribes una cancin sobre esto?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025406996-025410762">Puedes llamarla: " Me golpearon la nariz...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025410800-025413564">" por meterme en lo que no me importa" .</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025420343-025422607">Suena a cancin " country" .</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025431954-025433285">Hola, Robbie.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025437827-025440591">Me parta un rayo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025446435-025448699">Veo que ests ebrio...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025448738-025451332">y est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025451374-025453706">De todas formas voy a decrtelo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025453743-025456234">Te extrao mucho y quiero volver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025457980-025459971">Ya no quiero estar solo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025501984-025504316">Ya no ests solo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025504353-025506048">Quiero que volvamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025550166-025551360">En qu puedo ayudarte?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025555738-025557000">Est Robbie?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025558908-025600876">Temo que est indispuesto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025604680-025605738">En la ducha.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025610386-025613116">- Debes de ser Linda. - S, soy yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025614190-025616351">La prometida de Robbie. T quin eres?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025617360-025618622">Julia Sullivan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025620463-025623023">Dile que vine a verlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025623065-025626091">- S, claro, Jennifer. - Es Julia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025644320-025645981">Despierta, dormiln.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025646989-025649890">Es el primer da de nuestra nueva vida juntos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025652261-025655128">Despirtame antes de irte</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025655164-025659430">No me dejes aqu sola</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025710980-025712038">Qu haces aqu?.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025714750-025717617">Perdiste el conocimiento y te ayud.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025717653-025720019">Qu? Por qu me ayudaste?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025721824-025723121">Te lo dije anoche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025723159-025727095">Ahora s que estaba equivocada y quiero cuidarte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025727129-025729654">Aprender a aceptar que eres slo un cantante de bodas...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025729699-025731667">y no una estrella de rock.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025731701-025733362">Puedes aprender a aceptarlo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025734370-025736463">No quiero que aprendas a aceptarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025736505-025738598">As no funciona.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025738641-025739630">Cielos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025742244-025745304">Quieres hablar cuando te sientas mejor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025745348-025748875">Oye, psictica. No me sentir mejor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025748918-025749976">Se acab.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025751354-025753083">Qutate mi camiseta de Van Halen...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025753122-025755989">antes de que le eches el mal de ojo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025800596-025802962">Sigues enojado por lo de la boda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025815978-025817878">Buenos das.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025817913-025818902">Hola. Buenos das.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025820082-025821674">Buenos das.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025822752-025823912">Hola, nena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025823953-025825818">Desayuno en la cama?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025827790-025830281">De hecho lo he estado pensando y...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025832495-025834554">no necesito una boda grande.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025834597-025838533">Creo que he sido egosta haciendo que hagas algo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025838567-025840296">que no quieres hacer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025842538-025844233">Quieres ir a Las Vegas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025846909-025847967">Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025849278-025850267">Vamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025852081-025853673">FRANK Y ROSlE - 50o. ANlVERSARlO</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025853716-025856150">Haba campanas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025856185-025859052">En la colina</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025859088-025904685">Pero nunca las o repicar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025904727-025909391">Nunca las llegu a escuchar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025909432-025914836">Hasta que llegaste t</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025916439-025921172">Y haba msica</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025921210-025926341">Y rosas maravillosas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025926382-025929215">Me dicen</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025929251-025934746">En dulces praderas fragantes</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025934790-025937759">Cubiertos de roco</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025937793-025940421">Al amanecer</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025941797-025945597">Haba amor en todas partes</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025945634-025949195">El vuelo 1156 est listo para abordar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025949238-025952605">Pedimos a los pasajeros con nios pequeos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025953909-025958846">Nunca lo llegu a escuchar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_025958881-030001247">Hasta que llegaste</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030001283-030004343">T</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030006021-030007921">Siempre me imagin al hombre indicado...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030007957-030010152">como alguien con quien me vea envejecer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030016966-030019400">Ya s. lr por el auto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030021036-030023129">Felicidades!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030023172-030027506">- Tengo que ir a hacer una cosa. - Lo s. Ve por ella!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030027543-030028532">Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030029345-030031108">- Tengo que hablar contigo. - No puedo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030031146-030034343">-  Volviste con Linda? - No, por qu? Quin dijo eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030034383-030038547">Julia. Fue a decirte que te amaba...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030038587-030041249">y Linda abri la puerta en ropa interior.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030041290-030044555">Estaba tan molesta que se fue a Las Vegas con Glenn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030044593-030046288">Qu? Pero se casan maana!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030046328-030048626">Quera hacerlo lo antes posible.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030059008-030101169">Estamos listos para abordar...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030101210-030103337">- Ese es, querida. Lista? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030104880-030108441">Esta es una gran idea. Me alegra que la aceptaras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030108484-030111351">Quieres jugar primero o slo casarte?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030111387-030113150">Slo quiero casarme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030113188-030114815">Nunca la encontrars.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030114857-030117257">Las Vegas est lleno de capillas nupciales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030117293-030119284">- Tienen una pluma? - Por qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030119328-030121023">Quiero escribir una cancin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030121063-030122428">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030129805-030130863">Con permiso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030130906-030134433">- En qu puedo servirle? - Necesito ir a Las Vegas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030136579-030139377">Slo hay un lugar, en primera clase.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030139415-030140973">El siguiente vuelo sale maana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030142284-030143478">Puedo usar tu tarjeta?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030144753-030146084">Me lo pagars, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030147089-030150786">Dmela o les dir a todos lo que dijiste en el bar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030153696-030156961">- Qu amable! - Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030156999-030200833">- Te gusta Flock of Seagulls? - Se nota que a Ud. s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030200869-030202700">- Desenme suerte! - Ve por ella!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030214450-030217146">Me dejas sentarme junto a la ventana?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030219188-030220849">Odio sentarme junto al pasillo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030220889-030223551">Cuando pasa el carrito, me golpea los codos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030223592-030226288">Tus brazos son ms pequeos que los mos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030227563-030230930">Lo s, pero nunca he visto las luces de Las Vegas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030233569-030235093">Mira,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030235137-030237697">te dejar reclinarte sobre m cuando lleguemos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030237740-030238729">De acuerdo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030251353-030252479">Toalla caliente?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030253522-030254511">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030304099-030306226">Cielos! Lo siento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030308170-030310229">Nunca haba volado en primera clase.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030310272-030312706">Me llamo Joyce. Llmeme si necesita algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030312741-030313969">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030314009-030316603">- Ah tiene. - Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030320282-030322910">Seor, es Billy ldol?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030324720-030327018">- Creo que s. - Dios mo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030327056-030330389">Le gustara champaa o jugo de naranja?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030330426-030332860">- Cunto cuesta? - Es gratis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030332895-030335887">Es qu? Carajo! Esto es increble!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030336832-030340029">No debo beber. Me enamor de una chica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030340069-030343402">Se casar con un idiota y los voy a detener.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030343439-030346431">Eso es lo ms dulce que he escuchado!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030346475-030349103">- Dnde se casarn? - No s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030349144-030352477">Pero debo encontrarlos. Tengo que hacer lo que sea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030403225-030405557">La prxima vez agrrame una cerveza, s?.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030413102-030414899">Fue a hablarme de sus sentimientos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030414937-030416928">y Linda abri la puerta...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030416972-030419440">con slo mi camiseta de Van Halen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030419475-030421067">No, hombre!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030421110-030424876">No s qu hacer. Se casar y l arruinar su vida.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030424913-030427006">Glenn no la merece.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030427049-030429279">Slo le interesan las posesiones.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030429318-030433311">Los autos elegantes, los toca CDs,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030433355-030435789">hasta las mujeres son posesiones para l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030435824-030438850">Billy ldol lo entiende. No s por qu ella no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030438894-030441454">- Espero que la encuentres. - No se lo creern.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030441497-030444466">Un idiota en clase turista que se cree Don Johnson...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030444500-030446798">quiso pertenecer al Club de las Alturas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030446835-030449804">Dijo que yo era carne de primera calidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030456512-030458980">- Est aqu?. - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030500048-030501572">Qu es ese club?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030511827-030515194">El tipo del Club de las Alturas es Glenn. Estn aqu!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030515230-030518028">- lmposible! - Tienen que ayudarme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030518066-030521331">- Claro! - S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030523672-030525037">Buenas tardes a todos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030525073-030528736">Estamos a 8.000 m de altura y llegaremos a los 9.000.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030528777-030532440">El cielo est despejado desde aqu hasta Las Vegas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030532481-030535541">Les ofreceremos msica durante el vuelo, para su deleite.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030535584-030538815">Un pasajero de primera clase quiere cantar una cancin...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030538854-030541482">inspirada por una pasajera de clase turista.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030541523-030543957">Ya que permitimos que los de primera clase...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030543992-030547519">hagan lo que les d la gana, aqu lo tienen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030549731-030555692">Quiero hacerte sonrer Cuando ests triste</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030555737-030559730">Cargarte cuando tengas artritis</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030559775-030604838">Lo nico que quiero Es envejecer contigo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030608150-030613679">Quiero comprarte medicinas Cuando te duela la barriguita</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030613722-030617920">Encender la chimenea Si no sirve el calentador</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030617960-030620929">Ay, sera encantador</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030620963-030623557">Envejecer contigo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030626702-030631036">Te extraar Te besar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030631073-030635442">Cuando tengas fro Mi abrigo te dar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030635477-030639607">Te necesitar Te alimentar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030639648-030643277">Hasta te dejar Tomar el control remoto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030647256-030649349">Qu demonios hace aqu el loco ese?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030654329-030656058">Qutate!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030656098-030657929">Perdn. Tengo que servir las bebidas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030705440-030707601">Qu tal, seor? Pollo o pescado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030707643-030709611">Qutate, Billy, o saldrs lastimado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030709645-030710612">Ah, s?.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030710646-030712978">No le hables as a Billy ldol!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030717886-030722687">Djame lavar los platos En nuestra cocina</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030722724-030726524">Y que te acueste cuando ests borrachina</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030728463-030733833">Podra ser el hombre que envejezca contigo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030735137-030739972">Quiero envejecer contigo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030748850-030751580">Es la cancin ms hermosa!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030751620-030756023">Tengo que confesarte algo. Esa cancin es acerca de ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030757626-030759787">Estoy enamorado de ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030801530-030803794">Y yo estoy muy enamorada de ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030805834-030807665">No estuvo mal la cancin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030807703-030810433">Les hablar de ti a los de la disquera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030810472-030812736">Te importa si la beso primero?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030812774-030814742">Haz lo que tienes que hacer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030844439-030847340">S perfectamente</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030847376-030850812">Que es verdadero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030851947-030856179">S perfectamente que es verdadero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030856218-030858652">S que lo s</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Wedding Singer_030858687-030902885">Robbie y Julia</subtitle>
    </subtitles>
  </video>
  <video ISBN="0780653173" DVDTitle="The Wedding Crashers">
    <metadata>
      <title>The Wedding Crashers</title>
      <link rel="DC.relation" href="urn:ISBN:0780653173">0780653173</link>
      <creator type="Director">David Dobkin</creator>
      <description type="IMDB User Rating">7.2</description>
      <creator type="Writer">Steve Faber</creator>
      <creator type="Writer">Bob Fisher</creator>
      <date>2005</date>
      <subject>Comedy</subject>
      <subject>Romance</subject>
      <description type="Film Tagline">On July 15th, they're coming to your wedding...with or without invitations.</description>
      <description type="Plot Summary">John Beckwith and Jeremy Grey, a pair of committed womanizers who sneak into weddings to take advantage of the romantic tinge in the air, find themselves at odds with one another when John meets and falls for Claire Cleary.</description>
    </metadata>
    <subtitles language="eng" source="OpenSubtitles.org">
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000019560-000024360">I am full of you complain of me as mother.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000026560-000030160">I am full of sayings that I am not a good mother.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000030320-000034800">I am a good mother 7 years ago! He/she reminds you of that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000035000-000038880">Don't come to speak that me not I am a good mother. I hate you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000039200-000042520">He/she will sand you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000042840-000044560">I said that that was a bad idea.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000044760-000049400">Bad idea would be his/her customer to postpone this for more 1 year,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000049600-000052200">wasting more time and money.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000052360-000056520">A good idea would be to leave him/it John and I to do our work.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000056720-000100880">I know that it doesn't seem, but we are to progress.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000101080-000106240">We already solved the subject of the cars, it only lacks the miles of flight.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000106440-000107760">I want!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000107920-000110800">What such to divide them, Mr. Bergher?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000111240-000117000">- Anything of that. They are mine. - To travel for Denver with your idler.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000117360-000120560">She is not afraid of expressing sexually, if it is that that you want say.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000120760-000123160">- She is a stripper! - It is not anything!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000123320-000126520">His/her code name is Chastity! She is an idler!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000126920-000129480">As well as you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000129960-000132400">Isso.Faz-me a favor and he/she enters in coma.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000132600-000134480">He/she sees there as it is that you speak to me!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000134640-000137600">This is to be confused.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000137760-000141960">You didn't hate each other always. It must have had good moments.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000142200-000144640">- What such the marriage? - It must have been good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000144800-000149840">The preparations, the families committees... It is a pleasant moment. What is that you/they ate?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000150080-000155320">- Crab. - Are you to play? I adore!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000155480-000157520">Did they hire a band?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000157920-000158720">Was it good?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000158840-000203720">It doesn't matter if it was good or bad! There was music in the air!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000211040-000217040">Do they understand him/it what I say? Two people to want to give right!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000217240-000222680">The only enemy here is the institution of the marriage.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000223000-000226680">Don't make that one with the other. Say yes to you and your future.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000226840-000229040">Create opportunities for you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000229200-000236320">I am the sure that would adore to be free, to tan and a to live little dangerously.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000236480-000240840">And you, don't want to go in front with Chastity or with other person?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000241040-000246480">It would not be porreiro to have a sweated subject on top of you speaking a language</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000246800-000249360">that you don't understand, possessing you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000249560-000251320">The one that he is to try saying is:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000251520-000254280">keep your sorrows a little.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000254440-000257440">We will put an end soon to this and to proceed in front.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000257800-000302840">- For you to pick a new tail! - She can be with what asked.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000307480-000310680">His/her class almost picked me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000311480-000314520">Now that he/she mentioned, we were hooked even.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000317360-000319040">He can be with the miles.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000320320-000323200">Wanted, it can be with the miles.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000323560-000326840">ptimo. We will sign the paper work and ready!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000327120-000332320">If they don't want the miles, they can give for us.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000332480-000335280">Can they stop speaking?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000353280-000355240">I will sleep at the house of the John, in his/her birthday.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000355880-000357680">Right. He/she doesn't seem nor a little strange.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000358200-000359760">Actually it seems a little.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000359920-000402640">A youth, only son,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000402840-000407240">whose parents die in an accident one day before his/her birthday.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000407400-000412280">Then his/her best friend promises that he would never pass the alone birthday.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000412680-000415480">It can be classified as strange.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000415840-000418040">Mine ours... I feel a lot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000418240-000420520">- Everything well. - You are adorable.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000420760-000422720">I have a friend perfect for you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000423080-000430240">Janice, I feel a lot if no me I encourage with the probability of dating.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000430440-000431360">I don't like the process.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000431560-000436840">I have to worry with mine behavior, to fake interest,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000436920-000440080">same not being so interested, to think she is interested,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000440320-000444280">but she is not, then I have to do her to be interested...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000444560-000447440">There he/she has the kiss. I have to take her the house, to give the good night,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000447600-000452120">to give that hug without salt, half moved away,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000452280-000454720">because you don't want to speed up the things, and you only give a kiss.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000454880-000457640">It is difficult for me to pass for that situation.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000457880-000501800">I only wanted to speak openly and to avoid to be with the wrong person.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000502040-000506240">Maybe to play the game of the truth only to see in what he/she will give.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000506400-000508160">Or then to say soon that it is not similar.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000508360-000513200">- Certain... - He/she leaves where he cannot see.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000513440-000515760">Janice? ptimo crop.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000519040-000521480">John? I need to speak with you now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000524440-000526560">You can speak.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000526920-000530560">We will have a hard week.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000531200-000534560">- It is season of marriages!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000534720-000537560">- I already got 17! - In how many it is that we have to enter?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000537560-000540400">ptima asks. In all actually.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000540640-000542600">But I already found a way.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000544360-000545680">"Purple hearts."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000545960-000548880">- We will enter anywhere. - Perfect!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000549080-000555000">Great chances exist of we find beautiful women and unhappy wives.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000555160-000558920">- And who will to catch them be there? - You can play the net for the butterflies, friend!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000559040-000601120">What do prefer? Native or season of marriages?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000601200-000605880">- Mr. Grey? - Is the answer... season of marriages?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000606320-000609600">Bingo! I will pick my suit. Who will be this time?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000614680-000618560">You are the romantic Dr. Schwartz.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000619840-000620800">Stop!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000628280-000633480">Perpetuating the millenarian tradition, we honored this eternal bow</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000633680-000636000">that he/she will feel through the times.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000723080-000725920">I declare you husband and woman.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000727520-000729720">Mazel Tov!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000730960-000734960">Congratulations! Mazel Tov!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000800480-000804760">- Does anybody know so that this serves? - To roll up tobacco?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000804920-000807200">No. Where did you learn that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000807640-000810960">I will combine strategies.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000816400-000818920">He/she has a lot of beautiful people here today,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000819080-000821680">especially Debbie, dressed of bride.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000821880-000825800">It takes advantage, therefore it won't return to dress of white.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000826960-000830960">He/she always gives right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000835480-000838280">A gift to ours old nation.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000852040-000855280">Come here. Light this for that girl there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000859040-000900920">Do "you want to dance? " "Yes - No - Maybe"</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000901080-000902600">Who did order he/she?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000905480-000907520">You cried in the marriage.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000908200-000910360">- Not. - You cried yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000910840-000913680">He/she didn't want nobody to see. They will think I am a maricas.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000913880-000916200">No! It was so adorable! He/she comes here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000917480-000920640">I know that I will never be one professional bullfighter.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000920720-000923520">Are you afraid?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000923960-000926160">Can I say that yes?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000937000-000940280">- Sergeant Collins. - Captain Miller.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000941000-000942960">- James O'Toole. - Robin Usher.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000943200-000944760">Only when you drink.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000948480-000954040">- Who is that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000954280-000959040">- Who is he? - Doesn't he/she know? A banker!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_000959480-001004600">He/she has something strange in that man. But he is graced.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001004800-001006880">Foreign legion?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001007160-001010000">It has been a hell.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001010160-001012480">Serious? Monte Everest?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001012760-001016360">I don't like to speak, therefore I lost some there men.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001018040-001020480">I lost good men.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001020680-001021920">Same not being in war?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001022600-001031040">Yes! Accidents with convoys, with weapons... I don't want to talk about that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001034960-001037760">Tattoo in the cocix. Well in the objective.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001038240-001041040">You knew that we only used 10% of our brain?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001042880-001046360">I think we only used half of our heart.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001046880-001050080">- I feel so small in your arms. - Seriously?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001050440-001056520">- Which is your height? - 1,80m.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001056600-001101160">He/she would like to read you poetry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001139960-001142200">He/she makes a request!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001153280-001200000">It is not like this that the cake is cut!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001200280-001202120">I want all!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001208480-001212200">I didn't tolerate when you spoke "salami."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001213480-001216760">He is very funny!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001221360-001223760">She is crazy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001358040-001404240">- It excuses, but me nor I know you. - I am Vivian.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001408480-001412880">You are using yours heart whole or alone 50%?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001413480-001416640">I wait to be using 50%, but who knows?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001433640-001435800">He/she promises that we go to be always together.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001440680-001447960">You don't think we are being a little... superficial?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001448200-001452400">No! One day you will look back and to laugh of this everything.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001453240-001455200">You were young and donkey.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001457640-001459880">Don't worry, it amuses you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001500920-001502920">We are not that young.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001517280-001519440">- But it was a ptima season. - It was yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001528160-001532720">- Hello, friend. - The one what have here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001533080-001535120">The native arrived earlier.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001535480-001537160">Will "daughter of the Secretary of Treasury get married" - Secretary Cleary?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001537640-001541200">The subject that it commands "Treasury." Be not appreciated.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001541520-001545520">I don't know. The season ended, I was to think in giving a time.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001545760-001549000">John, what are to speak? It is the largest marriage of all.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001549160-001551240">Cleary are one institution in this country.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001551400-001554520">He/she should have some 200 unmarried women in this marriage.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001554680-001559800">Live music, festivity with a lot of food and drink...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001559960-001601960">I am tired. My feet hurt,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001602120-001603520">I am without voice...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001603720-001605920">Don't begin to be negative.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001606120-001607840">Who is negative being?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001607920-001610560">Who was seating in the song being unfriendly?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001610760-001613080">I was not being unfriendly! I twisted my ankle!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001613600-001615480">He/she rules no.. 6:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001615640-001618840">don't give one of unfriendly, it will attract attention in a negative way.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001619000-001620880">He/she attracts the attention of the way correcto.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001621000-001623320">I know the rules.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001623480-001626720">Chaz passed us the laws on to enter in marriages</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001626920-001630080">12 years ago. He left us a legacy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001630160-001632800">Until it seems that it is so important. And for the that you talked me about Chaz,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001632960-001635280">- he should be a nut. - It bites the language!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001635440-001639880">He was a courageous man and decent. A pioneer!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001640000-001643280">He/she is 40 years old and it still lives with the mother! She tried until poisoning him!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001643720-001647240">You wrong ests! You are distorting everything!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001647440-001648680">There we go us again.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001648960-001652280">You should not be worried him he/she deserves or no the fame.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001652480-001655200">You should worry about you. You are being easily.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001655720-001658840">If you think will be seating waiting for me to drift</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001659040-001701840">as we will make the largest invasion of all of the times,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001702080-001704720">you should be crazy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001706000-001711000">We cannot commit mistakes. The Secret Service will be there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001711200-001713440">I adore your enthusiasm.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001713720-001718360">If I enter in that, I want everything very well drifted.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001718520-001720240">He is back!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001720520-001723680">- Certain, soldier. I will begin the preparations. - Good idea.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001723880-001725560">He/she gives me covering.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001730480-001732360">It can be entertaining.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001745720-001749840">Congratulations, Betty. Congratulations, Mr. Secretary.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001753520-001757400">- Certain, we will review. - It shows that have.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001757960-001801120">Articles on the politics of the Secretary.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001801320-001804960">A glossary on terms of navigation. He adores to sail.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001805120-001807440">- To sail? - It is as sex for that personal one. They adore.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001807480-001811960">To combat the poverty, to do charity, bl, bl...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001812240-001815200">3 daughters, 1 son... Esquee. A lot of work.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001831000-001834120">We will be here and to try.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001836640-001838600">Certain, which will be ours bottom history?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001838800-001841800">We are siblings from New Hampshire. Capitalists investors.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001841960-001844400">I am tired of this. We will be of the Mafia.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001845360-001847560">We have a factory of board syrup.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001847760-001850560">We don't know anything on board syrup.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001850760-001853440">I know everything! I adore board syrup.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001853600-001856040">I adore with pancakes and even with pizza!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001856200-001859800">Step even in the hair to be more armed.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001900000-001902680">You want to destroy everything before beginning the party?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001902880-001906200">You cannot be that want, it is not a party to the fantasy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001906320-001908680">He/she leaves with me, Conde Drcula.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001908840-001912920">We were already in several marriages and we devastated in all.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001919880-001922920">- Great day. - Ei, aterrisamos.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001924320-001928840">He/she looks at that there with the hat beautiful. Did you like?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001930040-001933800">Don't spend your time with girls of hat. Be difficult.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001935840-001939240">I would let her to do what wanted with me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001940800-001942160">Excuse.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001942480-001945200">He/she began badly. He/she speaks lower.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001945760-001951600">I won't excuse myself. I am very important.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_001955280-001958120">- Frank Myers. - John Ryan and my brother Jeremy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002000560-002002080">Of where know the fianc?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002002320-002004160">We are children of the uncle Ned.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002004440-002008440">Uncle Ned. Is he well?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002008960-002012040">- Clear. - As they are whole?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002012200-002017160">Everything is our bem.A mother it sends regards, since it cannot come.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002017440-002020360">I know...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002020520-002022000">She is dead.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002023120-002024360">Of the grave.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002024520-002029280">He/she sent regards of the grave. We turned in the spiritual ones.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002029520-002034080">from his/her death. Thank you for his/her kindness.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002034280-002036760">God knows that we needed more of the family than never.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002036960-002038600">- No there is of something. - Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002041280-002043880">How many times I have what to do this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002044720-002048880">You cannot speak of family without having the certainty!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002049160-002053840">Of next time he/she gives me a tree geneolgica actualizada.Parecia an idiot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002054040-002056440">For of giving excuses and it concentrates you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002108120-002110040">Hello, red-haired.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002111480-002114240">- The one what find? - She is all yours.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002116480-002118600">I won't fight.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002142000-002145840">- She will cry. - Without chance.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002146080-002147920">- 20 silvers. - 40.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002148160-002149080">Closed.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002153240-002155320">- You don't play! - It is beautiful.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002155680-002157360">He/she passes the money.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002157800-002205280">He/she would like to ask to the sister of the bride, Gloria, for a reading.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002205440-002207480">20 silvers that it is Corinthian.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002207680-002209960">The double for Timteo 3:12.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002212640-002215800">I will read a letter of the apostles for Corinthian.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002219880-002225840">Now I summon Craig and Christina</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002226000-002232880">they change her their matrimonial votes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002237560-002241040">Me, Craig, accept Christina as my wife,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002241960-002244960">my best friend and first companion.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002246920-002249120">In the health and in the disease,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002249240-002251520">in the happiness and in the sadness,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002253520-002255720">Excuse.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002257200-002301200">Me, Christina, accept Craig to be my best friend,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002302800-002305080">to do me happy,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002305520-002310040">- to be my anchor, - The first time is like this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002310560-002313720">my safe port.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002314120-002318600">I declare you husband and woman.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002319400-002321440">He/she can kiss his/her companion.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002406360-002409320">I said that it would be of class.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002409520-002412600">And it didn't lie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002413720-002416240">Class, class, class!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002418520-002422120">He/she has a different sauce here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002422280-002427560">He/she catches our places. I will leave this present and to take an air.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002429240-002432760">- If you find crab calls me. - You can leave.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002437480-002439520">Fondue game.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002439760-002442480">- Pardon? - The present that it is to hold</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002442720-002445160">it is a game of silver fondue. John Ryan.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002445320-002447120">Claire Cleary.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002447400-002449240">How did he/she know?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002450760-002452880">- I am psychic. - Is it psychic?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002453360-002454920">- Is it even? - Yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002455160-002458600">- And that? - German tableware. Very beautiful.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002458840-002501960">- And that? - Egyptian Objectos.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002502160-002505520">- And that there? - We can do this all the day.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002505680-002511080">Chandeliers, crystal glasses, the best ones for sign.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002511280-002513120">- Right. And this here? - This?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002515240-002519280">Soaps and sachets. Very sophisticated.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002521760-002525640">- We will remove. - Of who it is?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002525720-002528000">Aunt Emily.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002528520-002531240">- You have a talent. - Unhappily my powers only</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002531440-002534560">- they unmask consumerist products. - If the police was seeking</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002534720-002537760">some present was able to to give a help.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002539760-002541120">Claire, we needed to remove the pictures.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002541760-002543800">- Who is your friend? - This is John Ryan.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002544000-002545920">- Hello. - With license.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002556720-002559200">The food is phenomenal.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002559480-002604240">- As we will attack? - I will entertain the children.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002604360-002607360">When she approaches, I give one of hurt man.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002607640-002609800">- Excellent. - And you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002610000-002613680">I will arrange a girl to dance and to do a social one.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002613960-002615680">Mortal.Nos see later</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002617000-002621360">Ready. Here it is. A happy elephant.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002622800-002625440">Who more he/she wants?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002625600-002627080">I want a bicycle.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002627280-002635440">I didn't come prepared for to do this. Because we don't do...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002635600-002638560">- a giraffe? - I only want a bicycle!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002640520-002644400">- Because you are to scream with me? - He/she makes a bicycle, clown!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002651600-002657120">- I don't want to do a bicycle. - It shuts up and do!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002716280-002719800">We will see as you leave with somebody older.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002720560-002723960">I think I accept the challenge. Do we see each other later?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002724120-002727080">Maybe.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002738480-002741960">Won't you thank, hyena?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002742520-002743800">You don't go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002744960-002748840">- You are good. - I am only to warm up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002749040-002751640">Last week I made one equips he/she completes without knowing the players.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002752080-002756440">Then I want a sport car.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002756840-002800200">- What such a dance? - It was that I wanted actually.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002832000-002834360">There is how long it is married with the Secretary?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002834560-002837640">- 30 years. - That is beautiful.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002837880-002840160">The infidelity also.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002842400-002844000">Take advantage of the party.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002856800-002859200">- Secretary Cleary, John Ryan. - Hello John.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002859400-002904520">I want to say that admire his/her position on the growth econmico.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002904800-002908600">- Do you understand my position? - I am investing in weak savings.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002908840-002911960">Very well. He/she sits down.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002913200-002918720">You still didn't hear my speech where I deepen myself in the subject.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002918920-002921120">Is he/she to play? I found ptimo.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002921360-002925960">Their arguments on the growth of the capitalism world championship they are brilliant.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002926240-002930000">If the Congress didn't have such a limited vision...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002932080-002938640">Quite so. Limited. John, that such some cigars in the deck?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002938800-002940760">Because not?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002941040-002944400">I lost good men there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002947800-002951560">Excuse. I think I go to take some fresh air.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002953840-002956640">Thank you very much for the dance.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_002959160-003001240">I wanted to be stronger.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003008920-003010400">Jeremy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003012600-003013880">Wait!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003018000-003020360">It is here that you are yourself the to hide, father?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003026320-003029800">Excuse to interrupt. Christina wants to speak with you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003030160-003032440">There obstacle comes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003035520-003037880">That subject ptimo.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003038160-003040760">He/she is to like of the marriage.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003041000-003044320">They are all so you fasten. He/she is easy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003045920-003048680">- They are pull-sacks. - How?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003048880-003054960">Half is here because of the my father. They want to suck in the teats of the power.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003055160-003100600">No! They are here because they believe in the true love.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003100760-003103800">The people are going to marriages because they want to believe in the love.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003104080-003106680">What is true love?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003108200-003112360">It is when the soul recognizes that it found his/her pair.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003117240-003122480">- It is half tacky but I liked. - It is only my perspective.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003123800-003125400">- Will you make the gift to the engaged couple? - Yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003126240-003128080">- Are you nervous? - A little.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003128280-003130560">- The one what will say? - Would you be able to...?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003132480-003136120">- I will give my sieve. - More nobody would make that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003136720-003140800">I am not very good in this, but I think it was good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003141000-003144720">I never thought that my sister he/she would find somebody that if it worried</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003144920-003147200">with the one that the people think as much as she, until me to know Craig.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003147400-003149200">It is graced!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003149400-003152720">It is graced because it is true. The people will laugh.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003152880-003157640">I know. But they will only find grace if the truth goes something crazy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003157840-003200760">Type "all know as she likes to do purchases."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003201000-003203480">Necessary to speak something that come from the heart.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003203720-003205960">I think the people they will like that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003206160-003208440">- They don't go. - I think you/they go, yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003208600-003210280">- It changes a little. - Not.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003210640-003213200">- Then he/she will discover. - I will be with this speech.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003213400-003217560">He/she is going ahead. Then he/she finds me for me "I to speak didn't tell you? ".</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003221800-003222960">Good luck.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003223760-003227280">After me to have past for the rehabilitation,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003227520-003234160">Craig was the only person that he/she believed in me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003234480-003237440">I am sober 8 months ago</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003237720-003246120">and I thank God everyday for having a friend like Craig.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003246880-003248520">Me adore-te,meu!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003303400-003308160">I never thought that my sister he/she would find somebody that if it worried</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003308360-003310840">with the one that the people think as much as she until me to know Craig.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003317960-003324400">As all know, both are great lawyers in New York.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003324600-003326960">But it is not the only thing that they have in common.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003327200-003330320">Both like the green color,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003330520-003333160">that it represents money...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003352520-003355120">Somebody told me that...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003355360-003400880">the true love is when the soul recognizes that it found his/her pair.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003403080-003405840">That is something very rare in this world.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003407640-003414880">I am very happy for mine sister to have discovery his/her pair.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003415600-003417320">Congratulations, sister.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003430880-003435440">- It was incredible! - It was ptimo.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003435640-003437760">It is better return, they owe to be us to seek.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003439000-003442320">He/she always wanted that mine first time went at the beach.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003443760-003445160">First time?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003448360-003450400">Were you virgin?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003450640-003455320">We will be so happy together!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003456200-003457880">- I love you. - As it is?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003458040-003500200">I love you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003509480-003513360">- Albeit you said. - Not.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003516320-003519840">Querida,tu went too much.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003521800-003524280">John, this is my boyfriend Zack.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003524840-003526240">How does it go?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003526400-003530880">- Come to speak with the people. - Right. Pleasure in knowing him/it. Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003539480-003543040">I am to your search. I need to leave of here. I caught a level 5.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003543400-003546240">- I need more time. - Did you hear him/it what I said?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003546400-003548240">Level 5. Virgin!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003548720-003550920">We go, I will tie the car. It is seriously, we go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003553480-003558520">I think you didn't understand. She was virgin, no combatant!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003558680-003600600">This battle lost her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003600840-003602360">There you are you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003602920-003607040">That coincidence, was to speak of you. This is John Ryan.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003607240-003613920">My family and some friends go for the beach. It would be ptimo if you went.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003614080-003616800">Serious? I think it would be wonderful!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003617080-003623880">He/she seems porreiro. I am flattered that include me in that. I become upset</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003624080-003628280">- but I cannot go. - Reason?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003628400-003631160">- It will be so entertaining! - It will be very entertaining!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003631360-003635440">It will be entertaining, but unhappily I cannot go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003635640-003638400">I only have this tuxedo, I don't have clothes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003638560-003640040">Everything has that need.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003640240-003643480">Resolved problem. We are inside.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003643840-003646760">That good! I will ask for my father!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003646960-003650080">- Don't ask! You don't need! -</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003650360-003655560">What such to give me soon for the lions? He/she Steps in my head!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003655720-003657560">That is completely against the rules.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003657720-003700240">It is the marriage and the party. Final point.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003700400-003702160">- He/she doesn't have extra time. - Doesn't he/she have?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003702320-003705240">And that marriage 3 years ago?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003705440-003712200">He/she made me to take you and his/her grandmother for house at 2 in the morning.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003712960-003715000">- But it was a different situation! - How?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003715200-003719400">She was a family girl, very linked to the grandmother.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003719480-003721560">He/she was my first Asian!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003723320-003725560">- It is better be quiet. - It is quiet you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003726360-003727920">- It is quiet. - It is quiet.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003728160-003731480">Please! He/she would mean a lot for me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003731680-003733240">He/she sees like him looks for me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003733600-003738240">He doesn't like me and he/she is the Secretary of Treasury. It is mine that is in the straight line.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003738400-003740080">You are being paranoid.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003740240-003743200">Because I went to be soon with her?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003743880-003746080">Now I am in his/her radar. As I am stupid!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003746240-003748480">You are not that good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003748720-003751800">I am phenomenal.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003751960-003754840">Now you want that me enter in the hole of the lions.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003800480-003803080">I won't tolerate this girl.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003803240-003807520">- For of judging the people. - For you of you judge me!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003807680-003809440">I won't be with this crazy one.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003809640-003814800">- I need more time. - But I don't go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003814960-003817400">You go yes!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003817680-003821800">I will speak slowly for you understand: I don't go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003821960-003824280">You go yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003825200-003826840">He would adore that you went.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003847160-003848920">Certain, home sweet home.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003857160-003900640">I want you to give 100%. Don't have strange.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003900840-003904480">I am me that will have that to be pampering the nut.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003904840-003907520">- Noble. Is everything well? - Yes, ptimo!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003907760-003911320">We will play a partidinha of soccer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003912040-003916440">- It is a tradition. - Because not?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003916680-003919800">Don't forget to prolongate. We will be in the field at 10 o'clock.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003952480-003955400">I want you to know that I am quite bothered.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_003957640-003958800">I think you you are beautiful.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004000080-004001680">You know that I am not.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004007520-004010920">Are you ready for the soccer? Do you want to take a beating?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004011080-004013880">- How? - You want to take...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004014040-004015440">He/she plays the ball soon.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004029840-004033920">He/she takes this! It is that there!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004035320-004038320">Are you tired?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004039360-004040640">They can come!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004040800-004042520">He/she is quiet!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004042840-004045840">- Does he/she give for you be calm? - Clear.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004046240-004049000">- Which is the one of them? - I think you/they use anabolizante.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004049280-004051480">They seem racehorses.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004054560-004057400">I will receive.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004057560-004059840">I have a better idea.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004100000-004106680">I want that you fling for the Claire to intercept me. Do you think you get?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004107000-004111040">I play a lot. I put the ball where I want.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004111480-004112880">Certain, personal. They can come.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004117480-004120960">- Will you mark me? - Equal to a tick.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004121360-004124840">I liked that. We will give in the good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004127480-004130800">It seeks me at the end of the field with the ball in the hands.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004131080-004134400">- John! Red 7! - I don't know what that means!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004134440-004137200">- Circulating! - The one what is that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004137400-004139360">Can you come for this side?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004141160-004144280">- Are you fleeing of me? - No, I only came for here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004159480-004202560">That is that it is softness!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004207480-004210760">Did I enter very hard? How many fingers does he/she have here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004211080-004214680">Do we go, how many fingers? 4? 5?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004214840-004217280">Hurt man!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004219360-004219960">Is your brother well?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004220160-004222280">The something? He is well.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004222440-004225160">I don't get to breathe!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004225440-004227240">I think he is half badly.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004227520-004232880">He made an effort for the throw. We go there, bonito!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004233240-004239360">- I don't know what to do, Secretary... - I know! 5 children for my family!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004247720-004250320">Are you well? He/she gave right! Perfect!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004250800-004253280">We go, he/she lifts you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004253520-004254720">I am without air.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004254880-004258280">For of you make scenes. Vain to think that we are maricas.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004258720-004301040">Jeremy, rests this round.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004301320-004303360">Todd! He/she enters here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004304480-004309560">- You should be to play. - That such to practice a competitive sport</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004309840-004311480">once in a while?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004311640-004313920">That would do with that do love me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004316320-004320320">Jeremy! Red dog in the moon 7-11.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004331480-004332960">- I picked you! - You didn't pick anything!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004333320-004335400">- You are to steal! - You are that you are!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004335640-004338120">Mine ours! Your brother he/she still didn't get up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004339920-004342920">Which is the one of him?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004343480-004347840">- I don't know what I did... - He/she doesn't have fault of your force.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004348640-004350840">The nature always expires.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004351120-004354480">What are to do? It is a sport of contact. Whenever eye is in the ground!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004354760-004357040">If I still had lungs he/she would scream with you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004357360-004401080">Now you will blame me for not to get to be of foot?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004401200-004402400">I hate you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004402680-004405160">- We will make a pause. - Daikiris.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004408520-004411400">Because you don't take him/it inside and do you take care of him?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004411720-004414360">- Clear, mother. - It is a weeping bb.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004417080-004421720">ptimo. The game ended. You are satisfied now that you got the attention?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004421920-004423880">We go, dear.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004424040-004428120">- You are sweated. - It is really.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004428320-004430160">You should have played of briefs.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004432120-004434640">I will look for your drink.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004439600-004444600">- Mine ours! Burn! - Pobrezinho!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004445360-004446800">Do you want a kiss?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004447040-004450480">No, it is everything well.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004450680-004453320">I am without panties.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004454120-004455560">Quite so!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004458960-004504120">I am not to understand. You were shy, virgin and now you are without the panties?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004504240-004506840">- I am not to capture. - You make this with me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004507120-004511080">- Where is my friend? - It is tired, he/she needs one time.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004511280-004516040">He/she Glories, please. I am exhausted, the day was tiresome.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004516200-004520160">Your sister's boyfriend it put an end to me in the game.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004520320-004523080">My leg is cut. I am not with head now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004526200-004529640">- Mine ours! - My father alerted me on people like you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004529920-004533960">- I am just other in your coleco. - It is not anything of that. Of the one what are to speak you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004534240-004536400">Do you want antisepticer?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004536960-004544960">No! Wait! It is that I feel that us we are to express just sexually.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004545160-004551480">Wait! And I want that us let us work our feelings.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004556800-004600240">Jeremy,tu are incredible!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004600440-004602240">You are that you are incredible.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004602520-004605040">- Never leave me. Never.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004605200-004607360">ptimo, because I would find you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004611080-004614160">Of course I had one imaginary friend.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004614360-004618040">But it was not just a, they were hundreds! Each one with a history.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004618240-004622400">One of them spoke a language magic that only I understood.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004626960-004628920">Did you make curative in him?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004629360-004630960">With certainty, father!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004631760-004635280">It will change you for dinner.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004642000-004646360">She is not one more of your coleco.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004649000-004652280">What coleco?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004652440-004654800">I am a very powerful man.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004655040-004656800">Of course is.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004701040-004702120">We see each other in dinner.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004713480-004718480">- I still have laxative. - I don't want to use that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004718800-004724160">He will be out of scene for 24 hours.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004724320-004726600">I don't want! I can win of this I subject.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004727120-004729160">I want to be honest to vary.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004734280-004736760">He fanned the ears.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004738160-004740400">- He/she gives me the laxative. - Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004756120-004758840">We will make a prayer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004803800-004809000">We thanked for the food that it is to the table.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004809200-004815080">Bless the family Cleary and all their friends here gathered.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004819880-004823480">The fruits of the sea they are fantastic.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004824040-004827480">They are of a colnia of fishermen of here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004827560-004831040">Actually Zach finances part of the projecto.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004831480-004835680">They are the only colnia self-sufficient.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004836000-004838800">They cannot be self-sufficient if you finance them.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004838960-004844440">Fruits of the sea are ptimos, they make me a heat, a good sensation.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004844880-004850640">He/she excuses, but in my opinion they are the noblest food.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004850640-004854280">It is the favorite food of Dalai Lama.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004854480-004858840">Then when I return I go to complain with my doctor.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004859160-004903080">He told me that it was aphrodisiac and...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004903360-004905960">Ei, Zach! There is how long are you to date with Claire?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004906400-004909600">Four years, done want?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004909920-004915400">We began to date does three and a half years.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004915600-004919480">Soon we will marry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004922240-004924200">No so soon, like this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004924400-004927040">We want to do many things before.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004928000-004935360">When if they marry, our families they will become more powerful still.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004935840-004940320">There they can challenge Klingons for the dominance interestelar.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004944360-004947440">Jeremy. I observed you to dance her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004952160-004954000">You are very good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004954200-004955640">Thank you very much.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004956120-004959240">I only had luck. I am not that good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_004959920-005002160">I dance cheerful.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005004200-005007400">He/she excuses, but as were they invited to the marriage?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005007600-005010320">We are the uncle's children Ned.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005010440-005016200">Does he/she know the uncle Ned? He/she was not in the list?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005016640-005021800">Are you then investors?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005022040-005024760">- Correcto. - That is ptimo.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005024880-005031000">They are the number spine of the system.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005031120-005032880">Do you lend money then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005033120-005039120">No, we invested in companies that you/they help the well-being.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005039280-005040320">He/she gives an example.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005040520-005047640">He/she has a company that removes wool of sheep</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005047800-005052600">and he/she makes coats for a hundred-roofs.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005053000-005104040">We captured external resources to help in similar projects.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005104200-005105880">We helped the people the they help the people.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005106040-005108320">That is very altruistic.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005108480-005112920">But he/she doesn't become saint, of course has our profit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005113120-005117320">After all somebody has that to pay for the classes of dance of him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005119360-005123120">He is very funny.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005123280-005125200">How does he/she call himself your company?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005125400-005129480">Holy Shirts And Pants. It is stupid and obvious but it serves.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005132760-005137040">It is a ptimo projecto. I go to speak with the Secretary of the Trade.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005137400-005140600">- It would be ptimo! - It would be incredible.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005140840-005144840">He is to do a work wonderful in Washington.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005145000-005147080">Mammy...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005147200-005153320">My husband was Secretary of President's Roosevelt state.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005153600-005156560">That touching.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005156840-005159440">He was a ptimo president.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005159680-005206080">He was adorable. But Eleonor, the wife... it was an idler!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005206320-005209840">A profiteer!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005210040-005214320">He/she seemed a prostitute!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005215200-005217880">Vv, don't speak like this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005218200-005221040">Can anybody serve myself here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005221240-005223120">I need to go to w.c.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005223400-005227080">- Querido,ests well? - Yes, I am.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005228760-005231240">- Everything well? - Yes, clear.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005234480-005238200">- That athlete. ptimo competitor. - I know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005238480-005241400">Todd still didn't play in the food.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005241600-005244360">I neither eat meat nor fish.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005244520-005246160">He is homosexual.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005246720-005249560">Mother, don't begin with that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005249880-005253120">Actually Todd is an excellent painter.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005253320-005255560">He will study fine arts.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005255880-005300000">ptima university. Congratulations, Todd. It is impressive.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005300440-005305880">My father thinks it is good for the political image, in case he/she runs for office to the presidency.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005306040-005309440">Don't speak! Actually,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005309600-005316920">researches indicate that most of the Americans would be nice to our situation.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005317080-005319840">What situation is that, father?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005320960-005323360">Take her/it for the bed.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005323840-005326960">Mother, we had a tiresome day.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005327120-005329440">I can go alone, stupid!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005334000-005338640">I am going to the room to paint things homosexuals.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005339000-005342280">Be not like this, Todd.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005347680-005350400">I think will take one little of air.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005350560-005352720">Do you want company?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005353040-005354360">Clear.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005354600-005356960">I will only change the shoes. With license.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005357360-005400680">Badly I can wait to eat this delicious food.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005410920-005412640">Have just operated my breasts.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005413120-005414560">Did you like?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005414800-005419560">They seem to be... adorable breasts.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005419680-005422560">Where wants him to put my breasts?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005422800-005427560">Well... Mrs. Cleary,  it picked me of surprise.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005427600-005431000">If he/she wants we can have fun.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005431400-005433200">- Mrs. Cleary, me no... - He/she calls me of cat.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005433760-005437240">- Right. Cat... - He/she calls me of kitty.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005439400-005444200">Certain, kitty. This seems you had owed inapropriado...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005444360-005446360">- He/she plays in them. - How?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005446600-005448640">- I ordered to play them. - Mrs. Cleary...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005448800-005450320">Kitty.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005450560-005453720">Certain, Kitty. Are you crazy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005453880-005459440">I don't leave of here to you play in them.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005510920-005514240">They were very good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005514480-005516640">He/she doesn't give to notice the difference...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005518160-005519680">Perverted!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005527000-005529400">- John, I need to speak with you. - Now no.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005529600-005531800">What was there? What face is that?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005532960-005535560">The wife of Cleary did me to play in his/her breasts.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005535840-005539080">He/she leaves that, he/she wakes up! Did your hand fall by chance?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005539280-005542320">- For of whining done girl. - I am not whining.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005542480-005545240">He/she wanted to see if you were hauled up the bowline underneath of the table in front of the family!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005545480-005548000">That is that it is a problem, man.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005548200-005550000">How is it that they are?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005550280-005553120">Were they real? Or they were done do for us to be comfortable?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005553160-005555600">Did you play of motorboat with them?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005557080-005600480">You blew in the teats, the mother's son!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005600720-005602480">Where is it that she is? He/she is still at the house.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005602720-005605800">- Which is your problem? - You are that you have problems!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005606120-005607840">- Which is your problem? - No, which is your problem?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005608040-005611120">- To that. - For you. And it stops of projectar in me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005611280-005614200">He/she will have fun while I treat of my balls!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005614360-005616600">- To that! - "Companion of it equips."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005628320-005631040">He/she was to hold my breath.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005631360-005636480">I feel a lot, I felt half nauseous.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005636680-005642320">- Are you well? - I am, I only had to hold.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005642680-005646080">My family is a little finds strange.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005646920-005650800">A little finds strange? Claire,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005651320-005654360">your family is completely crazy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005655080-005657760">- And do you want to know? - The something?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005657960-005700040">- I adored! - Is it even?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005700360-005706080">- Are you to speak seriously? - Family is like this!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005706480-005712160">His/her grandmother is a candy and suddenly he/she changes and it is bad...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005712680-005716520">She is already very old, he/she won't change now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005716800-005722640">They are ptimos. I am that I passed shame with my stupid joke.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005722880-005724480">Are you to play? It was hilarious!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005724640-005727160">- Serious? - Yes!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005727400-005730440">You seem a nut that already does he/she leaves of the family.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005730600-005733880">- That horrible! - No, it is a grace!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005734040-005738720">A nut that thinks it is of the family speaking improper things.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005739120-005743480">- It is good to break the ice. - Claire?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005744040-005746320">- Father. - There you are you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005746560-005749960">Did you already go to see Zach? I think it is badly.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005750120-005753640">Serious? I already go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005755520-005757400">I will see like him is.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005757680-005800240">We can walk in another hour.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005802480-005803560">Claire!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005806800-005809720">Clue. I speak to you  later.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005824440-005825960">Oh, not!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005826160-005827640">Are you well?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005827880-005832120">Well, Claire... My head is in the toilet.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005832280-005834600">What do find? Because he/she doesn't make the bills?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005836080-005839360">Dear, he/she doesn't have anything of more vulnerable being sometimes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005839440-005843240">You don't need to say that am I vulnerable, is it well?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005843400-005845400">- Right. - Do you want to help me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005845680-005849040">Because you don't bring me a clothes to sleep?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005849680-005853200">I think will be for here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005908480-005909920">What porra is this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005910280-005912880">We will make sex.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005913120-005915920">I thought about what said before and I think the problem is</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005916040-005919200">that I have not been adventurer enough for you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005919440-005922120">I am the sure that that that I wanted to say was not.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005923640-005930240">I will accomplish all your fantasies.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_005935520-005936920">I love you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010136800-010139200">It is better sleep, wanted.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010140000-010141600">He/she is not Gloria.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010144520-010148120">- Mine ours! - We are very similar.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010148200-010151320">- We don't have to do anything. - We have yes! We are lonely.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010151480-010154400">It unties me to can...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010155240-010157680">I painted you a picture.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010159800-010204080">I call "Celebration of the sex."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010205440-010208760">- Did you like? - Not.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010213600-010217360">- It hides you! - Not! They need to know on us.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010217560-010219520">Please, it hides you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010221760-010226240">- The one what are to do? There not! - I found the magic brush!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010226440-010230960">- He/she enters in the closet! - I left him does one year!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010231120-010236280">He/she enters in the closet! In the closet!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010241600-010244120">I will be here for the time being.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010250680-010254440">Is everything well here? I thought to have listened some thing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010254680-010256960">I was to have a nightmare.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010300600-010303480">I know what is that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010305920-010312240">He/she knows, Todd sometimes, he/she screams at night.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010312440-010317040">The doctors call that of terror nocturno.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010338000-010342800">Certain then. He/she sleeps well.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010350040-010352920">No there is anything of frightening on the night.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010353120-010358960">He/she listens, I need to sleep a little. We can talk tomorrow.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010359120-010402400">- You don't have time for me. - I adored to arrange time.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010402600-010405800">To talk about things as painting!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010409360-010412240">Badly I can wait for the hour of we talk.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010412440-010416080">- You are too much. - You are a candy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010423040-010426360">That was good. Now for falling asleep.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010441520-010443360">There it is him! The grando!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010443720-010447600">He/she comes here! You can eat what wants.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010447760-010451080">Right. I fear that of here to 20 minutes we have to leave out.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010451240-010453320">Which is your problem? How much thing he/she only sees!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010453560-010456200">I didn't get to sleep last night. I am fried.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010456400-010457760">Is the mattress hard?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010457800-010500720">No, I suffered a night rape.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010500880-010505680">One of the rapists was probably activo.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010505880-010509560">- You have to prove this. You will adore. - I am traumatized. We leave.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010509920-010513200">He/she calms there. The plan yesterday he/she left for the breech.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010513480-010515760">Claire was to take care of him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010517680-010521600">- What was the one? - You are to fall in love for her!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010522120-010524320">No! I ended of knowing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010524480-010527080">- Exactamente. I have to go. - You are not able to.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010527240-010530040">He/she observes while this buttocks picks the highway.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010530400-010533680">Gloria will go mad when he/she knows that you went.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010533840-010536560">He/she will pursue you until your house.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010536760-010542200">I don't want to know! I am not similar of having adhesive ribbon again in the mouth!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010542360-010546720">After having had that day terrible in the soccer,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010546880-010551240">she tied me and it gagged me with the adhesive ribbon!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010551720-010553640">He/she talks with me, I am a good listener.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010553800-010557480">I don't want to discuss with you  what there was yesterday.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010557840-010604920">I want to go home and to see mine analyst. He will have a lot of work.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010605200-010606560">I am going.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010606840-010609440">You are that you know. Rule n1:</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010609640-010614400">never leave yours companion back.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010617240-010619200">I don't believe in as you are selfish.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010619360-010620480">I need you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010624280-010627360">I am ended.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010630680-010634160">- I will only be because you are desperate. - I need the boss.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010634440-010637160">I have to give more time because you still didn't get.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010637600-010639760">If you want my help you will have to listen to me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010639960-010642080">First, he/she leaves of to be a maricas.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010642280-010644800">As, it attacks.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010644960-010650520">Third... can you put the syrup here on top?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010650760-010656760">When I end with this we can begin.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010656920-010659840">- Won't we eat together? - Not! I want to recharge my batteries,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010700040-010704760">and to be in a good one. Then I speak to you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010704920-010712160">We will concentrate on the objectivo and to stop rolling up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010712600-010713840">I agree.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010719080-010722200">I can speak something without you be you angry?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010722560-010724960">I love you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010727280-010728880">You same, grando.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010736520-010739480">Chester! It is Zach!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010739720-010742000">How was the marriage?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010742360-010748560">The best was that I called those two idle again. Do you remember them?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010748760-010751360">Don't play! Did you diffuse again?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010751520-010754280">In my apartment and in the taxi.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010754760-010756880">That you idle!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010757080-010801240">And Claire? He/she is still to try to discover him/it what to do of the life?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010801400-010806520">I know there. He/she still has that idealism of saving the world.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010806680-010810960">But that will change when we marry. She will be my wife.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010813760-010818320">Escuta.Lembras-you of that private detective that we used</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010818480-010822600">- to incriminate that personal one? - He is very good. A gnio!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010822800-010826880">I want him to discover some dirt on John and Jeremy,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010827240-010830800">some siblings from New Hampshire that you/they have an investment business.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010831480-010834080">- Holy Shirts and Pants. - I will order to investigate.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010834240-010836240">- Excellent, expensive. - You are the guy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010843640-010846280">- And Zach. - It is not still if it is to feel well.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010846480-010848920">We are going without him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010916080-010918080">John, my boy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010918480-010921400">The wind changed. He/she does me a favor!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010921600-010925240">It moves the candle to starboard to catch him/it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010945880-010948920">- As it is going? - I am only to change the candle for your father.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010949280-010954680">- Starboard to catch the wind. - Starboard is for here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_010956520-011000240">- Right. That stupidity. - I help you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011002560-011004520">Care with the head.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011013680-011016480">- Now it is much better. - We go there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011017360-011019000">Ready.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011019080-011023320">I sail in the hemisphere south, then was everything inverted.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011023720-011028720">Until the deprived water it goes down in the contrary sense.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011029120-011031800">It is frightening when you see for the first time.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011048320-011050800">John, my boy! He/she comes here!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011051280-011054880">- It holds the rudder a little. - I am going!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011059400-011104560">He/she knew that he/she has a beautiful beach for here. We could visit her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011104800-011107400">If you don't have other plans.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011108800-011113200">Right. If it is confused with the direces here, is only to call me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011150160-011153120">Everything is right for the he/she hunts the quails!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011153560-011157120">- Does it hunt the quails? - It is a tradition of the family.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011157240-011201240">I think cannot go, therefore I combined with her of...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011201400-011204960">- I insist. - You have to come. You will adore!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011205200-011208800">Were Zach,no badly?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011209000-011213400">No, I am ptimo. I go!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011216800-011219200">Certo.Tu go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011219480-011221640">- Then later see each other. - Even later.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011221880-011224760">He/she goes calmly.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011225280-011230000">The Mr. middle-atmosphere is also a hunter. I already saw that it likes dominance.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011230160-011231600">I hunt quails, Jeremy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011231840-011236680">They are super populous and they are to attack the area. Some problem?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011236840-011242000">No, only with the way with that you treat the people.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011242600-011244520">But we will kill some little birds. I am anxious.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011248000-011249680">Did you already throw some time?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011249960-011254560">To shoot is not the problem main. The main problem</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011254760-011257240">it is me to know that shit is one quail.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011257440-011301840">Because I have to camouflage me? For the evil quails they don't see me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011302160-011307320">He/she doesn't have anything fastens type one hawk or an eagle?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011307520-011314880">It would be porreiro to hunt be-human.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011315080-011320840">- I don't find good idea. - What would the one change?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011321080-011328880">The opponent would be smarter. He/she imagines, a smart subject of pajamas.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011340360-011342720">Something in those subjects doesn't beat.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011343080-011344160">How like this?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011344360-011347760">- I don't like them. - Don't make any madness.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011348160-011350040">Relax. I will give a fright in them.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011353080-011353720">To the right!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011402920-011404560">Who got right me?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011405480-011407240">- Who got right me? - Prostitute shit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011410640-011412080">Gee!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011412160-011415000">- Everything well, amigo? - Don't come me with that papinho.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011415160-011419040">We will walk of bicycle and in the turn we will come to see you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011419200-011423160">Does he/she take care well of him, right? I want my foot friend. He/she sits tight.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011423560-011427320">I hope it falls in a I stun, his/her selfish person son of the prostitute!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011427440-011430200">I was hurt in combat, John!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011516080-011519880">- The one what are to do? - To attend my program.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011520680-011522680">Is it for that what pay you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011523160-011525760">I am I paid to do exactamente this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011525960-011527840">I want to know where he/she is Claire.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011527920-011530120">He/she diffused in a bicycle and he/she went to the beach.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011530320-011532280">With who?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011532560-011534480">With that subject of the marriage.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011534640-011537720">All seem to like a lot of him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011543600-011545920">Then you are capitalist adventurers.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011548280-011553360">- Investors, actually. - As they began?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011553600-011600800">He/she happened by chance. It was to be temporary,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011601000-011603440">but you finish involving</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011603880-011615400">and when you wake up are put in this until the neck.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011615880-011618160">Do you understand him/it what want to say?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011619320-011620880">I understand yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011622720-011629440">I think incredible things exist to do in the life and I hope to do them.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011629640-011631320">Is it even? The something for instance?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011631600-011635600">I don't know, still I am young.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011637640-011642720">You are not that young.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011645440-011646720">Excuse.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011648440-011651440">- Pe the hands here. - I know that game.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011651680-011653360">I won't bite.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011655840-011659040">You want maximum speed or half?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011701360-011705680">You will never pick me, I am very fast.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011708080-011712600">He/she waits for us to begin, it is not worth like this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011714640-011718400">You are to flee. To that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011719720-011724520">And as for you and Zach? Is it good?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011724760-011728200">Yes, it is something good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011728520-011732600">- You don't seem very animated. - I am.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011732880-011736200">I think I am.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011736400-011740680">Me...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011740880-011743080">Speech.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011743400-011747760">We have been talking a lot on the future lately and...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011748600-011751200">I always wanted to get married...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011752160-011756920">But me... I am afraid.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011758000-011759320">I am.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011801200-011805240">But I think that happens with all that she will marry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011805560-011806880">Don't you find?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011807840-011809320">You don't need to answer.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011809560-011812600">I don't want to be more confused.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011812800-011814320">I understand.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011814880-011819200">- And I didn't want to interfere... - You wanted yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011825400-011830360">What wants that it happens, I wait that...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011831080-011834000">I hope you notice that you deserve somebody special.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011909840-011911240">I want to do an announcement.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011913920-011916800">I know that soon we will leave,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011917360-011920400">but this weekend it was special.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011920640-011923680">Well...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011923960-011925920">He/she comes here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011937640-011939960">I and Claire will get married!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011946800-011948360">- Marvel! - Marvel.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_011953080-011956720">Two of the largest American families.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012002280-012004560">Can you give me one minute?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012008080-012011280">Congratulations, my youth! Welcome to the family.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012011480-012015520">I feel not to have given a lot right. We are going home.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012015680-012018160">- I cannot make that. - Of the one what are to speak you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012018360-012020760">I think I am passionate.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012020960-012024960">I think you are crazy. It is what I find.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012025120-012027400">I will discover the truth.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012028600-012030880">Mine ours!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012034760-012037320">How are you?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012037880-012043960">Certo.Sabes that me I find you an incredible person.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012044160-012048920">But I think that relationship he/she won't pass of this weekend.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012049240-012050880">But I love you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012051080-012056440">A difference exists between passion and love.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012056720-012103680">I know that you have strong feelings for me was the first...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012103920-012105960">I was not virgin.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012107560-012109760">- The something? - I was not virgin.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012109960-012115960">I only thought that it was that that a man would like to hear.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012116320-012119200">Which is?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012119960-012121880">Jeremy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012132560-012134360">Hello, son. Are you well?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012134520-012136560">Now no, priest. Please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012136800-012139360">Unintentionally to offend, this it is not the best moment.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012139600-012144680">Thank you for you want to help me, but I am half crazy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012145000-012151080">He/she says when it stops.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012155520-012158520">We will drink.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012208680-012215360">She is good. I believed that she was virgin!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012215520-012221360">She did with that me me it felt guilty.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012221640-012227840">She manipulated me properly. We will be honest, to put the letters in the table.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012228040-012234680">She won me. Do you know reason? She excites me!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012234960-012237880">I found somebody that me correspond!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012238080-012242000">Maybe I am half crazy. That, Jeremy is pirado,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012242160-012244880">I know that I am half disturbed.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012244920-012251040">That is not any surprise. The case is that she seems the perfect woman for me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012251120-012254080">It is as if I played ladies all night with her and her let to win me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012255080-012301520">I know that this is not normal, he/she has something wrong in this. I know there!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012302320-012306560">But I know that this did with that I felt alive!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012306760-012312040">ptimo papo.s one ptimo listener. You are a special man.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012313560-012318880">You are demais.Amo-you. You are an adorable man.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012336760-012338840">You cannot get married with that I subject.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012339360-012340600">Reason?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012340840-012343280">Because I am impassioned by you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012350400-012353200">The news disperse fast.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012357800-012400800">Chester, speaks to me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012402160-012404560">Don't play!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012408840-012411400">Don't you seat the same?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012411800-012416040">- Maybe. - It is only what needed to know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012416440-012420800">It is not like this so easy. I don't know anything about you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012421080-012426800">I only know that you are an investor and you have a crazy brother.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012427000-012430840">Actually I need to talk with you on that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012433000-012436800">John, she wants to kill me!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012439160-012441600">- It removes his/her weapon! - Mother, lowers the weapon!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012441920-012446640">That is the real life, lady! He/she cannot leave shooting in the people!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012448480-012451520">- The one what you made? - I admitted myself with you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012451760-012454640">That is ethics lack!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012455080-012456800">That you are to speak?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012457000-012459000">What did say to her, John?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012500520-012503160">I don't know what is there to be, I also want to understand...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012505320-012508320">What are Zach, to do? John, are you well?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012508560-012512080">They are not, who say. Nor the names are real.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012512280-012516240">- Everything that he said is lie. - I am not to understand.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012516440-012520880">They enter in the marriages to sleep with the girls.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012521160-012523880">Everything that you/they told us it is lie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012524200-012527280">- He/she is playing. - Don't dare to get up!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012527480-012529800">- Can it stop with that? - Right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012530640-012533680">- Is that true? - No totally.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012533960-012537640">- Answer yes or not. - It is a little complicated...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012537800-012539400">Yes or not?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012544840-012546200">Yes or not?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012546720-012548600">Yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012550080-012553640">We entered in the marriage.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012555880-012558560">I am not perfect, but who do want to deceive?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012558720-012600120">You are not also.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012600360-012603080">And does he/she want to know of a thing? I adore this!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012603240-012605320">Jeremy tried to seduce me!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012606480-012608240">Did he/she try?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012609160-012613880">- I want my picture of turn. - It was present. I will take with me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012615920-012619440">You deceived me, son. I thought you were special.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012620080-012625080">But actually us he/she did of clowns.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012627160-012628280">We will enter.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012630520-012633680">- I tie you. - I love you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012636200-012639360">He did you of fool, Claire.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012641880-012643960">We leave.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012648400-012650360">Wanted!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012728760-012734760">He/she catches the ball and it puts in the mouth. That pleasant...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012736000-012741600">Certain, I tie you later. We spoke soon. Thank you, Larry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012741880-012744040">Don't you beat before entering?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012744240-012745840">- I know as arriving until her. - The something?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012746040-012747600">I know as speaking with Claire.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012747880-012752880">John, forgets that. I am not able to plus to do that with you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012753120-012756680">He/she already does months and she don't speak to you. He/she didn't answer to their connections,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012757000-012758800">he/she didn't answer to their letters,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012758960-012802840">and only God knows what there was with the kitten that you ordered.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012803080-012806120">She was not with him and you didn't receive him/it from turn.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012806480-012812320">I think it is very obvious that she doesn't want to see you more.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012812560-012816360">I disagree. There will be a party of become engaged today.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012816520-012819200">- We go. 19:30. - I don't go! John...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012821280-012824320">He/she pays attention!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012824480-012825600">I cannot go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012825920-012828160">- Reason? - I have commitments...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012830280-012831960">Which is yours?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012832240-012835080">In the last months you have been a ghost.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012835240-012837400">I don't get to meet in place any and when I have an idea</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012837560-012841800">You give one of pessimist. I don't need this!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012842000-012846600">I am moved to the enthusiasm, don't remove that of me. I hate you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012846880-012848640">Friend, you know that I adore you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012848880-012850560">and I hate to see you like this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012850720-012852640">But we have to be realistic.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012852800-012857160">The Secret Service will be there with our pictures. We don't have chance.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012857400-012902040">You are very careful, but me I am two steps to your front</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012902240-012904200">and ahead of the Secret Service.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012904440-012907480">I planned a special disguise.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012909280-012910720">We will be waiters.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012910920-012913120">For your own good, he/she forgets that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012913440-012915480">Do I find you at 19:30 o'clock, right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012931760-012934960">- As I am? - His/her ptimo.O friend?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_012935160-012939400">- Late like sempre.A Claire already arrived? - She is beautiful.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013014120-013015240">Claire?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013103960-013106440">Certain, one more and we went back to the party.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013112080-013116480">If you arrive close to mine he/she becomes engaged again, I kill you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013124960-013129880">- It is better to see the safety. - You are who orders.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013130080-013132120">That mob cannot enter.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013155240-013157080">Jeremy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013210680-013212280">Perfect.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013214000-013215400">John, waits for a little!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013215720-013217120">John!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013217320-013218960">Mine ours!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013220560-013222080">John, waits there. I want to speak with you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013222360-013227960">Don't make to pursue me you for the collapse all!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013228160-013230840">- For for us to talk. - On the something?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013231000-013234240">On me you have left alone to be hit of Zach again?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013234400-013236760">- Did Zach make that? - I don't believe that it is with Gloria</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013237040-013239280">- without me to know. - I wanted to speak to you,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013239480-013241120">but he/she didn't know as.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013241800-013244000">I feel a lot for you have been discovered like this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013244600-013247440">But the truth is that I like her a lot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013249400-013250640">I love her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013251000-013252480">The something?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013254280-013256920">You are unbelievable! Judas!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013257080-013259120">You are an idiot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013300400-013304080">I am not breaking none does he/she rule, but and you? And as for the rule</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013304280-013307080">of never to go dress away with a funny clothes?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013307320-013311520">Rule 115. You are an idiot!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013348080-013351160">"Here he/she is John... ah, leaves for there."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013351560-013356120">Here it is Jeremy. I called for to know as you are.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013356360-013359520">It would like that it returned me, expensive.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013420400-013422600">Johnny, opens the door!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013422880-013427760">You already if they felt as if they had missing person?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013428080-013431240">I feel like this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013443280-013446520">- Pe the hands here. - Claire...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013458800-013501200">- You are not to play. - Don't I give you enough attention?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013504760-013511480">I am to try to say for you that friendship doesn't exist.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013513920-013516080">"John, where are you, maricas? " "Jeremy"</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013525480-013527720">We go, friend. Circulating.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013529800-013535160">I had been thinking and I think I am ready to take</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013535320-013539600">our relationship for the next level.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013539880-013543640">The next level of ours relationship would be...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013545280-013548560">I am also prepared for the next level!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013548760-013552560">I will prepare everything for we begin the game.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013554680-013559360">I was thinking in something as engagement...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013559600-013604160">But that seems to be a lot porreiro also.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013605600-013607800">Oh, Jeremy! I accept!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013608840-013610080">I love you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013612000-013615680">I don't believe that will get married. Don't you find too early?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013616000-013621800">No when you know him/it that you want. You remember when</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013621840-013626720">you asked for a car in yours 13 year-old birthday?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013626920-013629920">I remind, father, but we are speaking about marriage.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013630280-013633040">If you know what want there are no problems.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013636240-013639840">Is it then? Of which it did like?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013645520-013653880">I can be with the arrangement of chrysanthema and orchids</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013654000-013658800">or I can go of roses and lilies. I don't know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013700360-013702920">- Wanted... - Yes?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013704040-013705440">What is to happen?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013715160-013721080">We don't know him/it that the future reserves for us.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013721720-013728600">We only have the present information for us to try to make the best decisions.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013731680-013735840">It is difficult. The whole life is difficult.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013738120-013739760">Don't "jump! "</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013747400-013751600">Happy birthday. We are not able to to break the tradition.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013752200-013754680">Certain, you can be.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013801520-013804640">I see that you are doing a light reading.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013804840-013807080">I bought for a friend.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013807440-013811240">- As it is that it is? - ptimo. Spectacular, actually.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013811480-013812840">What have been making?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013813040-013816680">- Entering in marriages. - Alone?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013817080-013820240">- Alone no. - With who, then?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013820560-013822560">Chaz.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013823440-013826320">John,tu nor you know Chaz.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013826520-013829760">He is a great subject. He/she is more courageous than never.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013830840-013835880">I want to say that felt a lot badly with what there were among us.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013836120-013838160">Your friendship means a lot for me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013838400-013841920">I will be here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013845880-013848800">I am happy that you have found somebody.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013849040-013852840">I am happy in hearing you to say that, expensive.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013854200-013858240">We will stop with this and to do the peaces!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013858560-013901360">- It is good to see you, expensive. - It is good to see you also.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013904240-013907360">Ours, that it causes confusion. He/she seems that a monster passed for here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013907800-013910200">- He/she listens, I will get married. - He/she leaves of here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013910520-013913360">Have just said that you were happy for me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013913680-013917320">I am reading books of don't kill" "you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013917520-013919680">- You said that it was not yours. - He/she leaves the book for there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013919880-013923320">It is not mine. But the previous owner died.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013924480-013928400">John, we are friends 16 years ago. I will get married.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013928600-013932120">- I want you to be my godfather. - It leaves.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013932680-013935280">He/she leaves.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013942360-013944360">Your presence would be a lot important for me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013944520-013947080">Apposed that yes, my old one.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013947280-013949480">Scum.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013949920-013952440">- Of the one what are to speak you? - He/she leaves.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_013953640-013955800">It is better to go to my marriage.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014007880-014009520">Is Chaz?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014011440-014013800">Chaz, has somebody here that he/she wants to see you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014014200-014017560">He/she keeps that skate dirt!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014039920-014041080">Chaz?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014044600-014046800">What shit do you want?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014047200-014049760">I am John Beckwith. Friend of Jeremy Klein.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014050000-014054320">Because you didn't say soon? He/she comes here, brother!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014054720-014056320">He/she gives me a hug!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014101400-014102280">He/she seats you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014105880-014110040">Unfortunate, I almost picked you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014114000-014116600">- The house yours is? - Not!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014116760-014118320">I live with my mother.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014118840-014120120">Are you hungry?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014120960-014123200">Mother! He/she brings a meat cake!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014123440-014127360">- He/she doesn't need, I won't stay. - Are you the sure?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014127720-014130720">- It tells the innovations! - Of Jeremy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014131000-014135280">Believe or no, he will get married.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014135520-014137480">The something?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014139680-014141720">That idiot!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014143120-014144840">That fool!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014145840-014148320">More surplus for both of us.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014148520-014151160">I came here for...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014154080-014200120">- I need to go. - Yes. He/she does what have to do.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014211080-014212600">- Thank you. - Be strong.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014217080-014219960">It is as living in a dream!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014222760-014224960">unbelievable!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014225200-014230960">He/she pulls life, expensive! I have to be honest.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014231160-014235320">When I entered and I saw the drawings lively, your mother...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014235560-014238160">But you are still too much!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014238400-014240840">It is "as living in a dream! " I adored this!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014241160-014244160">- Do you want to know? I accept the meat cake. - Do you want a little?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014244320-014248960">Mother! The meat cake!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014249320-014252040">He/she brings now! The meat cake!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014252720-014256440">What is she is to do? I never know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014256760-014259920">Where did you get that girl?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014300160-014302680">- It went yesterday. - Yesterday?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014302840-014306040">I went to the cemetery near here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014306240-014308560">The boyfriend has just died.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014309680-014311840">- Did you meet her in the funeral? - Yes!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014311880-014315400">The guy died in an accident in the wrong way. That idiot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014318280-014322120">One-way! Wanted, I entered wrong! I am dead!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014324760-014326760">That man!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014328960-014332240">- Did you meet her in the funeral? - I still make marriage sometimes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014332520-014334320">But funerals are insane!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014334560-014337360">The girls are with so much turn-on that is even unjust!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014337600-014339400">It is as fishing with dynamite.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014339640-014342920">- With turn-on? - It is! A lot of turn-on!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014344960-014346160">In a funeral?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014346320-014350480">Sadness is the more aphrodisiac powerful of the nature.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014350680-014353280">I didn't know about that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014353520-014355720">It was what I discovered.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014356400-014359360">Mother, the meat cake! Porra!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014359680-014404440">I have one on Saturday! He/she comes with me!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014404680-014409840">He/she excuses, me no... I am not you to judge, therefore I find you innovative,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014411800-014414120">but no I would never make that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014435920-014439240">I am so sad! Damned you are, Roger!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014448800-014452200">Damned you are, Roger!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014525360-014529880">The love is a mystery.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014532200-014535640">It is what does today such a special day.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014537640-014543560">We have two people that solved to marry for pure love.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014556400-014558080">He is the godfather.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014620080-014622640">I don't believe.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014633600-014636560">- He/she almost left me in the hand. - It excuses the delay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014637320-014638560">That good that you are here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014639760-014644720">- Excuse to have called you of scum. - Excuses accept.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014645080-014648840">Nor I know because I called you that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014649000-014652400">Everything well. I can to get married now?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014706080-014709760">I didn't come to sharpen you. I only came to be godfather, don't worry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014713800-014715800">I am not a nut.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014719120-014722280">Although this breaks my heart, I won't say anything else.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014724400-014728840">I don't get to stop thinking in you. It is only what I do...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014735080-014737480">I missed.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014740120-014741960">With license.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014743640-014747200">Claire! He/she waits for a little!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014748600-014751920">He/she only wanted one minute the alone ones for to try to explain to me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014752320-014754440">But never me of this that chance.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014755720-014759200">Maybe I don't deserve, but here it goes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014759480-014804680">I enter in marriages he/she already makes a long time.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014805040-014806960">I make that for to know girls.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014807200-014811080">And I met a lot of girls.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014811360-014816160">- It was infantile, I chatter... - And pathetic.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014816480-014820240">Yes. It is the best word to describe this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014820440-014823880">But do you know about a thing? He/she also made me to know you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014824440-014829360">The person that passed that weekend with you</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014829520-014832400">it was the true me. The name could not be,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014832680-014838120">or my work... but the my feelings,</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014838360-014842200">the games, the laughters... all were true.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014842600-014845000">I changed. I discovered something.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014845280-014847920">I entered in a funeral earlier...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014851880-014855560">It was not my idea, I went literally dragged.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014855760-014859560">For Chaz.Tu you forgot of to tell me that he is really crazy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014859680-014904280">But he can be a genius, because the one that does works...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014904480-014905680">- John! - Pardon.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014905880-014910000">I was in the funeral and I looked at the widow.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014910360-014914800">She was devastated by having lost his/her love.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014915120-014918720">Then I noticed that all can to lose the person that we loved.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014919000-014921640">The life is like this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014922080-014923400">But not for me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014923800-014925160">No now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014925600-014929280">Because the person that more master is well here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014929960-014932440">It is am not still prepared to get lost.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014932760-014935600">Claire, I am not asking that you marry me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014935880-014940240">I am only asking for you marry not yourself with him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014941920-014945080">He/she lets to have me a chance.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014950600-014955240">We didn't care with your depressing life, John.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_014956080-014959080">He/she says that you don't care with him for us to continue with the marriage.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015002560-015006400">I feel a lot. I care.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015008200-015010840">I cannot marry you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015014720-015018800">Mr. Secretary, his/her daughter...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015022600-015031640">Zach, I always tolerated you because it found</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015031880-015036120">that you the happy faziaz and it was that that mattered.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015036400-015039360">But the decision belongs to her.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015042400-015043920">I am on the side of my daughter.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015045240-015048480">You are a shit. Claire, he/she goes back to the altar.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015048800-015052960">- Claire, returns right now. - To that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015053160-015056040">He/she moves your tail for the altar right now!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015056280-015059960">It is a previous ptima of as it would be the marriage.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015102000-015103320">- Zach! - Once again.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015106600-015110080">He/she should already have made this there is a long time, stupid.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015111280-015115800">- Beautiful punch. - Obrigado.Tu deserve.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015126600-015129600">It would be a lot of clich if did I kiss you well here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015130200-015131760">Yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015145480-015148720">That beautiful thing!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015213800-015217280">- I am starving! - You have a marriage to 15 h.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015217480-015221360">I spoke for speaking.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015223120-015225400">I stopped with that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015225560-015228680">- He/she left unintentionally... - He/she leaves for there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015228880-015230640">I thought loud.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015231000-015235680">We are a music group folkloric of South Lake City.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_The Wedding Crashers_015237520-015238960">With certainty.</subtitle>
    </subtitles>
    <subtitles language="spa" source="OpenSubtitles.org">
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000013871-000015395">- Quiero la custodia de los nios. - No sera asi.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000015306-000019504">- Es una broma insana y patetica. - Ahora mismo no se donde estn los nios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000021812-000025043">Estoy aburrida de que hables de mi como madre y de lo que hago mal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000025249-000026648">Te acuerdas del fuego en la casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000026817-000030184">No hables me hables de eso, estoy obstinada de que digas que soy mala madre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000030387-000034653">Llevo 7 aos siendo una buena madre, recuerda cuando nos conocimos, solo recuerdalo maldito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000042333-000044233">Te dije que era una mala idea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000044435-000047495">Sabes que Kane, la mala idea seria que tu cliente se fuera hoy de aqui</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000047638-000051802">y demorara todo el proceso otro ao. Desperdiciando tiempo y mas dinero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000052109-000054805">La unica idea es que nos dejen a mi a John hacer nuestro trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000101418-000104546">Cerramos el trato con los carros y eso nos dara una frecuencia de fuego</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000104755-000107053">- y ya lo habremos resuelto. - Yo los quiero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000110394-000113886">No serian bueno para nada eso me los gane yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000117601-000120399">No tiene miedo de expresar sus afectos sexuales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000124975-000127205">Es una blanca sucia, al igual que tu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000150301-000151131">Cracakes</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000211956-000215858">Deben contraer matrimonio, tener un par de hijos, creo que me voy a volver honesto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000217361-000220387">El enemigo real aqui es la institucion del matrimonio</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000222967-000226835">Eso le ha pasado a muchos antes, pero preguntense por sus futuro...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000240884-000242579">- Eso es dulce. - Quizas es bueno</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000243287-000246814">Tener a dos tipos medio locos hablandoles en idiomas que uds no entienden</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000247091-000248786">caminando con uds, tomandolos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000300237-000302262">Creo que necsito un vaso de agua.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000307544-000310377">Oye John eso es lo que me preocupa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000311482-000313848">Ahora que lo mencionas, es nuestra culpa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000323193-000326390">Maravilloso, Firmemos unos papeles y hemos terminado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000332636-000334365">Pero uds dos no hablaran mas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000339310-000344441">Rompebodas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000406770-000411264">y tiene un mejor amigo, muy bueno y que no pasara su cumpleaos solo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000415346-000418247">- OH Dios mio, lo siento. - No hay problema.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000431028-000434259">Ya me veo con comida en mi cara, o le hablo demasiado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000434465-000436262">o no estoy muy interesado o no interesado realmente</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000438302-000440236">y quizas ella si ente interesada pero yo no quiero interesarme</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000447244-000451112">tienes que darle un abraso asi y virarle un poco la cara porque</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000454385-000457320">no quieres besarlo y eso te lleva a una diFicil situacion</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000502226-000504820">Quizas no quiera sumarse al juego, solo es un consejo, por un segundo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000505062-000507792">para ver como se siente, o trabajo mucho aqui.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000510334-000512802">Lleva eso a donde yo no pueda verlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000513404-000515668">Oye Janeth, buena conversacion.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000524047-000525173">Habla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000531655-000533885">Maldito Sam eres un mal nacido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000540497-000542431">Pero no tenemos problemas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000627811-000635684">Y por la tradicion de miles de aos honoramos eternemente y dure aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000707551-000708779">Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000718362-000720125">Hola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000723066-000725261">Y ahora los declaro Marido y Mujer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000807811-000811008">Combinalo todo y obtendras algo muy unico...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000816453-000818421">Todos lo han hecho muy bien hoy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000822593-000825426">no creo que te veamos aqui de nuevo vestida de blanco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000835472-000836666">Unas palabras para todo el pais...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000849453-000850579">Ven aqui.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000910540-000913338">Esperaba que no lo vieras, ahora estoy avergonzado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000913310-000916108">No, eso me gusto, ven aqui.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000917948-000920007">Luce a aque nunca seras una incendiadora de bodas profesional.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_000959222-001002350">Ese es el hijo de un amigo mio doctor, se llama Manny.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001004227-001009255">- Soy muy religiosa - Si, los buenos hombres escasean.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001056613-001100447">Es un arbol muy antiguo, te veo en el como a Sarah McClauklin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001145529-001147463">Es buen buen tipo, de verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001209152-001211245">Y lo que queria decir era Joe Brony...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001214157-001216625">Es un buen amigo, desde hace mucho tiempo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001222165-001223564">El muy maldito es un loco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001356793-001359125">Espera un minuto...lo siento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001403266-001404665">Me llamo Vivian.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001436499-001438626">Si, realmente buena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001450313-001452713">Algun dia nos acordaremos de esto y solo nos reiremos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001453450-001454883">Que eramosjovenes y estupidos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001457220-001459188">Redeados de chicos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001528385-001529750">Oh, traje nuevas noticias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001543833-001545824">Creo que deberiamos tomarnos un descanso algun tiempo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001551875-001554901">Amigo, debe haber mas de 2 mil chicas solteras en la boda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001555245-001557406">Sin mencionar que aqui dice que habran tres bandas en vivo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001557447-001600314">The Waistress, Fenomenal Finger Foot...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001608324-001610952">Bueno eras tu el que decia que deberiamos tomar un descanso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001611194-001615130">- No lo era, mejorobe el tobillo. - Regla numero 6...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001615231-001617791">No te sientes en la esquina con el tobillojorobado, atrae</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001618034-001621401">la atencion hacia ti de forma negativa, pero en tus propios terminos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001628244-001631771">- Nos da un legado. - Lo haces sonar como Colt.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001632015-001634575">Y por todo lo que me dices de Chas, suenas a cocinado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001636186-001639246">Chas Runhold no es un cocinero, es un bravo y decente hombre</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001639556-001640284">Es un pionero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001640557-001643788">Vive con su madre desde que tiene 40, ya se le ha olvidado todo lo que sabia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001646162-001648824">- Erroneo en ambos sentidos. - Aqui vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001659309-001701709">llegaremos a hacer los mas grandes rompedores de todos los tiempos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001702011-001703205">Tengo otra manera de escribirlo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001705782-001708808">No hay posibilidades de error.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001712322-001713789">Romeo, eres todo un cretino.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001723399-001725458">- Suena bien. - Nos vemos a las 6.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001746089-001750048">- Felicidades Kathlynn - Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001750393-001753885">- Seguro que es asi.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001754297-001757630">- Hagamos nuestro pre-juego.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001808311-001812042">Orador en caridades, bla, bla, bla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001812382-001815317">3 hijas, un hijo. lo tengo, buen trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001815552-001816382">Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001837407-001840376">- Somo hermanos de New Hampshire</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001840443-001843378">- Somos unos aventureros - Eso me aburre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001848151-001850619">Eso es estupido, no sabemos nada del sevicio Maple.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001900196-001902756">Es el primer paso del gran juego</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001903199-001906498">quiero ser alguien de Oakland o un vaquero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001906536-001911997">Crece Peter Pan, Dracula hemos ido a un millon de bodas y adivina que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001920783-001923411">- Buen dia. - Vamos bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001924988-001927616">Primela Fila atras, sombrero caro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001929993-001934327">Pero no pierdas el tiempo en chicas con sombreros, puede ser muy propias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001941137-001942434">Lo siento, lo siento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001943406-001945601">Puedes decirlo mas alto para qu el cura te oiga.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001946809-001950040">John, lo siento, pero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001950280-001952771">No me voy a disculpar, soy un diablo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001954250-001955774">Es muy directo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001956286-001957947">- Fred Myers - John Rhymes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_001958154-001959815">- Conozca a mi hermano Jeremy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002000189-002004683">- Somos hijos del tio Nerd.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002008164-002011429">- El hermano de Liz.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002011768-002017297">- Atodos les va muy bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002017774-002022404">- y bueno, creo que lo logran.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002024080-002029780">Desde la tumba, le envio saludo desde la tumba, nos hemos vuelto muy espirituales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002030086-002034079">En el tiempo que ha pasado. Y gracias por su amabilidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002037994-002039325">- De nada. - Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002042665-002044132">Dejate de esas mierdas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002054410-002056844">Regla No.26 no des excusas que te hagan perder la forma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002112795-002114820">- Debs... - Es toda tuya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002117433-002118991">Voy a pelear.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002143326-002146124">- Creo que va a llorar. - No hay manera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002146295-002148456">-20 dolares. - Que sean 40.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002148898-002149830">Hecho.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002153336-002154496">No mejodas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002155405-002157339">Es bello, que clase de boda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002158107-002203773">Y para el proximo saludo, quisiera que</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002204180-002207638">- Para su lectura -20 dolares a lo dice.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002212555-002216457">Y ahora una lectura.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002216692-002219024">El amor es paciente, es benevolo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002220663-002226295">Como todos uds saben...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002226869-002233775">En ese derecho, han elegido intercambiar valores mutuos y sus saludos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002238047-002242916">Yo Greg, te tomo Christina como mi esposa, mi mejor amiga</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002243986-002245419">y mi primera virgen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002247256-002251420">En la enfermedad y en la salud, en los cielos claros saludables.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002254297-002256322">Lo seinto, se me trabo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002257867-002301564">Yo Christina, te tomo Greg como mi mejor amigo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002314283-002321951">Y ahora los declaro Marido y Mujer. Puedes besar a la primera virgen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002413009-002414943">Clase, clase, clase...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002419382-002422840">Tenemos algo asi com una temporada por aqui.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002438701-002439565">Fond du Sac.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002445241-002447038">- John Rhymes. - Claire Clearly.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002454984-002455814">Si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002511734-002513463">-Y este? -este?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002515571-002518267">Missager Wills</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002526382-002528543">- Ame milly. - Si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002528684-002530083">Tienes un don.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002530286-002533221">Uso mi ingenio en inutiles productos de consumo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002533255-002537089">Quizas con ese don puedas ayuda a la policia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002539895-002541863">que nos tomes fotos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002542098-002543588">Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002543699-002545599">- Es John Rhymes. - HOla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002545901-002547095">Disculpanos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002555044-002556568">- Con mas salsa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002556846-002559838">Est muy bueno, son fenomenales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002604220-002608020">para los chicos y cuando vayan a</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002611193-002614219">quizas pueda unirme al club.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002614463-002616226">Todo va bien, nos vemos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002652601-002655468">pero no quiero hacerla...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002718227-002721993">- Lo que haces es un poco ironico. - Estoy apto para el reto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002722264-002725256">- Quizas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002739782-002743616">Bueno, tomala... Al menos di Gracias</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002744820-002747254">- Hola, eres bueno.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002747623-002751354">ha pasado cada dia de la ultima semana mejorando mis habilidades.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002752428-002754396">No se donde ponerlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002759034-002800524">Eso es lo que realmente quiero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002834970-002837598">- OH, es precioso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002838974-002841033">Pero ninguno de los dos ha sido Fiel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002857426-002859291">- Hola John.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002900162-002904098">Solo queria decirle cuanto disfruto su posicion sobre la expansion economica</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002905768-002909226">- Cuando navego a Bermuda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002909505-002912406">Marinero, buen hombre, toma asiento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002913209-002915609">- Gracias. - Te tomaste por sorpresa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002916111-002919376">Es una de mis buenas obras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002921984-002925249">Sus argumentos sobre la lnversion de la capitulacion.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002925554-002926919">Es un genio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002939201-002940259">- Si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002948444-002952210">Lo siento. Creo que tengo que tomar unpoco de aire fresco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_002954416-002957214">Muchas gracias por el baile,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003016906-003021002">- El tipo queria ser presidente... - Escondes algo, lo veo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003021243-003023006">Creo que Moby Dick es una enfermedad venerrea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003023412-003024811">Eso estuvo muy bueno.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003025481-003026311">Claire...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003027416-003028007">Lo siento...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003032788-003035780">- Si... - Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003047036-003049334">- Todos son una mierda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003049672-003052232">est aqui debido a mi padre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003052308-003053434">Todos son...sabes...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003053742-003057041">- hambrientos de poder. - No, no...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003058213-003102809">Solo quieren creer que en el Presidente, es por eso que vienen a las bodas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003103152-003104744">Porque quieren creer en el amor verdadero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003109358-003113385">Amor verdadero es el reconocimiento mutuo de tu alma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003118267-003122761">- Es boberia</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003125007-003127100">- Si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003127376-003129003">- Mas o menos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003133882-003137181">- Lo pusiste en tu tirante. - No tenia donde ponerlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003141991-003144653">Nunca pense que mi hermana encontraria a alguien que se interesara en lo que otras</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003144893-003148090">personas piensan del engao,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003148664-003151394">Es gracioso. Es gracioso porque es la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003151800-003154030">- Lo se.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003154303-003157795">La diversion basada en la verdad solo funciona si la verdad es pequea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003201744-003204338">Creo que mejor recurres a</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003208617-003210278">- Creo que te equivocas. - Suena a silencio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003210452-003212352">- No. - Est bien, adelante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003212421-003215049">- No lo voy a cambiar. - Adelante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003215257-003218351">Encuentrame al Final, porque sere</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003224400-003228496">Despues de una larga noche...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003228771-003235267">Greg, Greg fu e el unico que todavia ceia en mi.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003241517-003246580">Le doy gracias a Dios todos los dias por enviarme a un amigo como Greg.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003305340-003308241">Nunca pense que mi hermana encontraria a alguien que se interesara en lo que otras</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003308444-003311208">personas piensan del engao,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003318821-003324555">Como saben, mi hermana y Greg son abogados de Picklofern en Nueva York.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003325094-003330589">Pero no es lo unico que tienen en comun,</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003331233-003333667">como el color de los ojos de Greg y el dinero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003353322-003358021">que el amor verdadero es...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003359094-003401961">reconocimiento mutuo de ambos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003403632-003406533">Y creo que es algo muy serio en este mundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003432427-003435988">- Si que fue bueno.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003436431-003438456">Es mejor hacerlo aqui que en el bosque.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003440169-003442865">No pense que mi primera</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003452381-003455782">Jeremy, podemos ser</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003457186-003458915">- Te amo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003516438-003518065">Nena, estuviste fenomenal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003518273-003520332">Escuchame, fenomenal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003521877-003524277">John, este es mi novio Sack.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003524846-003526939">- Hol amigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003527382-003530044">Escucha tenemos que irnos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003530619-003532382">Gracias...gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003541063-003544157">Tengo que salir de aqui</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003544433-003546867">- Tenemos mas tiempo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003547236-003550399">vamonos, en serio, voy por el carro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003554576-003557238">Parece que no aprecias lo que te digo, te dije que era virgen</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003602451-003607184">Gloria que coincidencia, hablaba de ti, es John Rhymes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003607589-003608419">Oh, hola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003614529-003619159">- Parece ser muy agradable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003619201-003623228">Pero me conmeve que no me hayas incluido en algo como eso, gracias</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003630746-003634341">- Habra mucha diversion. - Para los que vayan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003640756-003643418">- Problema resuelto. - Problema resuelto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003643492-003647155">- Dile que vamos. - Suave, voy a decirlo a papa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003656271-003658171">Esto va contra las reglas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003658407-003700238">Vamos a una boda y despues de la recepcion se cierra el trato.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003702778-003705338">Y que fue cuando Changui, hace unos cuantos aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003705314-003706372">- Eso es mentira. - Si, si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003706515-003710952">2 am me arrastraste 50 millas para poder esatr con la madre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003711153-003714145">con su abuela y los retirados. - Fui una situacion diFicil.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003719227-003721661">- No mejodas. - Fue mi primera ocasion.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003723865-003725560">- Mejor lo dejas ahi. - Mejor lo dejas asi.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003725834-003726630">- Dejalo tu. - Dejalo tu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003732941-003735603">Mira la forma en que me mira. Te puedo decir que no le agrado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003753495-003755292">no tienes nada que ver con esto, tu puedes encontrar la manera de salir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003805774-003809335">No pudiste con ella, asi que deja dejuzgarme</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003810245-003813840">- Necesito mas tiempo con ella. - Si quieres salir con ella, el novio...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003822624-003824148">- No voy a ir. - Claro que si.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003856391-003857358">Ven aqui, ven aqui.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003954349-003957182">No se que decir pero sabes que me siento triste.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_003959020-004002456">- Creo que te ves bien. - No, no luzco bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004004960-004005688">Hola, cario.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004018073-004018835">En posicion...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004038260-004040057">Buen juego.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004041263-004042525">Comencemos de nuevo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004044833-004047097">- Eso no se lo esperaban. - No, claro que no, claro que no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004059414-004100972">Tengo una mejor idea...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004112227-004113251">Te hare una demostracion aqui, ahora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004125707-004126469">Me voy al centro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004133682-004135445">-7 Rojo. - No se lo que signiFica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004155270-004156259">iDale Jeremy!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004156838-004157600">iAhi va!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004200208-004201232">iJodete!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004216291-004217280">Y abajo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004224499-004225397">- No puedo respirar - Que paso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004225700-004226496">No puedo respirar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004229971-004232030">Eso es una boberia para un profesionel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004232907-004234204">Hey Bubba Ganush.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004234442-004237206">No se lo que pasa cuando tengo a un enemigo cerca, solo que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004237278-004240770">- Pero yo si, eso se lleva en la sangre por generaciones.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004242183-004245516">Tu padre solia ser un tipo rudo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004254062-004256326">- No lo saben. - No estoy mintiendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004256498-004259865">Vamos, deja la boberia. Pareces una chica linda</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004300135-004302365">Jeremy, terminemos el juego.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004315216-004316444">iCielos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004317819-004321812">Hey Jeremy, Luna roja 7-1 1, 42-31...vamos, adelante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004326428-004327292">iJeremy!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004333635-004334602">- Te cogi. - No lo hicistes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004335403-004337064">- Estas mientiendo. - iEstas mintiendo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004337672-004340163">Oh Dios mio, tu hermano esta de nuevo en el suelo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004343378-004344572">Es solo un trato.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004356825-004400124">- Lo que me pasa es tu culpa. -  Y ahora me culpas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004403231-004404129">iTe odio!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004404866-004406857">- Secretario Tiempo fuera. - Eso se sabia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004410371-004412931">Cario, llevemoslo a la casa para que se recupere.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004413341-004414137">Seguro mama.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004414275-004416038">No lo amamanten, solo sera peor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004418980-004422973">Oh, se acabo el juego satisfecho? Todos estn aqui, tienes toda la atencion.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004424385-004425750">Vamos nene.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004427355-004430222">- Hace calor aqui. - Si, asi es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004430492-004432426">Debieron jugarlo en ropa interior.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004434262-004435661">Te buscare un trago.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004441269-004444238">Cielos, Jesuscristo, quema.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004444372-004446431">- Oh nene. - De nuevo Jesus.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004447609-004451602">- Quieres que te lo chupe? - No, no lo hagas, estoy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004454382-004455406">No llevo nada puesto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004500355-004503950">No entiendo lo que sucede, hasta hace unos momentos era una virgen</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004504225-004507160">y ahora no llevas nada puesto, solo intento saber que te pasa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004507228-004509856">Me lo vas a hacer... Donde esta mi amiguito?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004510165-004511792">- Lo siento, esta cansado, cansado. - Donde est mi amiguito?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004518072-004521872">El novio de tu hermana hara que no me sienta bien toda la noche...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004527448-004529006">iAH Jesucristo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004532153-004535645">- Y resuslta que tu eres asi... - No se de que hablas, no es asi.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004543097-004547090">De que comencemos a expresarnos de una manera Fisica sexual solamente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004547235-004549260">iEspera!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004549504-004553270">Quiero que salga un poco el fuego que tengo aqui.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004555410-004556377">Esta bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004558479-004559377">Jeremy...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004600348-004603613">- iJeremy, eres asombroso! - Dios, tu eres asombrosa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004603918-004605715">- Jurame que no me dejaras. - Nunca.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004606120-004608350">Bien. Porque te encontraria.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004610191-004612352">Si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004613561-004616553">Claro que tiene muchos amigos, ademas de los de su esposa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004616764-004618789">Cientos de cientos que hablan diferentes idiomas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004619133-004623126">Y uno de ello se llama Kelly, habla un idioma magico que solo yo puedo entender.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004644759-004648388">Sabes, ella no es un agujero mas en tu cinturon.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004651065-004652225">No llevo ningun cinturon.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004654869-004657099">Soy amigo y un hombre muy poderoso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004658172-004659400">Claro que lo es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004702911-004704003">Te veo en la cena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004707181-004709240">Asi que el Presidente de la union...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004709651-004713644">Tomo este pequeo trozo y lo dejo fuera del estanque</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004718993-004721757">- No quiero nada de eso. - Quieres estar con ella o no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004722630-004725929">Si se los das estara vomitando en el retrete las proximas 24 horas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004726267-004728394">No quiero hacerlo, puedo derrotarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004736210-004739145">y el perro seguia llorando...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004740248-004742045">- Dame las gotas de los ojos. - Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004759000-004800831">Juntemos nuestras manos y recemos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004806975-004810968">Divino padre, te agradecemos por lo que yace en esta mesa</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004815383-004817749">y a todos los amigos que aqui se han reunido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004818152-004819380">- Amen. - Amen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004825793-004829524">Lo compre en un mercado organico justo cerca de la costa en Banana Shops.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004833968-004836869">Y ahora es el unico autoconsumo en el sur de California.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004837138-004838264">Veo que crecen rapido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004838539-004840336">No pueden ser solo con la salsa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004841242-004844040">De hecho luce muy bien, lo puede comprobar cuando tuve la sensacion</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004844345-004847041">en mi rostro, de de antemano.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004847281-004851274">Lo siento, lo que paso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004852754-004856485">Este no es malo, es bendito, es del Dalai Lama, es un buen amigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004900962-004904955">no por lo que le hiciste a mi espalda, sino porque el Dr. Peter es un especialista en...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004905366-004908096">Hey Sack cuanto hace que tu y Claire estan juntos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004908369-004911361">Claire y yo...cuanto ha sido cario, un par de aos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004912340-004913637">3 aos y medio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004917779-004921738">Y muy pronto nos casaremos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004922116-004923344">Si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004923918-004925909">Bueno, no tan pronto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004926854-004929322">Todavia tenemos alguans metas que queremos cumplir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004937565-004941558">Y por supuesto que retara a quien quiera para una dominacion interestatal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004946340-004949138">Jeremy, te vi en la pista de baile.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_004954082-004957347">- Te mueves muy bien. - Muchas gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005001889-005004016">Como un baile estimulante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005009964-005011158">Los hijos del tio Nerd.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005013201-005015362">El tio Nerd, su hermano...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005019373-005020840">No, no lo sabia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005021075-005024203">Jeremy, tu y tu hermano estn a la vanguardia...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005024479-005026811">- Asi es. - Que bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005027448-005031441">El apoyo del sistema son los nuevos forjadores.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005032253-005034312">- Nuevos forjadores. - Se trata de dinero?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005035223-005036918">No, es acerca de...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005041462-005045455">- Como que? Dame un ejemplo. - Como otras compaias que tenemos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005053241-005057234">y se puede hacer algo interesante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005100281-005104274">para que otras personas honestas vendan, es un buen negocio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005106354-005107480">Gente, siempre la gente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005107822-005110689">- Eso es muy honorable. - Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005111058-005115017">No me hagan hablar de eso, no nos enriquecemos mucho</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005115396-005119162">Despues de todo, alguien tiene que pagar por el baile de este gran tipo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005121035-005124903">Esta bromeando... hace muy buenos chistes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005125406-005126600">Como se llama la Compaia?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005131312-005134042">De que otra manera la llamariamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005134415-005138408">Eso es muy buen proyecto, se lo mencionare al Secretario de Comercio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005143624-005147116">Estn haciendo muy buen trabajo alla en Washington.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005147428-005149623">- Mami - Si, el padre de Billy</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005150097-005154090">mi esposo, era el Secretario de Estado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005156037-005200030">Debe de estar muy orgullosa de eso. Fue un gran presidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005201943-005205936">Era adorable, eso pensaba. Eleonor era una ramera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005208382-005212375">una maldita borracha.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005217491-005220824">Abuela, no puedes hablar asi, eso no se ve bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005221062-005223758">Que alguien me de otro Scotch, por el amor de Dios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005224031-005226693">- Creo que voy al bao. - Cario estas bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005227001-005229367">Si, solo un poco cansado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005231105-005233403">- Estas bien? - Si, si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005237245-005240305">- Es un gran competidor. - Lo se.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005241816-005245809">- Todd, ni has tocado la comida. - No como pescado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005246821-005248413">Eres homosexual.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005249290-005251520">Mami, no vayamos a lo mismo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005252493-005256486">Todd es un gran pintor. lra</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005258232-005301724">Es una gran escuela, Todd felicidades, es muy impresionante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005302870-005306328">de habilidades politicas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005306440-005308271">y ahora que se va a postular para Presidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005309944-005313937">La verdad sera contada, las personas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005317218-005320881">- y sentiran empatiapor nuestra situacion. - A que llams situacion papa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005321289-005323223">Eres un homosexual.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005323424-005325415">Jesuscristo, llevala al bao.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005326394-005330387">- Mami ha tenido un largo dia. - Puedo hacerlo yo sola, cretino.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005335303-005339296">Estare en mi habitacion pintando, cosas de homosexuales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005341876-005344367">Tony, solo llevala.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005345846-005348440">- MagniFico escalope. - Absolutamente...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005349583-005353576">- lre a tomar algo de aire. - Te hare la compaia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005356057-005357888">- Seguro. - Dejame cambiarme los zapatos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005358526-005359788">Disculpen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005400227-005402752">Me quedo con la deliciosa comida que tengo aqui.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005413374-005416468">Como estan mis tetas? No te gustan?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005418145-005422138">- Esas, parecen adorables. - ni tan siquiera te preocupan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005429690-005432557">Me has deseado desde que llegastes aqui.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005436430-005439297">- Esta bien, Gata. - Llamame Gatica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005441268-005445261">Esat bien Gatica... eso se siente muy inapropiado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005447975-005449237">- iSientelas! - Que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005451278-005454042">- iGatica! - Lo siento Gatica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005454281-005457978">- Estas loca? - No te dejare salir de aqui</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005459286-005501379">hasta que no...las sientas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005512566-005516559">Se sienten muy bien, se sienten calidas es asombroso lo que pueden hacer...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005530885-005533217">Que te pasa? Por que tienes esa mirada en el rostro?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005534555-005537080">La madre de Claire me hizo que le tomara las tetas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005537358-005540350">Bueno ella parece ser una mujer honorable</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005540761-005543457">- Deja de llorar como una niita. - No lloraba como una niita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005546767-005547961">Eso si es un problema real.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005548302-005549269">lmbecil.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005554708-005556232">Que hiciste con ellas, el motobo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005602183-005603844">Donde est, todavia esta en la casa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005604552-005606782">- Que te pasa? - Que pasa contigo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005606987-005608249">- Que pasa contigo? - Que pasa contigo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005608389-005610584">Que pasa contigo? Estas un poco alejado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005610825-005612122">- Dejalo. - iDejalo tu!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005612193-005613990">Me estas alejando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005616263-005617787">iDejalo Equipo Claire!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005630778-005632268">Un poco mas y me quedo sin aliento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005639053-005643046">Si, solo que tengo que aguantar un poco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005656237-005658899">-  Y adivina que? - Que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005659306-005700637">iMe encanta!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005700941-005701965">- De verdad? - Si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005702309-005703367">- Son maravillosos. - De verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005707648-005711641">Ytu dulce abuela, se veia bien con su cabello blanco, pero ya esta muy anciana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005714922-005718915">Cielos, esta vieja, no va a cambiar. Estuvieron muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005720661-005723391">Yo fui el que quede mal con esa broma estupida.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005723731-005725665">bromeas? fue muy buena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005738412-005742405">- no es algo un poco inapropiado. - Si, rompiste el hielo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005746287-005747618">- Si... - Aqui estas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005748789-005751280">Fuiste a ver a Sack, creo que esta muy enfermo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005751592-005752786">- De verdad? - Si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005753193-005755218">Esta bien, enseguida subo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005757031-005800967">- Debo ir a verlo. - Caminamos en otra ocasion.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005804138-005805196">Claire...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005809710-005811302">Te hablo despues.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005825960-005828520">OH no estas bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005828929-005832922">Bueno Claire...mi cabeza esta casi completa en el retrete.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005833934-005835629">Que tu crees? Saca conclusiones.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005838038-005840768">Esta bien equivocarse de vez en cuando, solo soy yo misma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005841141-005843632">Mejor deja todo ese saco lleno de mierdas para tu madre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005845980-005849973">Quieres ayudarme? Por que no me buscas un 7up?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005851251-005854277">Porque creo que voy a vomitar de nuevo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005909103-005913096">- Que carajos pasa? - Despertaras a mi papa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005914942-005917570">He pensado en lo que me dijistes y creo que el problema es que</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005917778-005920338">no he sido lo suFicientemente aventurera para ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005920848-005923248">Gloria, estoy seguro que no fue eso lo que te dije.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005926186-005930179">Nene, hare que todas tus fantasias se vuelvan realidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005931825-005932985">Mis fantasias...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_005936597-005937928">Te amo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010139119-010142611">- Dejame dormir cario. - No es Gloria.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010145492-010146288">iJesucristo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010147261-010149422">Tuvimos un momento en la cene no es asi?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010149429-010152330">- No fue asi. - Si, lo tuvimos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010153066-010155125">Estaba ahi y no sucedio nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010156870-010158861">- Te hice un cuadro. - Que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010200741-010204404">Lo llame ''Celebracion'', es sexual y violento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010206480-010207640">Pense que te gustaria.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010214655-010217556">- iEscondete, escondete! - No, necesitan saber de nosotros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010217891-010220553">iEscondete, escondete, por favor, tienes que esconderte, escondete!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010222563-010223495">Pero no ahi.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010225165-010227156">Ahi esta el pene de Toddy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010230270-010232067">No hay problema, lo sabran.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010232406-010233498">iVete al closet!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010234508-010237204">iVete al closet! iVete al closet! iVete al closet! iVete al closet!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010243517-010245246">Hablaremos en el momento correcto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010252059-010255586">Esta todo bien aqui? Porque oi algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010256430-010258022">Solo era una pesadilla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010301635-010303193">Se sobre pesadillas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010307207-010311200">Todd, sus gritos... algunas veces en la noche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010315215-010318082">Los doctores lo llaman ''Terror a las noches''.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010342509-010344101">Que duermas bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010351685-010353516">No hay nada que me asuste en las noches.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010355322-010358382">Creo que te gustaria volver a la cama y taratr de dormirte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010358659-010401321">- Podemos hablar maana. - Este es el momento parami.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010401428-010404864">Maana podremos hablar de diferentes cosas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010405799-010406959">Podemos hablar de pinturas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010410404-010412736">Podemos esperar a maana? Tendre una energia imparable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010416243-010417972">Duerme...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010423650-010427245">Esta bien, estuvo muy bueno. Por favor, dejame dormir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010431692-010432852">iMierda!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010442469-010444266">Ahi esta, el gran tipo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010444705-010448368">Ven aqui y mira todo esto. Tdo lo que quieras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010448709-010451872">Apurate en lo que haces, en 25 minutos nos vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010452245-010454213">Cual es tu problema? Come algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010455048-010457414">- No pude ni dormir anoche. - La pasate tan mal?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010457651-010501587">Fue una noche en la que me violaron, o la noche de un gay depresivo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010504358-010508021">- Cualquiera de los dos muy impropios. - Quiero que pruebes uno de estos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010508228-010511026">- No quiero mas traumas, vamonos. - Podemos esperar unos segundos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010511198-010514395">Lance una bola de fuego, pero no funciono.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010514434-010516265">Me dejo y fue a atenderlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010519373-010522570">- Por que me miras asi? - Te estas enamorando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010522976-010526070">- No, acabo de conocerla. - Exacto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010526246-010527873">- Me voy. - No puedes irte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010528181-010532174">- Mirame, mirame ponerlo en camino. - Si te vas Gloria se asustara y nos afectara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010534855-010538848">- Y hara de sus locuras aqui en la casa. - No me importa un carajo lo que haga.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010540494-010543463">- Ayer tuve mi propia media en mi boca. - Que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010543797-010547790">Las medias que tuve puesta todo el dia, jugando futbol, sudando mucho...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010549002-010552301">me la metio en la boca y puso cinta adhesiva.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010552439-010555704">- Bueno, conversemoslo, soy buen escucha. - No quiero discutir lo que paso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010556209-010558177">Voy a deajr que te pase lo mismo que a mi anoche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010558412-010602348">Me voy a casa, veo al Dr. Frankestein y le dire que tenemos nuevos asuntos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010604217-010605912">y que podemos olvidarnos de Marte por alguntiempo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010606453-010608921">- Me voy. - Que te vaya bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010609322-010610254">Regla No.1</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010611825-010615192">Regla No.1 Nunca dejes un compaero atras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010618398-010620923">- No puedo creer lo egoista que eres. - Te necesito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010625572-010627267">Los amigos necesitan un pasado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010631244-010633804">Me quedare por ti porque etas desesperado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010634147-010636377">- Eres el tipo. - Me quedare un poco mas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010636783-010638751">- Porque alguien puede caerse. - Trato.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010638985-010640282">Pero si quieres mi ayuda tienes que escucharme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010640587-010644580">No.1 Deja de seguir conchas. No.2 Haz tus movimientos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010645559-010648357">No.3...la sabes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010649262-010651594">Puedes alcanzarmelo? Pra echarle un poco...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010651865-010653059">Esto es lo que va a pasar...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010654234-010657601">Le daremos un poco de sabor y eligire lo que vas a comer</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010657804-010700329">- No comeremosjuntos? - No, quiero recargar mis baterias</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010700574-010702769">apagar los motores y volver a neutral.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010703243-010707202">Y cuando haya terminado, te hablare, no querre saber lo que paso anoche</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010707247-010708441">porque eso me enojara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010708715-010710808">lremos directo al dia, mantener los ojos abiertos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010710984-010712918">concentrarnos y tomar algunos traseros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010713186-010714244">Anotado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010720360-010721918">Te digo algo que te enojara?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010724064-010725429">Te quiero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010728135-010729261">Eres un gran tipo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010737144-010739840">- Hola... - Es Sack.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010740280-010744273">- Hola maestro como estuvo la boda? - Aburrida, tu sabes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010744484-010748477">Pero la Fiesta estuvo buena, habia unas putas de American Hologram</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010748822-010750483">- Las recuerdas? - No me digas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010750857-010752415">Las cogiste de nuevo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010752425-010756384">- Una vez alli hice lo que quise. - iMaldicion, putas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010757464-010801400">Como esta Claire?  Ya decidieron que van a ahcer con sus vidas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010802035-010805334">Claire, no lo se, tu sabes, salvando al mundo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010805639-010809200">para matar el tiempo, pero no cambiara con el matrimonio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010809442-010811171">Quiero una esposa, no pasr el tiempo fornicandola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010811645-010813135">Eso es bueno, mi amigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010817317-010821117">Recuerdas a aquel dtve privado qu utilizamos una vez?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010821321-010823221">Tony es amigo de el, es un genio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010823256-010827249">Necesito que averigue sobre estos dos tipos John yjeremy Rhymes</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010828128-010832121">son hermanos, de New Hampshire, tienen una empresa llamada Shorts &amp; Pants</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010832933-010835424">- Los chequeare. - Excelente, hermano.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010835769-010837259">- Eres mi hombre - Tomalo con calma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010848181-010849944">Se lo perdera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010917844-010919209">- iJohn! - Si?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010919713-010922307">Nos atacan por la espalda ...hazme un favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010922716-010926174">lza las velas, abrelas para volvernos indetenibles.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010926186-010927175">Esta bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010943370-010944200">Un minuto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010945805-010946635">- Hola - Hola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010946973-010950067">- Como va? - Esta un poco atorado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010950377-010954370">- Las velas no quieren izarse. - La palanca es por este lado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_010958018-011000680">Si, tienes razon en que estaba pensando?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011001054-011002487">- Te ayudare. - Esta bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011004257-011005815">Cuidado con la cabeza.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011009429-011011454">Ayudame con esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011013867-011015357">Eso esta mejor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011015635-011017102">Vamos, te gustara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011020307-011021638">Eres una marinera sorprendente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011023043-011027036">lncluso cuando en el retrete el agua hace sus giros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011029616-011032380">Realmente te asustas la primera vez que lo ves.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011049202-011051602">John iven aqui!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011052806-011055502">- Toma el timon un rato. - Voy en camino.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011101381-011105374">Tu papa podria llevarnos a la playa, quizas pudieramos dar una vuelta</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011109856-011111255">- Si. - Que bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011111558-011114652">Si algo aqui te confunde, por favor, llamame.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011115061-011116255">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011116463-011119432">- OH, el marinero. - Que hay capitan?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011119599-011121430">Toma el timon.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011148027-011150587">- Como obtuvieron esas bandas? - De hecho, solo las rentamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011152699-011154030">Todo esta listo para la casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011154501-011158437">Es una tradicion familiar muy gustada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011158872-011202808">- Creo que me tendran que ayudar. - No se necesita ser cientiFico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011204010-011205375">Tienes que ir, te encantara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011210016-011212814">Oh no, estoy bien, yo voy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011218091-011221857">Esta bien, vayan, los veo depsues.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011222228-011223252">Te veo despues.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011224297-011226026">- Tomalo con calma. - Esta bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011227367-011231360">Ahora tambien eres un cazador, es una extraordinaria combinacion.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011231371-011234670">Cazo pajaros, Jeremy, hay mucha poblacion en esta region.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011234841-011237901">Y desestimos la poblacion mundial tienes algun problema con eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011238178-011242171">No me uno al punto de vista de todos uds, pero cazemos algunos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011249189-011250850">Alguna vez has usado alguno de estos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011251391-011255384">Hace 17 aos que nos conocemos y nunca hemos ido a cazar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011256229-011258288">Y ahora no sabemos que coo es un quale.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011258465-011302401">Esto es ridiculo. Y el maldito padre entra y me ve.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011304337-011308330">Por que no cazamos algo mejor un halcon, un aguila?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011309476-011312206">Seria muy bueno hacer un gran juego con un gorila</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011312445-011313810">- Un gorila - De los grandes</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011313980-011314969">Un maldito ser humano.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011315248-011319014">- Eso seria muy bueno. - No mejodas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011320420-011322615">Quien es el ser humano ahora, de quien es el juego?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011323490-011326288">Puedo trabajar en la idea y ver como sale.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011326392-011330385">Un inteligente humano conoceria lejuego.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011342575-011345305">- me canse de estos tipos - A que te reFieres?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011345812-011349043">- hora de enviarlos a casa. - No hagas ninguna locura.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011349415-011350712">Relajate, los asustare un momento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011353820-011354844">iA la derecha!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011404130-011404858">iMe dieron!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011405198-011406256">iOh mierda!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011406432-011407421">iMe dieron!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011407634-011408658">iOh mierda!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011411538-011413028">iJesus...!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011413773-011415934">- Estas bien amigo? - Tu no eres mi amigo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011416242-011420201">Solo pasamos por aqui, vamos a montar bicicleta y luego te vemos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011420280-011423272">Y cuidalo, no quiero que mi angel se me vaya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011424450-011426680">Espero que mientras montas bicicleta escupas los dientes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011427153-011428381">Egoista hijo de puta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011429355-011431380">Te voy ajoder con algunas granadas John.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011517870-011521169">- Voy a pasar - Estoy viendo la tele.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011522342-011526335">- Para eso te pagan? - Por eso me pagan exactamente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011526946-011528379">Quiero saber donde esta Claire.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011528948-011531416">Fue a montar bicicleta hasta la playa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011532585-011535213">- Con quien? - Con el de la boda</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011535488-011538685">el cual parece que a todo el mundo le cae bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011544964-011548764">- Asi que eres aventurero. que signiFica?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011549235-011553228">- No puedo responderte - No suena muy convincente</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011557677-011601613">Eso ocurre y se olvida por un tiempo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011603916-011607113">Y quedas atrapado en el</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011607120-011610112">Te sientes identiFicado con eso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011610123-011612182">No tienes ni tiempo para preguntar preguntas...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011612191-011616184">antes de que te des cuenta estas en algo que desconoces</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011618231-011621325">Sabes a lo que me reFiero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011621334-011623859">Si, lo se</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011623870-011625963">Creo que hay...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011625972-011628839">grandes cosas en la vida que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011628841-011630968">pueda hacerlas bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011630977-011633571">Si, como cuales</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011633579-011635570">No lo se</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011640386-011642479">Bueno...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011642555-011646548">No eres tan joven</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011647260-011650161">Lo siento</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011650163-011652222">Dame tus manos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011652231-011654096">Me se el jueguito, esta bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011654100-011657263">No te voy a morder</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011657270-011700171">Lo quieres a toda velocidad o a mitad de velocidad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011700173-011704109">Atoda velocidad</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011704210-011708203">Nunca me vas a dar, soy muy rapido</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011709382-011710314">que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011710316-011713717">Dejame prepararme antes de que empieces</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011713720-011716188">Se supone que hagas esto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011716189-011720182">Tienes que esperar a que este preparado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011721661-011722923">Ytu que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011722929-011726922">con Zack, es algo bueno?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011727400-011731393">Si eso creo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011731637-011735471">- No pareces entusiasmada - Lo estoy</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011735475-011739468">Bueno, creo que lo estoy</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011740646-011742773">Yo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011742782-011744977">Esta bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011744984-011746383">Yo no...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011746385-011750378">Es que hemos estado hablando tanto sobre el futuro</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011750790-011754021">Y siempre asumo que nos casaremos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011754026-011757257">Pero...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011757263-011800061">Tengo miedo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011800066-011803126">Lo estoy</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011803136-011807129">Pero creo que eso es lo que todos sienten antes de casarse</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011807173-011809607">No crees?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011809609-011811406">Si, no me respondas eso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011811410-011814777">Es mi forma de pensar y seguire adelante</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011814781-011816578">Bastantejusto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011816582-011820518">No quise asustarte</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011820520-011824513">Si o hiciste</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011827760-011831753">Solo queria decrite...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011833266-011837259">Espero que entiendas que te mereces a alguien grande</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011911404-011915397">Tengo un anuncio que hacer</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011916142-011918337">Se que pronto nos iremos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011918344-011920175">Pero...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011920179-011922807">Dado el calor de este Fin de semana</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011922815-011926046">Bueno...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011926052-011927576">Claire, vamos, vamos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011927587-011929179">Vamos dale</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011929188-011933181">Vamos, vamos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011939031-011943024">Claire y yo nos casaremos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011949375-011953368">Maravilloso Maravilloso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011953846-011955780">Por que nunca me lo dijiste</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_011955781-011959774">Por dos grandes familias americanas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012004257-012006384">Me puedes dar un minuto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012006392-012009589">Si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012009595-012011961">Felicitacionesjovencito</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012011964-012013488">Bienvenido a la familia</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012013499-012017435">Lo siento, algunos ganan otros pierden vamos a casa</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012017436-012019267">No, no puedo hacer eso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012019272-012021172">de que hablas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012021173-012022868">Estoy enamorado de ella</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012022875-012024240">Creo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012024243-012028236">Creo que estas loco</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012028781-012029406">- Eso es lo que pienso - No le dare tregua</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012029415-012033408">Por Dios</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012036322-012040315">Oye, como estas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012040426-012041518">Blen...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012041527-012044587">Leila, sabes que creo que eres una persona maravillosa...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012044597-012046326">Muy maravillosa..</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012046332-012048323">Pera ya que tengo que estar tan alejado de ti creo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012048334-012051531">no creo que esta relacion deba ir mas all'a de este Fin de semai</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012051537-012053061">Pero te amo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012053072-012055199">Creo que aprenderas con el tiempo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012055207-012058404">que hay una diferencia con el embullo y el amor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012058444-012100071">Ya sabes, El Amor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012100079-012104015">Claro que sientes grandes sentimientos porque perdiste la virg</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012104583-012108576">Yo no era virgen</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012109255-012111951">- Que? - Que no era virgen</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012111958-012114256">Desde hace mucho tiempo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012114260-012118253">Solo pense que eso era lo que los hombres les gusta oir</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012119365-012122095">Vamos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012122101-012126094">Geremy</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012133412-012136040">Hola hijo, estas bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012136048-012138312">Ahora no padre por favor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012138317-012142310">Sin ofenderlo, me gustaria estar solo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012142321-012144516">Se que puede calmarme un poco pero...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012144523-012146423">tome un poco de Sacramento</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012146425-012150384">No me gusta beber solo, aqui tiene hielo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012150396-012152864">Aqui tiene, cojalo ya, tomelo ya</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012152865-012156858">Brindemos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012157436-012158403">Por los felices dias</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012158404-012202340">Por lo mejores tiempos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012211150-012213380">Ella es buena</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012213386-012215183">Bueno, crei que ella era virgen</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012215187-012217087">No crei que mintiera en cosas como esas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012217089-012219284">Es un sentimiento terrible sentirse asi</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012219291-012221350">Pero yo solo queria aprobecharme de alguien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012221360-012223260">y ahora me siento muy mal por eso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012223262-012226356">es como si fuera yo el virgen, entiendes, un juegojusto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012226365-012229630">Seamos honestos, pongamos todas las cartas sobre la mesa</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012229635-012231398">Ella estaba en busca de algo ebuno</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012231404-012233167">Nos acostamos como 3 veces en la semana</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012233205-012234297">Y quieres saber algo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012234306-012236274">Yo cai, y me excita</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012236275-012238243">si, me excita</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012238244-012240178">Porque quiere saber que es eso padre</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012240179-012241908">Quizas soy yo el que esta un poco loco</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012241914-012244314">Si asi es, quizas Jeremy esta un poco loco</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012244316-012245408">Y algo sobre mi que parece un poco chflado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012247520-012250318">Mis temores se perdieron en mi infancia, esto es una traicion</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012250322-012253416">Jugamos a las damas todos lo dias</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012253426-012257419">Y gracias a su corazon siempre me dejaba ganar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012257630-012300121">Y no me pongo bravo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012300132-012302225">Pero quizas eso es lo que hace falta para que te puedas enamorar de alguien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012302234-012303997">No lo se</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012304003-012305971">Se que cuando esa pelirroja se pone caliente hay algo dentro d</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012305971-012308371">se esta sintiendo vivo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012308374-012311343">Me encanto conversar contigo Eres muy bueno apoyando a las pesonas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012311343-012315336">Eso me gusta de ti Creo que eres un hombre muy especial</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012315347-012318874">busca lo real, no estas aqui por lo real</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012318884-012320181">Te amo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012320186-012321483">Eres un hombre muy dulce</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012321487-012325480">Oh, dios mio</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012339004-012341404">No puedes casarte con este tipo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012341407-012342999">Por que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012343008-012347001">Porque me estoy volviendo loco por ti</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012353719-012356279">Las buenas noticias viajan rapido</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012356288-012400224">Disculpenme</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012401327-012405263">Trapster dime algo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012405264-012409257">No me digas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012410836-012413669">y tu me hiciste sentir de la misma forma</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012413672-012415970">- Quizas - Quizas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012415975-012418375">Es todo lo que queria sabe</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012418377-012422370">Esto es una locura, porque no se nada sobre ti</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012423249-012425740">- Que quieres decir - Tienes inverciones en New Hampshire...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012425751-012428049">tienes...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012428053-012429782">- ...un hermano loco - De eso queria hablarte</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012429822-012431756">NO es gran cosa pero...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012431757-012434555">Quizas quieras sentarte de nuevo en el columpio</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012434560-012436255">Corran</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012436262-012439060">Charlie, quieren matarme</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012439064-012440827">Maaldito</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012440833-012442801">NO tienes agallas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012442801-012444359">Baja el arma, por el amor de dios</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012444370-012446497">Este es el mundo real</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012446505-012449099">No puedes ir por ahi dispaandole a las personas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012449108-012450598">Porque abuela tiene un arma</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012450609-012452042">que hiciste</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012452044-012454274">Te lo dije conFidencialmente</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012454280-012456908">era una confecion</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012456916-012459282">De que hablas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012459285-012502311">Por que no le dices John</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012502321-012503913">NO se que sucede</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012503923-012506255">No entiendo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012506258-012508055">Zack que estas haciendo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012508060-012509652">Te acuerdas ahora</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012509662-012512222">- Estas bien - No son quienes dicen que son Claire</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012512231-012513789">NO son ni siquiera sus verdaderos nombres</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012513799-012516324">No, todo lo que te han dicho es mentira</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012516335-012518235">No entiendo lo que dices</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012518237-012520000">Claire, son destruidores de bodas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012522775-012526336">Todo lo que nos han dicho es una todal invencion</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012526345-012527937">- Estas bromeando - Todo es una mentira</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012527947-012529574">No te levantes</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012529582-012531379">Para ya</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012531383-012532350">esta bien, esta bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012532351-012533818">es verdad eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012533819-012536083">No completamente</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012536088-012537680">No, es una pregunta de Si o No</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012537690-012539351">Lo se, pero es complicado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012539358-012543351">Si o no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012546599-012549261">Si o no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012549268-012551862">Si</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012551870-012555863">Ustedes son fabulosos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012557509-012558669">No soy perfecto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012558677-012602545">Pero a quien estamos mintiendo, a ninguno de ustedes...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012602548-012604641">Y quieres saber algo, lo enterrare</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012604650-012608643">Geremy trato de seducirme</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012611123-012612954">Quiero mis pinturas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012612958-012614858">Las pinturas fueron un regalo Tod</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012614860-012617556">Me las llevare conmigo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012617563-012620031">Dejanos seguir hijo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012620032-012622762">Esto es algo especial</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012622768-012625430">Hay un Ferry que sale en 10 minutos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012625471-012628634">Les sugiero que esten en el</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012628641-012632372">Vamos, entremos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012632378-012636371">Nos vemos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012637883-012641876">Se burlaron de ti Claire</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012644290-012648283">Vamos, entremos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012649828-012653821">Carinno</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012731003-012734564">Apuesto a que esos blumers estan ya mojados</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012734573-012736473">Pegatelos a la boca</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012736475-012737772">- eso esta bien - Cuelga el telefono</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012737776-012741337">Esta bien, deFinitivamente, te llamare despues</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012741347-012744942">- Vamos corta ya - Te vere pronto, gracias Larry</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012744950-012746781">Ya no puedes ni tocar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012746785-012747945">- se como llegar a ella - Que</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012747953-012751684">Se como llegar a Claire</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012751690-012755285">John tienes que olvidarte de esto Yo no puedo hacerlo mas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012755294-012757387">Han pasado meses y nos has escuchado naada de ella</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012757396-012759261">NO te respondido tus llamadas telefonicas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012759264-012801164">No ha respondido ninguna de tus cartas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012801166-012803134">No respondio a los de los caramelos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012803135-012805433">Nadie sabe que le sucedio a todo lo que hubo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012805437-012808235">Por que ella no siguio y tu no tienes nada</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012808307-012811401">- Esta bien - Creo que es demaciado obvio a esta altura</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012811410-012814573">Que ella desistio, no quiere verte</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012814580-012815604">No estoy de acuerdo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012815614-012818208">Ellos tienen la Fiesta de compromiso en el club</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012818217-012820185">lremos a las 7 y media</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012820185-012822745">Yo no voy a... John yo no...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012822788-012824517">Esta bien, escuchame</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012824523-012826514">Demonio de tasmania, escuchame</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012826525-012827787">No puedo ir</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012827793-012831786">- Por que - Por que no puedo ir, tengo una agenda</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012832231-012833994">Cual es tu trato</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012837136-012841129">No puedo encontrarte en ningun lugar y ahora te digo una idea</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012841974-012844374">Con tu maldita negatividad, no la necesito</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012844376-012846776">Tengo una idea hombre, y la propongo con entusiasmo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012846779-012849009">NO me la saques de mi mente, te necesito</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012849014-012851244">Socio, sabes que te amo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012851250-012853081">Y odio verte asi</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012853085-012854882">Pero tenemos que mirar a la realidad</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012854887-012856286">Esto sera super secreto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012856288-012900156">tienen fotos de nosotros, no hay forma de que entremos en ese</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012900192-012902626">Eres tan cuidadoso, soy muy inteligente</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012906298-012908323">si, 46 del especial</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012908333-012911234">Con tela especial</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012911236-012912430">Somos camareros</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012912438-012915339">Pero si no sirve, tienes que olvidarte de todo esto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012915340-012918832">Te vere alla a las 7 y media, esta bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012918844-012922837">esta bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012933325-012935156">- Hola, como luzco - Bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012935160-012937219">Donde esta tu amigo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_012937229-012941222">- Esta tarde, esta Claire ahi - Ella se ve maravillosa</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013003789-013005882">Para que sepan, ellos me eligieron</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013005891-013007825">Me pusieron el la cima de una montanna</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013007826-013010021">y empezaron a cantar y me di cuenta</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013010062-013014055">que estaba excitado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013016502-013019369">Claire</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013019371-013023364">Bailemos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013056875-013100811">Espera...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013106184-013107776">Esta bien, uno mas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013107786-013110277">Y puede regresar al bar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013110289-013113747">Tienes razon</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013113759-013117024">Si te veo cerca de mi novia otra vez?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013117029-013120556">Te mato</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013120566-013124559">Veremos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013127506-013130270">Chequea el rango de ese mesero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013130275-013132402">Oye, no te preocupes, eso se arreglara</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013132411-013136404">Espero que si</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013156435-013200371">Geremy</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013201673-013205666">Maldicion</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013211817-013215810">Perfecto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013216254-013218279">Johnny espera un segundo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013218357-013219881">Espera John</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013219891-013222359">Es tarde</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013222361-013223259">Lo siento, espera un momento</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013223261-013224660">tengo que hablar contigo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013224663-013226631">Vamos hombre</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013226632-013230068">Para, no te voy a perseguir por toda la calle, hombre</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013230068-013231365">Espera un momento</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013231370-013232428">Dejame hablarte un momento</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013235607-013237370">- otra avez - El te hizo eso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013237376-013240209">Desde cuando estas con Gloria a mis espaldas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013240212-013241679">Queria decirte sobre Gloria</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013241680-013243614">Trate pero no sabia como</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013243615-013245583">Siento que te hayas tenido que enterar de esta forma</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013245584-013249577">Estoy contigo, ella me gusta mucho</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013251456-013253321">La amo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013253325-013256294">que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013256328-013258023">Eres increible</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013258030-013259463">Judas!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013259464-013301830">Regle #5 eres un idiota</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013301833-013303801">Estas en un error en sacar reglas para esto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013303802-013305963">Nunca hubo reglas para esto cual era la regla para no uir</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013305971-013309236">Nunca huyas de un amigo con una chaqueta comica</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013309241-013312005">Regla #1 15</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013312010-013316003">Eres un idiota</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013350382-013351781">Este es John</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013351783-013353717">Como quieras</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013353719-013356210">Hola John es Geremy</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013356221-013359418">Solo llamaba para saber como estabas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013359424-013401654">Quiero saber de ti hombre</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013401660-013403628">Nos vemos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013403662-013407655">El vestido de bodas color pera... No tiene que decidir ahora...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013419644-013422374">Johnny</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013422380-013424814">Johnny abre la puerta</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013424816-013427410">Alguna vez has sentido como si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013427419-013429683">Desaparecieras</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013429688-013433681">Me siento tan solo al dejarlo todo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013443235-013445294">Entienden</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013445303-013447294">Pon las manos asi</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013447305-013451298">- Claire - Por favor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013456381-013459578">Oye sueltala</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013459584-013503520">- Solo tienes que mover las manos - y si no quiero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013505557-013507787">El amor no existe</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013507826-013510954">Es lo que les trato de decir, no conFien en el amor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013510962-013514955">Porque no creo que los franceses tampoco existen</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013515767-013519760">John socio, donde estas. Jeremy</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013521339-013525332">Pongan las manos arriba</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013525811-013527403">Estas bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013527412-013528674">Levantate socio</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013528680-013531444">Muevete</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013531449-013533474">Esta pensando mucho y...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013533485-013534884">Y he estado investigando y...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013534886-013536945">Y creo que estoy listo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013536955-013538855">para tomar...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013538857-013541690">Esta relacion, nuestra relacion... Al proximo nivel</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013541760-013545753">A el proximo nivel de la relacion</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013546698-013548063">- De veras - Es bueno?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013548066-013550398">Si, yo tambien quiero llevarla al proximo nivel</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013600078-013601409">como un compromiso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013601413-013603745">Pero eso suena muy bien, suena bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013603748-013606945">Los braziloennos son muy buenos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013606985-013610182">Jeremy si quiero</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013610188-013611155">Te amo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013611156-013612589">te amo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013612591-013614957">No puedo creer que se casen</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013614960-013616791">Crees que eso esta bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013616795-013619628">ya conoces a Gloria ella es asi</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013619631-013623032">Siempre ha tenido lo que quiere</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013623034-013625662">Tuvimos que celebrarle su 16 cumpleannos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013625670-013627661">En su 13er cumpleanos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013627672-013629367">Eso lo recuerdas Si lo recuerdo, pero...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013629374-013632138">Esto es, papa. Eso es matrimonio</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013632143-013636136">Cuando sabe lo que quiere, sabe lo que quiere</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013637415-013640213">Entonces...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013640218-013644211">Cual de estas quieres</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013647359-013648257">Yo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013648260-013649852">Bueno podria...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013649861-013652421">Hacer el arreglo floral con...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013652430-013655228">Tulipanes, margartas, orquideas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013655233-013658498">O con un poco de rosas y...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013658503-013659800">Lilies</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013659804-013701499">No lo se</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013701506-013704907">- Claire - Si</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013704910-013708903">Que sucede?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013711716-013715709">Mira...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013717222-013720316">SAbemos lo que tenemos que saber...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013720325-013722816">eso es lo que valdra en el futuro</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013722827-013725421">Lo unico que podemos hacer es...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013725430-013727330">usar la informacion que tenemos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013727332-013731325">y tomar las mejores deciciones posibles</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013732537-013735165">Todo estara bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013735173-013739166">Toda la vida estara bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013748820-013751414">Feliz cumpleannos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013751423-013754256">Es bueno despertarse con una buena tradicion</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013754259-013758252">Esta bien, creo que es hoy</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013802334-013806202">Parece que has estado leyendo mucho</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013806204-013808570">Lo compre para Frank</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013808573-013809904">si</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013809908-013811535">- Como has estado - Fantastico</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013811543-013813238">- Espectacular - Que bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013813244-013814802">que has estado haciendo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013814813-013817441">Ya sabes escuchando eso, destrozando bodas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013817449-013818711">Solo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013818717-013820548">NO, solo no</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013820552-013823316">Con quien lo has esado haciendo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013823355-013824617">Con Chass</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013824622-013825782">Chass</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013825790-013828258">John ni siquiera conoces a Chass Si, lo conozco</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013828259-013831228">Es un buen tipo, somos tremenda pareja</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013831229-013832719">Mira...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013832731-013834562">Queria venir aqui y...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013838236-013840602">Tu amistad signiFica mucho para mi</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013840638-013844369">Te extranno verte</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013844376-013847641">Lo se...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013847645-013851172">Estoy feliz por ti, me alegra que hayas encontrado a alguien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013851182-013855175">NO sabe slo feliz que me hace oirte decir eso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013855387-013858083">Dale un gran abrazo a tu hermano</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013858089-013900387">SAbes que te amo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013900392-013901757">es bueno verte</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013901793-013903090">Es bueno verte a ti</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013903094-013905221">Pero esto no se parece al tipo que conozco</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013905230-013906492">Lo se</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013906498-013909296">Parece que vive un mostruo aqui</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013909300-013910597">Escuchame, me caso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013910602-013912229">Sal</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013912237-013914296">Dijiste que estabas feliz por mi</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013914305-013915203">Dejame tranquilo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013915206-013917504">Estoy leyendo libros de ''no te suicides''</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013917509-013919500">Dijiste que el libro no era tuyo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013919511-013922344">No te preocupes por el libro, no es mio</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013922347-013925180">Por posesion</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013925183-013926810">John</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013926818-013928547">Has sido mi amigo por 16 annos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013928553-013929850">Me voy a casar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013929854-013931719">Te necesito para que seas mi padrino</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013931723-013933657">Sera mejor que te vayas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013933658-013937651">Estoy... Vete</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013944335-013945768">SigniFicaria mucho para mi si fueras</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013945770-013948398">Sera mejor que vaya Billy</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013948406-013949737">que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013949741-013953142">- Basura blanca - De que hablas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013953144-013955135">Fuera, fuera</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_013955146-013959139">Sera mejor que vayas a esa boda</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014008259-014009954">si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014009961-014012828">Esta Chass aqui</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014012831-014016824">Chass hay alguien aqui que quiere verte</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014017001-014020994">SAca tu maldita patineta de aqui</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014041059-014045052">Chass</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014046197-014048427">que diablo quieres</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014048433-014050128">Sou John Buckwithen</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014050201-014052294">Amigo de Jeremy Gray</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014052303-014055431">Maldicion, porque no lo dijiste</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014055440-014056429">Vea aca hermano</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014056441-014058272">Dame un abrazo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014058276-014102212">Benvenido a la vida real</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014103148-014107141">Sientate</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014107452-014108976">Maldito seas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014108987-014112980">Estoy noqueado, no podras creerlo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014115260-014116488">Es tu casa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014116494-014118792">No, no</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014118796-014120855">Vivo con mi mama</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014120865-014124357">Si, tienes hambre. Oye mama, trae carne asada</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014124369-014127361">Chass estoy bien, comi antes de venir para aca</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014127372-014129272">- Gracias - Estas seguro</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014129274-014130832">Habame de tu proyecto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014130842-014133572">- Jeremy, - Si, J.Bone</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014133578-014136638">J.BONe, crealo o no se va a casar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014136648-014140641">que..</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014141085-014144316">Que idiota</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014144322-014146290">Que perdedor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014146291-014147986">Que bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014147992-014149983">Bien, mas para mi y para ti</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014149994-014153987">Mas, si, mas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014155867-014157732">Tengo que irme</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014157735-014159396">Esta bien nena, si</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014159404-014203340">Haz lo que tengas que hacer</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014211883-014215876">- Gracias - Se fuerte</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014218623-014222616">Estoy viviendo un suenno</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014224062-014226895">Es increible</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014226898-014229093">Estoy medio mareado</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014229100-014232263">Me siento no se ni que decir...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014232270-014234898">Cuando entre es como si, no pudiera hubicarme</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014234906-014237397">Los animados, tu madre</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014237408-014238705">Es como si fueras tu mismo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014238710-014242271">Mirala. Estas viviendo tu suenno, me gusta eso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014242280-014244271">Sabes que, comere carne. TRae un poco de carne</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014244282-014246375">- Quieres un poco de carne - Si</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014246384-014250320">Mama, la carne</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014250321-014252118">La queremos ahora</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014252123-014254819">La carne</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014254826-014256623">que esta haciendo ella?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014256628-014257993">Nunca se lo que hace</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014257996-014259429">- ...Alla atras - Viviendo su suenno</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014259430-014300954">De donde sacaste esa chica?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014300965-014303331">- ella esta buena - La consegui ayer</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014303334-014304824">Ayer... Si</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014304836-014307600">Fui en mi bici al sementerio cerca de aqui...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014307605-014311371">Su novio acababa de morir</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014311376-014312866">La conociste en su funeral</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014312877-014316870">Si, fue por tocar cables caidos Que idiota</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014320251-014324244">Oh la corriente, carinno toma una buena foto que estoy muerto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014325423-014329416">Que idiota</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014329894-014331862">De un funeral</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014331863-014333387">Voy a una boda de ves en cuando</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014333398-014335958">Pero los funerales son una locura</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014335967-014339266">Las chicas son tan calientes, no esjusto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014339270-014340965">Es como pezcar con dinamita</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014340972-014342872">- Esta buena - Si</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014342874-014345001">Locamente rica</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014345009-014347034">Yo solo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014347045-014351038">- En un funeral - la tristeza es el afrodiciaco mas poderoso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014352617-014354175">Averigualo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014354185-014357450">- Como saberlo - Eso es asi</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014357455-014359787">Mama, la carne</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014359791-014401622">Mierda</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014401626-014405619">El sabado, tengo uno el sabado, ven conmigo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014405763-014408357">No estoy... no se...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014408366-014410459">No tejusgo porque creo que eres un innovador</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014410468-014413232">Pero...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014413237-014417230">NO estoy listo para eso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014418242-014420403">Es hora de irnos, es hora de retirarnos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014420411-014423380">Es hora de hacer lo que el tiempo nos pide</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014423381-014425440">es hora de olvidar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014425450-014427213">Es hora de regresar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014427218-014429277">es hora de rodar</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014429287-014433280">Es hora de reir</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014434892-014436484">es hora de salir</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014436494-014438291">Es tan triste</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014438296-014442232">Maldicion Roger</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014442233-014446226">Te estranno</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014449440-014452273">Maldicion Roger, maldicion</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014452276-014456269">Maldito</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014500651-014503313">Se que no queda nada bueno para la alegria</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014503321-014507314">No queda nada en su vida</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014513364-014517357">lncluso una cosa...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014526344-014529279">Siempre el hombre busca el amor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014529280-014533273">El amor que hemos aprendido es un misterio</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014533651-014537644">Es lo que hace este dia tan especial</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014539056-014542287">Estamos viendo a dos personas eligiendo casarse</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014542293-014546286">con con verdadero amor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014555373-014558638">Oye, oye...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014558643-014602579">es el padrino</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014604382-014608375">Gracias</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014622200-014626193">No nos culpes</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014635046-014636604">Mano a mano</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014636614-014638411">siento llegar tarde</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014638416-014640646">Me alegra que estes aqui</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014640651-014644280">Siento haberte llamado basura</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014644288-014646848">John, disculpas aceptadas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014646858-014649986">Siento haberte dicho cosas que ni yo mismo se que querian de</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014649994-014652360">John, todo esta bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014652363-014654194">Me dejas casarme ahora</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014654198-014657224">No, claro</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014657235-014701171">Hola</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014701839-014704239">Aunque escojamos con quien nos casamos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014704242-014706972">Todos sabemos quien nos elige</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014706978-014709970">No quiero molestarte, solo vine a ser el padrino</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014709981-014711642">No te preocupes por mi</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014711649-014714345">Haz como si no estuviera aqui</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014714352-014715182">esta bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014715186-014719179">No soy perfecto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014722460-014725657">Estas muy bonita, es todo lo que te voy a decir</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014725663-014727927">No puedo dejar de pensar en ti</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014727932-014730196">es todo lo que pienso y no quiero hacerlo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014730201-014734194">Lo siento</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014737141-014740838">Dlos, te extranno</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014740845-014742142">Ok...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014742146-014744376">Disculpame, lo siento</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014744382-014745440">Claire...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014745449-014746609">Claire por favor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014746617-014750018">Claire, espera solo un segundo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014754392-014757293">Nunca tuve esa oportunidad</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014757295-014800093">Aunque no lo merecia</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014800097-014801496">Alla va eso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014801499-014804297">Hace mas tiempo desde el que recuerdo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014804302-014806702">Mi negocio ha sido destrozar las bodas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014806704-014809172">Destrozaba las bodas para conocer a las chicas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014809173-014810800">El negocio era bueno</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014810808-014813299">Conoci a muchas chicas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014813311-014816974">Y era inmaduro, y cosas dejovenes</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014816981-014818573">Y patetico</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014818583-014819948">Sl...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014819951-014822511">Esa es la mejor palabra para describirlo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014822520-014824112">Pero sabes que...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014824121-014826021">Tambien me dejo conocerte a ti</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014826023-014828651">Y me hizo que lo lamentara completamente</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014828659-014831025">y ese que conociste en casa de tus padres</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014831028-014832757">Ese era yo realmente</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014832763-014834355">Quizas no mi nombre...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014834365-014836333">Soy JOhn Buckwoth por cierto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014836334-014838029">O mi trabajo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014838035-014839935">Pero los sentimientos que teniamos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014839937-014842405">Los chistes, las risas estupidas</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014842406-014843771">ese era yo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014843774-014846675">He cambiado, me he dado cuenta de algo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014846677-014848440">Destroce un funeral hace poco</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014848446-014851438">Y yo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014851449-014854384">Cielos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014018103-014022096">que olvidaste decirme que estaba completamente loco</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014901492-014904484">Y es un genio, porque en realidad, si funciona</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014904495-014905928">Esta barriendo con todo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014905930-014907192">John, lo siento</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014907198-014909792">Lo siento, novenia hablr de eso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014909800-014913167">y vi a esta viuda, y ella estaba hecha un desastre</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014913170-014914797">Ella acababa de perder a la persona que amaba</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014914805-014917330">mas en este mundo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014917341-014921175">Y me di cuenta que todos ibamos a perder a la persona que an</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014921178-014923578">Por que asi es la vida</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014923581-014925378">Pero yo no...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014925383-014927510">Ahora no</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014927518-014931215">Porque la persona a quien amo esta parado frente a mi</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014931222-014934191">y no estoy listo para perderte todavia</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014934191-014937592">Claire, no estoy parado aqui pidiendote que te cases conmigo..</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014937595-014941588">Solo te pido que no te cases con el</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014943567-014945330">Quizas caminar un poco</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014945336-014949329">Tener una oportunidad</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014952243-014955770">Esta multitud no le interesa cuan miserable es tu vida John</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014955780-014957372">Esta bien...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_014957381-015001374">Claire, puedes volver alla para poder terminar la boda</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015002687-015006350">Lo siento...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015006357-015007551">Lo estoy...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015007558-015010356">que.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015010361-015014354">No puedo casarme contigo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015016600-015018067">Secretario...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015018069-015022062">Su hija esta un poco</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015024041-015027238">Zack siempre me caiste bien...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015027244-015031237">Y siempre escuche tus cuentos de Alpinismos y,... Eran buenos..</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015036987-015039979">pero...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015039990-015043983">Esta es la decicion de ella</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015044061-015046689">Me pongo al lado de mi hija</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015046697-015048392">No sabes ni mierda</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015048399-015050026">- CLaire, sube al altar - No</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015050034-015053333">Claire, sube al altar ahora mismo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015053337-015055032">Para ya...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015055039-015057098">Claire sube tu maldito culo al altar ahora mismo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015057108-015101044">Es un bune avance de como sera el matrimonio en esta esquin</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015103147-015104045">Zack...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015104048-015107540">Alla va eso</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015107551-015111544">Eso no lo vas hacer mas estupido</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015112890-015114414">Creo que yo lo tenia bajo control</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015114425-015116290">Se que era asi</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015116293-015120286">Dejame casarme</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015128639-015132302">Seria un cliche total si te besara ahora?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015132309-015136302">si...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015142686-015146417">Asi es el amor</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015146423-015150416">Tan hermosos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015150861-015154854">Cada muerte, trae un resurgimiento. es el circulo de la vida</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015156901-015200837">Todo estara bien</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015213951-015215885">Y ahora que?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015215886-015219879">- Estoy muriendo de hambre - Solo son las 3 de la tarde</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015220891-015224884">Solo estoy comentando esto</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015225296-015229289">- Es temporal - Ni siquiera tienes proviciones</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015229366-015230355">Olvidalo, olvidalo</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015230367-015233268">Estaba pensando en voz alta</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015233270-015237263">Un grupo musical de South Lake City</subtitle>
      <subtitle subID="spa_The Wedding Crashers_015239276-015243269">Alla iremos</subtitle>
    </subtitles>
    <subtitles language="fre" source="OpenSubtitles.org">
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000005320-000007197">J'ai pas la garde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000007364-000008990">C'est lamentable !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000009157-000011159">Elle ignore o sont les gosses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000011326-000012827">Oublie la mre que je suis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000012994-000016331">J'en ai marre que tu me dnigres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000016498-000018833">Elle les a lchs n'importe o.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000019000-000021753">Arrte de me traiter de mauvaise mre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000021920-000023463">Je suis une bonne mre !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000023630-000027384">Dj quand on sortait ensemble, tu pinaillais !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000027551-000029594">Ne parle pas de moi en tant que mre !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000029761-000030512">Je te hais !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000030679-000031680">J'ai une ide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000031846-000034015">Embrasse donc ma burne gauche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000034349-000037185">- C'tait une mauvaise ide. - Ecoutez, Ken...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000037352-000041106">vitez que votre cliente en ait encore pour un an</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000041273-000043567">et perde encore plus d'argent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000043733-000047863">Laissez-nous faire notre travail et rgler cette affaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000048029-000049406">Vous savez quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000049573-000052659">a en a pas l'air, mais nous progressons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000052826-000055328">Le problme des voitures tant rgl,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000055495-000057163">voyons celui des &lt;i&gt;miles.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000057330-000058498">Je les veux !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000058874-000059708">Ecoutez,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000059875-000102210">on coupe la poire en deux, d'accord ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000102377-000104254">Pas d'accord du tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000104421-000106006">Je les ai gagns !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000106172-000107966">En allant voir ta pute  Denver.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000108133-000108800">Doux Jsus...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000108967-000111845">Elle est sexuellement libre, elle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000112012-000114723">- Une strip-teaseuse. - Pas du tout !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000114890-000116725">Qui s'appelle Chastet !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000116892-000118852">C'est une trane, comme toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000119394-000120228">Gros plouc !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000120896-000123481">C'est a, pars dans les vaps, chrie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000123648-000125233">Ferme-la quand tu me parles !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000127152-000128820">Attendez, je m'interroge.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000129279-000131072">a n'a pas toujours t la haine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000131239-000134701">Rappelez-vous vos fianailles, votre mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000134868-000136411">Un mariage, c'est sympa !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000136578-000139539">Il y a le cadre, les familles se rencontrent...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000139706-000141499">Qu'y avait-il  manger ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000141666-000142584">Bouches au crabe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000142751-000146463">Vous rigolez ? J'adore, c'est fantastique !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000146630-000148381">Vous aviez un orchestre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000149716-000150842">- Un bon ? - On s'en fout !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000151009-000154554">Bon ou mauvais, c'est toujours de la musique !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000154721-000156806">On lui fait jouer "Shout" !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000159851-000201978">&lt;i&gt;Sautez et hurlez !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000202145-000203605">C'est gnial, non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000203772-000207859">Des jeunes qui aiment baiser et veulent rgulariser !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000208443-000209945">Le vritable ennemi,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000210487-000214324">c'est l'institution du mariage. C'est de la dmence !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000214699-000217786">Faites pas a pour l'autre, mais pour vous !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000218453-000220247">Prenez votre vie en main.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000220747-000224709">Vous adorerez tre libre et rencontrer un latin lover</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000224876-000228004">qui vous entreprendra, vous rendra irrsistible.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000228171-000230340">Vous, n'avez-vous pas envie de Chastet</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000230507-000232133">sans craindre d'tre pris ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000232467-000234344">- Super, non ? - Gnial, non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000234719-000236555">Un latin lover cumant,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000236721-000239057">aux paroles incomprhensibles,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000239224-000240559">et qui vous prend ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000240725-000242894">Ce que nous essayons de dire,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000243562-000245647">c'est d'enterrer la hache de guerre,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000245814-000248483">d'en finir avec a et d'avancer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000248650-000250735">Oui, allez baiser ailleurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000251653-000253989">Peut-elle avoir un verre d'eau ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000259077-000302163">C'est bizarre, le verre est  moiti plein.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000303081-000305917">Tu as raison, il est  moiti plein.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000308461-000309713">Qu'il garde ses &lt;i&gt;miles.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000311172-000312132">Non, chrie,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000313008-000314467">prends-les.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000314634-000316428">Gnial, formidable !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000316595-000318054">Signons et finissons-en !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000318221-000321808">Si vous avez trop de &lt;i&gt;miles,&lt;/i&gt; on est preneurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000321975-000323560">Mais surtout, avanons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000324227-000326187">Pourriez-vous vous taire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000331151-000336114">S E R l A L N O C E U R S</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000339826-000342412">Super, tu l'as. C'est du duvet d'oie ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000342579-000343914">- Sr ? - Qu'en feras-tu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000344289-000346750">Je dors chez John pour son anniversaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000346917-000348752">Voil qui ne craint pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000349419-000350962">a craint sans doute,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000351129-000354007">quand un garon qui est fils unique</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000354174-000358470">perd ses parents dans un accident un mois avant son anniversaire</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000358637-000401348">et fait jurer  son meilleur ami de passer</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000401848-000403350">ses anniversaires avec lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000403808-000406519">On peut dire en effet que "a craint".</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000406686-000409105">Mon Dieu, je suis dsole.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000409272-000410315">Pas grave.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000410482-000411816">Tu es trop gentil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000412234-000413693">J'ai la fille qu'il te faut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000414819-000419324">Janice, pardon si je m'empresse pas de sauter sur l'occase</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000419491-000421368">pour que t'arranges un dner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000421701-000424246">Je me demanderais si j'ai la bouche sale,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000424788-000426748">si je parle trop, elle, pas assez,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000426915-000429918">si je suis intress, si je dois faire semblant,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000430085-000433338">si elle est intresse, mais je ne le crois pas,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000433505-000435423">puis soudain, a m'intresse,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000435757-000439052">et je me demande si je dois l'embrasser,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000439219-000443473">ou juste faire une accolade avec le cul bien en arrire</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000443640-000447102">pour rester correct, ou chercher les lvres ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000447269-000449020">Difficile de dcoder le tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000449187-000450730">Tout en se demandant</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000450897-000453275">si on risque pas de s'emballer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000453984-000457821">Ou alors, jouer  touche pipi, histoire de voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000457988-000459698">Ou "Ae, c'est mes poils !"</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000500365-000501491">Entendu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000501908-000505036">Planque a, qu'il ne le voie pas. Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000505203-000507831">Au fait, Janice, super discussion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000510584-000513420">John ? Faut que je te voie, c'est important.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000515797-000516923">Que se passe-t-il ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000519885-000521595">On a 3 semaines charges...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000522512-000523722">le mois des mariages !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000523889-000525807">Espce de grosse crapule !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000525974-000528935">- J'en ai not 17. - Combien de bars payants ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000529269-000532063">Tu perds pas le nord. En fait, que deux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000532230-000534524">Mais j'ai trouv la parade.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000536359-000538820">Avec ces mdailles, on boira gratis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000539237-000540530">Oui, gnial.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000540697-000543241">On va rencontrer des paquets de nanas</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000543408-000546870">si excites par le mariage qu'elles se lcheront.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000547037-000548205">Avec qui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000548371-000550582">Prends ton filet  papillons !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000550749-000552667">Tu prfres Nol ou le mois de juin ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000553084-000553752">M. Gray...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000553919-000557422">Voyons, ce serait pas... le mois des mariages ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000557923-000559507">Bingo ! J'enfile mon costard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000559674-000601009">On est qui ce coup-ci ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000607182-000610477">Lou Epstein, et un type super : Chuck Schwartz.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000611102-000611978">Arrte !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000619569-000623198">Tout en perptuant une tradition millnaire,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000623365-000627702">nous honorons ce lien ternel qui traverse les sicles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000628828-000631289">Je connais ce couple depuis des annes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000631873-000634918">Je connais Dborah depuis sa naissance.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000635710-000638213">J'tais l  son arrive  la maison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000639464-000642926">J'tais encore l pour son diplme de mdecine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000649683-000652185">Ce n'tait pas vraiment beau  voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000652561-000655105">Mais il s'est gentiment ressaisi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000655564-000659025">pour devenir un remarquable jeune homme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000700318-000703238">Il n'a os lui demander de sortir avec lui</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000703405-000707117">que 10 ans plus tard. Il tait aux urgences...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000708076-000708952">il a vu Dborah</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000709995-000711204">et il s'est dit :</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000712289-000714499">"C'est elle que je veux pouser !"</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000714916-000718169">Je vous dclare unis par les liens du mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000719337-000721047">Mazeltov !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000722215-000723800">Mazeltov, vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000724259-000726219">De la part de ma famille : mazeltov.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000742944-000744905">T'es une sacre canaille !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000752579-000754915">Qui sait  quoi sert ceci ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000755415-000756833">A rouler un joint.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000757000-000758710">Non. O t'as appris a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000759419-000802589">ldalement, faut mlanger avec le glaage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000808094-000810513">Vous tes superbes tous les deux,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000810680-000813433">surtout Debbie dans sa robe blanche. Profites-en.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000813600-000817103">Aprs demain, elle ne sera plus d'actualit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000818605-000822400">Je te prends a et on ira se resservir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000827531-000828573">Comme on dit au pays...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000841628-000842587">Approche !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000843296-000847175">Va donner a  la blonde. Je te chronomtre !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000851221-000852556">&lt;i&gt;Tu danses ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000852931-000854349">Qui t'a donn a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000857727-000859354">Je t'ai vu  la crmonie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000900105-000901982">- Et ? - Tu pleurais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000902148-000905402">T'aurais pas d voir a. Je passe pour une chochotte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000905569-000908196">Non, tu tais trop chou. Serre-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000909531-000912576">Je savais que je deviendrais pas torero.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000912742-000914202">Je l'ai pas fait pour a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000914369-000915912">Tu as eu peur ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000916079-000917747">Je peux dire oui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000929134-000930010">Sanjay Collins.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000930176-000932262">Chuck Vindaloo. Ravis d'tre l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000933138-000934806">- Seamus O'Toole. - Bobby O'Shea.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000934973-000936474">Vite, saoulons-nous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000940103-000941479">Qui est-ce ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000941980-000946067">Je crois que c'est le gosse de Syd, le diabtique !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000946234-000947319">Qui est-ce ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000947485-000950906">Le fils de Luigi, Christopher. Le banquier !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000951323-000952866">Le fils adoptif</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000953033-000955744">de Mai lin, Manny. Le vtrinaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000956203-000957871">La Lgion trangre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_000959164-001001208">On y a perdu bien des braves.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001001374-001004127">Vraiment ? L'Everest ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001004753-001008256">J'aime pas en parler. On y a perdu tant de braves.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001009716-001012052">On y a perdu tant de braves.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001012219-001014054">En jouant avec les Yankees ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001015138-001016556">Oui, avec eux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001016723-001020268">On y perd de bons amis  cause des transferts.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001020435-001022562">Je prfre pas en parler, dsol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001026608-001027901">Tatouage en bas du dos...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001028485-001029861">la voie est ouverte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001030612-001033365">On dit qu'on n'utilise que 10% de notre cerveau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001035534-001038119">Je dis qu'on n'utilise que 10% de notre cur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001039037-001041164">Je me sens petit dans tes bras.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001041331-001044084">Ah bon ? Quelle taille fais-tu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001044793-001047879">1,90 m, mais c'est comme si je faisais 1,20.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001048797-001052676">C'est de la posie. Que l'on doit  Sarah McLachlan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001130046-001131423">Souriez !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001131882-001134050">Allez, a fera un beau souvenir !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001134217-001136887">Et maintenant, tu vas marcher sur l'eau ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001137345-001139306">Tu m'embarques avec toi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001143810-001144686">Bon Dieu !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001145187-001148607">Arrtez ! Vous massacrez le gteau !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001148773-001151109">Il faut le bichonner, comme une femme !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001152277-001153862">Ils taient tous l !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001201161-001203371">Et les gens ont hurl : "Charlot !"</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001205749-001208835">Charlot ! Cet enfoir est incroyable !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001209002-001209920">Avalez !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001212297-001213548">Empiffrez-vous !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001214090-001215634">Vite, une photo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001220639-001221348">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001221890-001223058">Je suis pas beau ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001223225-001224935">Allez, une photo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001355525-001358236">Attends une seconde. Excuse-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001358778-001401114">Sarah, je te connais mme pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001402157-001403450">C'est Vivian.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001407370-001409414">Tu es un vrai sale con, ou juste  50% ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001412876-001415212">J'espre 50%, mais qui sait ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001432771-001435148">Ta blonde devait tre un bon coup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001435565-001437776">Oui, un sacr coup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001440195-001441738">Tu penses pas qu'on est...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001441905-001444115">pas dgueulasses, c'est excessif,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001444282-001446993">mais un petit peu irresponsables ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001449579-001452082">Plus tard, tu y repenseras en riant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001452415-001453875">Deux jeunes cons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001456169-001458338">Deux gosses courant partout !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001500257-001502092">On n'est pas si jeunes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001516898-001517607">Sacr mois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001518608-001519985">Sacr mois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001527701-001529202">Vieille babouche !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001530161-001531204">C'est quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001532038-001533206">Nol avant l'heure.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001535000-001536251">Le ministre Cleary ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001536418-001539170">Oui, des Finances. Celui que tu vnres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001539546-001541339">- Ne me remercie pas. - Je sais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001541715-001544759">Les mariages, a suffit. Je fais une pause.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001545176-001546720">Tu dlires ou quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001546887-001548722">C'est le mariage de l'anne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001548889-001550724">On peut pas rater a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001551224-001554436">Il y aura plus de 200 femmes clibataires.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001554603-001556730">Sans parler des 3 orchestres,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001556897-001559441">des hutres et des amuse-gueule.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001559608-001603028">Non, j'ai mal aux pieds et ma voix draille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001603486-001605488">Ne joue pas les dfaitistes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001605655-001607574">Quoi ? Qui est dfaitiste ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001607741-001610118">Au mariage Buckner, tu boudais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001610493-001612746">Je m'tais foul la cheville !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001612913-001614331">Rgle n6:</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001614748-001616833">ne pas bouder, a donne une image</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001617000-001620545">ngative de soi. Se faire remarquer de faon positive.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001620712-001622422">Arrte, je connais les rgles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001622797-001626343">Quand Chazz nous a confi les rgles de l'incruste</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001626509-001629596">il y a 12 ans, il nous a fait un legs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001629763-001633725">On n'est pas une secte et ton Chazz est dingo !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001633892-001636853">Honte  toi ! Chazz Rheingold est pas dingo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001637020-001639481">C'est un type bien, un pionnier !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001639648-001642692">Il vit chez sa mre  40 ans ! Elle a voulu l'empoisonner !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001642859-001644236">Erron !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001644402-001646530">Erron ! Doublement erron !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001646696-001647989">C'est reparti...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001648156-001650367">Te soucie pas de Chazz,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001650534-001652077">il est au panthon !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001652244-001654913">Mais du fait que tu te laisses aller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001655080-001658124">Si tu veux que je prenne des risques</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001658291-001701169">pour essayer de taper l'incruste du sicle,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001701336-001703338">je veux tre sr de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001705382-001708051">On n'a pas droit  l'erreur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001708218-001710428">Il y aura les services secrets.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001711388-001713098">Ton enthousiasme me ravit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001713515-001714683">Si je marche,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001714850-001717727">pas de demi-mesures, a doit tre planifi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001718311-001719646">Il est de retour !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001720146-001722440">Entendu, on tudie le coup ce soir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001722607-001724568">- Bien vu. - Appelle-moi sur la 6.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001730740-001731950">a peut tre rigolo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001745797-001747299">Flicitations, Kathleen.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001747465-001749426">Bill, flicitations.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001749593-001752721">- Ce qu'ils grandissent vite ! - C'est vrai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001755056-001757434">- Rvision. - Qu'as-tu not ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001757893-001801021">La politique conomique du ministre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001801188-001804357">Arbre gnalogique, termes de voile.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001805108-001806985">La voile fait bander ces gens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001807444-001810197">Harvard, mre branche bonnes uvres...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001811823-001814618">Trois filles, un fils... Beau boulot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001831551-001832886">Fais-moi revoir a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001836306-001837641">On la joue comment ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001838099-001841228">Deux frres du New Hampshire, capital risqueurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001841394-001842938">J'en ai assez de a !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001843104-001846900">On est du Vermont et on est les rois du sirop d'rable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001847400-001849694">C'est idiot, on n'y connat rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001849861-001851738">Je sais tout sur le sirop.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001851905-001854074">Je l'aime sur les pancakes,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001854449-001856076">sur les pizzas,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001856243-001859079">et je m'en tartine le crne. a tient bien, non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001859496-001901957">On n'est qu'au dbut et tu tires au but ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001902123-001905585">Autant jouer les macs ou les cow-boys !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001905961-001908380">Grandis, Peter Pan. Comte Chocula.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001908547-001912551">On a fait des tonnes de mariage et on les a tous russis !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001919683-001920934">Grand jour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001921351-001923478">- L'aigle a atterri. - La totale !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001924938-001926982">5e range avec le chapeau d'enfer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001927649-001928942">J'adore.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001929776-001932988">Oublie les nanas  chapeau, trop BCBG.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001935907-001938577">La nana BCBG m'a jet un regard vicelard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001939870-001941329">Dsol, dsol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001942497-001945125">Plus fort, le prtre t'a pas entendu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001946293-001949045">Ecoute, John, je suis pas dsol, vu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001949212-001951047">On m'appelle bite en avant !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001953091-001954134">Syndrome de Tourette.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001955218-001956761">- Frank Myers. - John Ryan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001956928-001959139">- Mon frre, Jeremy. - Enchant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_001959639-002002017">O avez-vous connu le mari ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002002350-002004311">On est les fils d'oncle Ned.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002007022-002008523">Le frre de Liz ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002008690-002010525">Ned, le frre de tante Liz.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002010901-002012277">Comment va la famille ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002012444-002014696">Papa bricole dans la maison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002014863-002017073">Tante Liz envoie ses vux, elle a pas pu venir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002018116-002019326">Je sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002020202-002021620">Elle est morte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002022954-002024331">De la tombe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002024831-002028585">Ses vux de la tombe. On a vers dans le spirituel</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002029002-002030670">depuis son dpart.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002031087-002033632">Merci pour votre gentillesse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002033798-002035926">La famille compte plus que jamais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002036801-002038595">- C'est naturel. - Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002041681-002043725">T'as fini avec tes conneries ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002044184-002048438">Rgle n32: vrifier si un parent est en vie avant de l'voquer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002048605-002051024">Rgle 16: avoir un arbre gnalogique  jour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002051191-002053193">Tu m'as fait passer pour un idiot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002053360-002055737">Rgle n26: pas d'excuses, assurer !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002107707-002109167">Coucou la rousse !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002111920-002112796">Prem's.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002112963-002114214">Je te la laisse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002116550-002117968">Je me battrai pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002142242-002144119">C'est une pleureuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002144286-002145620">Jamais de la vie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002145787-002147706">- 20 dollars. - Monte  40.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002147873-002148790">a marche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002152794-002153879">J'y crois pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002154045-002155130">C'est beau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002155297-002156840">C'est mouvant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002157007-002158466">Pour la prochaine lecture,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002158884-002202762">je vais demander  la sur de la marie, Gloria,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002203096-002205098">de venir au lutrin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002205265-002207350">20 dollars sur les Corinthiens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002207517-002209394">Le double sur les Colossiens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002212063-002215233">Je vais vous lire la 1re lettre aux Corinthiens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002219738-002222657">Il est notoire que Craig et Christina</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002222824-002225785">sont de grands amateurs de voile.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002225952-002227329">C'est pourquoi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002227495-002230081">ils ont choisi d'changer des vux</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002230248-002232500">crits par eux-mmes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002236880-002238048">Moi, Craig,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002238548-002240759">je te prends, Christina, comme pouse,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002241259-002244221">comme meilleure amie et comme second  bord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002246348-002248308">A travers maladie, sant,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002248767-002250352">ciels bleus et coups de vent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002253480-002255023">Dsole, ma gorge...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002256816-002259778">Moi, Christina, je te prends, Craig,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002259945-002301696">comme meilleur ami</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002302447-002303949">et capitaine,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002305158-002308328">pour tre ton ancre et ta grand voile.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002308703-002309913">C'est une premire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002310080-002312499">Ton tribord et ton bbord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002313542-002317546">Je vous dclare unis par les liens du mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002319047-002320757">Embrassez votre second.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002404759-002406553">Juste un chantillon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002407345-002409556">- La classe, non ? - T'avais raison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002411558-002412976">C'est le top de bout en bout. T'avais pas menti.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002413143-002414436">La super classe !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002418273-002420066">a a l'air d'tre saupoudr</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002420650-002421902">d'pices.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002422068-002424863">Trouve-nous des places prs des maris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002425030-002427490">Je vais dposer cette bote pleine d'air.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002429075-002431203">Si tu vois des bouches au crabe, prends.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002431369-002432787">Comme si c'tait fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002437751-002439211">Un set  fondue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002441213-002444925">Vous tenez un set  fondue en argent. John Ryan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002445091-002446635">Claire Cleary.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002447135-002448845">Comment le savez-vous ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002450388-002451306">Je suis devin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002451640-002452891">- Devin ? - Exact.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002453058-002454726">- Vraiment ? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002455310-002456102">a, c'est quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002456269-002458271">Couteaux allemands, trs beaux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002459356-002459940">Et a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002500106-002501399">Nappes gyptiennes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002502692-002503443">Et a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002503610-002506404">Pas de problme : couverts et bougeoirs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002506571-002510700">Verres en cristal qui resteront rangs parce qu'en cristal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002510951-002511910">D'accord, et a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002512077-002513036">a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002514829-002519084">Des huiles et un livre sur les tantras. De la tante loufoque.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002521169-002522379">Vrifions.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002524130-002525090">Cadeau de qui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002525257-002526174">Tante Millie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002527425-002529052">Vous avez un don.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002529219-002532389">Qui ne s'applique qu'aux biens de consommation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002532556-002537102">Quand la police recherchera un moule  gaufres, aidez-la.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002539229-002541314">Claire, viens pour les photos.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002541481-002543483">- Qui est ton ami ? - John Ryan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002545151-002546278">Excuse-nous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002550490-002553827">Je pourrais avoir un autre chantillon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002553994-002556621">- Alors ? - Rapportez-en d'autres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002556788-002559040">Divines, ces Saint-Jacques au bacon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002559749-002602168">a fait un bien fou. Incroyable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002603169-002604129">Merde !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002604296-002606548">C'est pas ta nana du mariage Anderson ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002609968-002611136">Je suis foutu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002611303-002614723">Pas de panique. Appliquons la rgle n1.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002615182-002616141">Schlomo ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002616433-002619644">Tu ne devais pas t'installer au Npal ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002620812-002622105">Tu te souviens de moi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002624441-002626443">Tu n'es pas au courant ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002626610-002630113">C'est navrant, il a eu un accident de plonge.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002631031-002634034">Il est remont trop vite, l'oxygne a manqu...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002634701-002637370">Il ne se souvient pas de moi, son frre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002637537-002639497">Je suis un type sympa qui l'aide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002640749-002642042">Pauvre chri.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002644377-002646838">Il n'entend rien, suite  l'accident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002647005-002648673">Tu es l pour le mariage ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002650592-002655055">Mais je dois partir. J'ai un vol pour Madrid.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002655222-002656598">Tu pars ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002658266-002659893">Je peux rester un peu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002703522-002705190">C'est pas la peine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002705357-002707859">Il veut aller aux toilettes</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002708026-002709778">puis manger du cake au crabe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002713156-002716076">Le crabe d'abord, puis les toilettes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002716993-002718328">Tu sais quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002719037-002722499">Voil mon numro. Si je peux vous aider...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002724501-002725585">Bon vol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002725752-002728421">Ne t'inquite pas, on va s'en sortir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002730882-002732133">"Docteur".</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002733218-002735470">Elle est super, je l'appellerai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002735762-002737347">Comment ? T'es sourd.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002737514-002740350">Et les miracles ? Elle en sera l'artisan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002740517-002742310">Les gens adorent aider.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002742477-002743728">T'es un malade.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002743895-002745939">Et peut-tre un gnie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002746106-002747941">On la joue comment ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002748108-002750694">J'ai mon matriel  ballons pour les gosses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002750861-002754531">Et quand elle se pointera, je la jouerai homme bris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002754698-002755740">Homme bris, excellent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002755907-002756908">Et toi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002757117-002759995">Je vais danser avec une gamine ou la jouer intello.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002800161-002802414">C'est bton. A tout  l'heure.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002802956-002804207">Touche finale.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002804583-002806084">Et voil !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002806251-002807961">Un lphant pimpant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002809045-002810005">Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002810171-002811590">Qui veut quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002811756-002814175">- Je veux un vlo. - Un vlo ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002814342-002817345">Pour un vlo, il faut beaucoup de ballons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002817512-002819389">Et tonton Jeremy est fatigu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002819556-002822225">Si on faisait plutt une girafe ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002822392-002824519">C'est un vlo que je veux !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002827314-002829149">Pourquoi tu cries ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002829316-002831026">Fais-moi un vlo, bouffon !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002838241-002841578">Je vais te faire un vlo... alors que je veux pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002841745-002843580">Ferme-la et fais-le !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002846541-002847792">Tu as compris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002851004-002852714">Oui, c'est bien !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002904893-002906269">Comment faites-vous avec une gale ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002906436-002908522">Prt  relever le dfi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002908688-002910398">On remet a plus tard ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002910565-002911858">Peut-tre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002925705-002928041">Prends-le, petite hyne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002929084-002930460">Ne me remercie pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002930627-002933255">- Salut. Tu es dou. - Ce truc ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002933421-002935423">Je m'chauffe. Il y a 8 jours,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002935590-002938468">j'ai fait le stade de Chicago  l'chelle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002938885-002940387">Je sais pas o le mettre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002941346-002943014">Je prendrai un coup sport.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002944057-002944975">Si on dansait ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_002945141-002946726">Je n'attendais que a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003018967-003021219">Depuis quand tes-vous maris ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003021386-003024014">- a fera 30 ans en avril. - Merveilleux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003024181-003026600">Et on a t fidles 2 ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003029144-003030645">Amusez-vous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003042866-003044618">M. le ministre, John Ryan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003044784-003045660">Bonsoir, John.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003045827-003048455">Sachez que j'ai apprci votre rapport</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003048622-003050874">sur le boom conomique en Micronsie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003051666-003053210">Tu as lu mon rapport ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003053376-003055295">En naviguant aux Bermudes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003055462-003056796">Un marin !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003056963-003058256">Bravo, assieds-toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003100008-003102177">Tu n'as quand mme pas entendu</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003102344-003105388">mon discours sur la dette paraguayenne, non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003105555-003107724">Vous plaisantez ? Il tait gnial.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003107891-003110519">Votre ide d'inverser le ratio de capitalisation</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003110685-003112979"> la dette tait gnial.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003113146-003116316">Si le Congrs pouvait tre moins obtus...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003116483-003117400">Oui !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003118860-003120612">Bien dit : "obtus".</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003120779-003125242">John, que dirais-tu de sortir fumer des cigares ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003125408-003126535">Des barreaux ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003126701-003127744">Pourquoi pas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003128620-003131540">On y a perdu bien des braves.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003134459-003135794">Excuse-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003136127-003138797">Je dois sortir prendre l'air.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003140423-003143552">Merci pour la danse, c'tait merveilleux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003146429-003148098">J'aimerais tre plus fort.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003155230-003156523">Jeremy !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003158775-003200193">Jeremy, attends !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003204239-003206700">John, tu m'as l'air intelligent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003206867-003207492">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003207659-003209619">Explique-moi donc a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003210245-003212414">Tu vois ce garon sur le ponton ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003213540-003214875">C'est mon fils.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003215041-003218420">Il a 22 ans, le monde lui appartient,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003218587-003221965">il a tous les avantages que je n'ai pas eus,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003222132-003223717">- pas vraiment exact -</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003224134-003225969">on a eu les mmes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003226136-003229264">Beaucoup d'avantages. Ma question est :</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003230348-003232434">qu'a-t-il  tre morose ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003233393-003235854">Peut-tre qu'il ne croit en rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003236021-003237439">Il croit en l'art.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003237856-003239774">Mais je ne l'ai vu</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003239941-003243862">que faire couler son sang sur une toile et l'taler !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003244112-003245697">De l'art, pour certains.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003245864-003246656">Conneries !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003247574-003251828">Qu'en est-il du service public ? Du respect de l'autre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003254497-003256791">Il cherche peut-tre sa voie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003256958-003259294">Votre image est trs imposante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003305884-003306843">Je devrais...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003307928-003310263">lui mettre moins de pression.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003310430-003311473">Peut-tre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003311973-003314851">Mort ! T'es ma salope !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003317020-003318480">C'est bien, Todd !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003319481-003320941">L'ocan est mauvais !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003323777-003324653">Tu as vu a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003325278-003326571">C'est un dbut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003328406-003330825">Tu as plong dans l'eau glace ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003330992-003335247">Pourquoi risquer sa vie pour celle d'un inconnu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003336498-003338667">Le philosophe Schopenhauer</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003339459-003343421">dit qu' l'instant o un homme en voit un autre en danger,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003344589-003348510">il ralise qu'il a une conscience mtaphysique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003349386-003351471">Tu sais ce que a signifie ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003351638-003352264">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003352430-003353849">Qu'on ne fait qu'un.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003355183-003356893">L'ide d'tre  part</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003357602-003358895">est une illusion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003400438-003401648">Je suis un avec chacun.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003402524-003405694">Avec le ministre d'Angleterre, mon cousin Harry,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003407654-003408947">toi et moi,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003410031-003411908">le gros de &lt;i&gt;What's Happening,&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003412701-003414244">les jumelles Olsen,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003414619-003415871">Natalie Portman,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003416454-003418832">le type qui a crit &lt;i&gt;l'Attrape-curs,&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003419207-003420750">Nat King Cole,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003421376-003422335">Carrot Top,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003423003-003424045">Jay-Z,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003425088-003426464">"Weird Al" Yankovic,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003427382-003429593">Harry Potter s'il existait,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003429968-003431344">la pute du coin,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003432053-003433263">ta mre,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003433889-003435015">on n'est qu'un.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003435182-003436057">Ah bon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003436308-003438018">Mes mains sont tes mains.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003439519-003440353">Ma joue...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003442272-003444024">est ta joue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003445692-003446860">Mes lvres...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003447527-003448695">Sont mes lvres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003449154-003452324">Selon M. Schopenhauer, elles le sont.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003455911-003457829">Il rve de la prsidence.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003457996-003459623">Vous vous cachez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003459789-003502042">Il croit que Moby Dick est une MST.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003502083-003503460">Ce sera du gteau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003503501-003504419">Claire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003506379-003509424">Dsole de vous dranger. Christina te demande.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003510800-003511843">On ne rigole plus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003514179-003515096">J'y vais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003516348-003517807">Ce type est gnial.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003518725-003520602">Tu as beaucoup de succs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003521353-003523855">Les gens sont sympas, c'est facile.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003526274-003527317">Ce sont des nazes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003528068-003528777">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003528944-003533323">La plupart des gens sont l pour mon pre. Ils sont venus...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003533490-003535242">tter les mamelles du pouvoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003535408-003537494">Non, mais non !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003537661-003540664">Ils sont l pour ctoyer le vritable amour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003540830-003544125">On va aux mariages pour croire au vritable amour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003545585-003546878">Le vritable amour ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003549047-003552676">Quand le cur trouve son me sur chez l'autre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003557597-003600559">C'est un peu gnangnan mais a me plat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003600725-003602352">J'ai lu a sur un pare-chocs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003604563-003605438">Tu fais un discours ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003605939-003607482">- Oui. - Tu as le trac ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003607649-003608608">Un peu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003608775-003610068">Que diras-tu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003610235-003611236">Excuse-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003613530-003615115">Dans ton dcollet !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003615282-003618451">Je n'ai pas de poches. Ce n'est pas mon fort,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003618618-003620996">mais ce discours est pas mal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003621162-003623164">"Je croyais ma sur incapable de trouver</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003623331-003626001">"quelqu'un d'aussi sensible au qu'en-dira-t-on,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003626167-003627586">"jusqu' ce que je voie Craig" ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003627752-003629629">Oui, c'est drle !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003629796-003632465">Parce que c'est vrai ! a amuse les gens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003632632-003635510">Je sais, mais la vrit n'est drle</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003635677-003637971">que pour les petits travers.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003638180-003640599">"Jennifer est une folle du shopping."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003641391-003643727">Tu devrais laisser parler ton cur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003644060-003645937">Les gens vont aimer a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003646104-003648565">- Bonjour l'ambiance. - Tu te trompes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003649024-003650650">- Tu vas la plomber. - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003650817-003652319">Va au casse-pipe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003652777-003653653">Je ne changerai pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003653820-003657949">Vas-y et viens retrouver le gars qui t'avait prvenue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003701912-003703121">Bonne chance !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003703705-003707626">Aprs mon 9e passage en cure de dsintox,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003708084-003709169">Craig...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003709753-003711004">Craig...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003711379-003715091">Craig a t le seul  croire encore en moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003715550-003717344">Je ne bois plus depuis 8 mois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003720931-003723266">Je remercie chaque jour le Seigneur</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003723433-003726478">pour m'avoir envoy un ami comme Craig.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003727062-003728480">Je t'aime, vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003744704-003746790">Je croyais ma sur incapable de trouver</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003746957-003749292">quelqu'un d'aussi sensible au qu'en-dira-t-on,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003749459-003750710">jusqu' ce que je voie Craig.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003758426-003801012">Comme vous le savez, ma sur et Craig</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003801179-003804516">sont avocats dans un grand cabinet de New York.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003805016-003807561">Mais ils ne partagent pas que a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003808228-003810814">Ils aiment la couleur verte,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003810981-003813733">comme les yeux de Craig, et l'argent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003832752-003835380">Quelqu'un m'a dit un jour</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003836089-003838133">que le vritable amour c'tait</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003838466-003841386">quand le cur trouve son me sur chez l'autre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003843555-003846683">Je pense que c'est une chose rare en ce monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003849186-003851521">Et qu'il faut la chrir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003851688-003854983">Je suis heureuse que ma grande sur l'ait trouv.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003855567-003857402">Flicitations, Chris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003912667-003914544">C'tait incroyable !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003914711-003915545">Oui, super.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003916087-003918256">Retournons-y avant qu'on nous cherche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003919841-003922385">Je savais que ma 1re fois arriverait  la plage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003923970-003925096">Premire fois ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003928808-003929518">Tu es vierge ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003932062-003935440">Jeremy, on va tre si heureux ensemble.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003936608-003937609">Je t'aime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003937776-003938693">Pardon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003938860-003939778">Je t'aime !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003949788-003952123">Tu m'as sauv la mise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003956628-003958129">Chrie, tu as t gniale.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_003958713-004000131">Srieux : gniale.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004001633-004004553">John, voici mon copain, Sack.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004007013-004009057">Allons retrouver les Shriver.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004009266-004011685">Ravie de t'avoir rencontr. Merci !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004020694-004023572">Je dois filer fissa, alerte rouge.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004023738-004024698">Non, trop tt.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004025448-004029369">T'entends ce que je dis ? Alerte rouge : dpucelage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004029536-004031371">Je dmarre la voiture, on y va.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004034249-004035792">T'as pas bien saisi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004035959-004039838">Elle tait vierge. Elle est dchane. Je suis terrifi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004041172-004041923">Te voil !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004042799-004044134">Gloria !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004044718-004047053">Je chantais tes louanges  John Ryan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004048805-004052684">Avec des amis, on va  notre bicoque sur la plage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004052851-004055312">- Venez tous les deux ! - Srieux ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004055729-004056897">Excellente ide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004057272-004058899">Oui, excellente.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004059065-004102485">Et je suis trs flatt que tu m'invites.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004102652-004104738">Merci, mais malheureusement,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004104905-004107991">le timing n'est pas bon, je peux pas venir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004108408-004110243">- Pourquoi ? - Ce sera sympa !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004110410-004111578">Ce sera sympa !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004111745-004114039">Oui, pour les gens qui viendront.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004114206-004116917">Je ne peux malheureusement pas venir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004117083-004118710">Je n'ai que cette tenue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004118877-004120295">On a tout ce qu'il faut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004120795-004123173">Problme rsolu, problme rsolu !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004123340-004124257">Nous venons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004124674-004127260">Trop cool ! Je vais prvenir papa !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004127427-004128595">Ne lui dis rien !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004128762-004130430">Le train part, embarquons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004130597-004132682">Jette-moi en pture aux lions !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004132849-004136186">Enfonce ma tte sous l'eau ! Tu parles d'un ami !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004136353-004138063">C'est contraire aux rgles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004138230-004141358">Mariage, rception, mais pas d'heures sup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004141525-004144277">Ah bon ? Et le mariage Chang d'il y a 3 ans ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004144444-004145153">N'importe quoi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004145320-004147239">J'ai pas oubli.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004147405-004150825">A 2h du mat, tu m'as emmen voir une nana</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004150992-004152661">jouer au mah-jong avec sa mm.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004152827-004154579">- a n'a rien  voir. - Ah bon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004154746-004157541">C'tait une fille trs branche famille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004157707-004159459">Elle adorait sa grand-mre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004159626-004200585">Lche-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004200752-004202629">C'tait ma 1re Asiatique !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004203964-004206132">- Tu devrais la fermer. - Non, toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004208969-004212055">Je t'en prie ! C'est trs important pour moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004212722-004215308">T'as vu son regard ? Il ne m'aime pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004215475-004218770">Il est aux Finances et mes impts sont pas  jour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004218937-004220397">Arrte ta paranoa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004220564-004224192">Ma faon de danser l'a agac. Pourquoi j'ai frim ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004224359-004226444">Il m'a dans le collimateur !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004226611-004227946">Tu danses pas si bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004228113-004230782">Arrte, tu sais que je danse divinement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004230949-004233410">T'es prt  tout pour m'embarquer l-dedans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004233577-004236121">Quitte  me jeter aux lions.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004236288-004237622">Gloria, voyons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004238331-004240917">Tu sais que je ne cde pas aux caprices.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004241293-004243253">C'est une sale gosse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004243420-004245589">Atterris ! Cesse de juger les gens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004245755-004246756">Vire ta perruque blanche</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004246923-004249676">et cesse de me juger. Je veux pas d'une hystro.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004250260-004251595">J'ai besoin de la voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004251761-004253513">Si tu veux traner avec la famille,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004253847-004255390">compte pas sur moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004255557-004257809">Je vais tre concis : tu viens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004257976-004301396">Que ce soit clair et je vais bien articuler :</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004301563-004304274">- je viens pas. - Si, tu viens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004306109-004307944">Il est d'accord !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004309237-004310739">Vieille babouche !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004311239-004312657">Vieille babouche !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004328798-004330509">Enfin  la maison !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004333428-004334804">a va ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004335305-004336515">Viens voir !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004337849-004341311">a va ? J'ai besoin que tu sois en pleine forme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004341770-004345106">Elle m'a emmen dans la cale, je suis vid !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004345273-004347150">Messieurs, tout va bien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004347484-004348735">Super.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004349569-004352239">On pensait faire une partie de football.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004354032-004355367">Tradition familiale.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004355534-004356910">Oui, pourquoi pas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004357953-004400664">Echauffez-vous. On joue dans 10 minutes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004431319-004432737">a lui va bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004433530-004436408">Inutile de te dire que je suis contrari.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004436867-004439369">Je sais, mais je te trouve superbe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004440495-004442247">Tu sais que c'est faux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004443707-004444875">Trsor !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004445792-004446793">Par ici !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004447586-004449713">Prt pour jouer au football ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004449880-004451548">Prt  prendre une pte ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004451715-004454217">- Quoi ? - Prt pour la pte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004454384-004455719">Envoie le ballon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004455886-004456761">Prt ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004456970-004457804">Par !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004459306-004500140">Envoie !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004510358-004512485">Bouches au crabe et football !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004512652-004514446">C'est a, le Maryland !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004517157-004518575">Un passage  vide ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004520202-004522329">- Bien envoy. - Faut anticiper.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004522704-004524706">La ferme ! Faut anticiper !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004524873-004526458">- Bien sr. - Bien jou.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004526791-004527959">Que s'est-il pass ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004528126-004531838">Il doit se doper. C'tait comme marquer un pur-sang !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004535258-004537761">T'inquite, on les aura au poteau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004537928-004541056">Non, j'ai une meilleure ide. Voil :</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004541515-004544142">fais une passe que Claire puisse intercepter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004544309-004547604">Pour qu'elle s'implique. Tu vas y arriver ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004547771-004551942">J'ai jou avec les meilleurs. J'envoie la balle o je veux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004552275-004553193">On y va !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004554110-004555362">Bleu, 17 !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004558949-004601451">- Tu me marques ? - A la culotte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004601618-004602911">J'ai mes chances.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004603495-004605497">Un tuyau : je vais scorer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004605914-004608708">Route brlante ! Rouge, 7 !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004608875-004611378">Je serai dans l'en-but avec le ballon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004611545-004613380">John ! Rouge, 7 !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004613547-004615048">a veut dire quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004615215-004617843">- Route brlante ! - C'est quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004618510-004619719">Va te mettre l-bas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004621972-004623431">Tu me fuis ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004623598-004625183">Je vais me poster !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004626560-004627686">On y va !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004628311-004629980">A vos marques ! Prts ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004632107-004633108">Envoie !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004633984-004635193">A moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004635569-004637237">Envoie-la-moi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004640282-004642409">a, c'est un beau placage !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004648206-004649833">T'es tomb de haut, hein ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004650000-004652752">J'ai combien de doigts ? Combien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004652919-004655046">J'en ai 4, et en voil 5.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004655213-004657924">Homme  terre ! On a un homme  terre !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004659467-004701178">Ton frre va bien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004701344-004702888">Quoi ? Il va bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004704055-004705849">J'arrive pas  respirer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004706016-004708059">Je crois qu'il est touch.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004709019-004710979">Bien fait, il a mal lanc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004711771-004713481">H, vieille babouche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004713899-004715859">Je sais pas ce qui m'a pris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004716026-004716693">Je sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004716860-004719946">Cinq gnrations de sang Lodge dans les veines.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004722324-004724743">Ton pre jouait de la mme faon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004727829-004728997">a va ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004729164-004731166">Tu as fait un superbe lancer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004731666-004733001">Allez, lve-toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004733335-004735462">- N'en rajoute pas. - Pas du tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004736046-004737380">N'en fais pas des tonnes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004737547-004739299">On passe pour des chochottes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004739674-004741635">Jeremy, vous tes dispens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004742302-004744179">Todd, viens jouer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004745138-004746640">Tu plaisantes ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004746806-004750268">a ne te tuera pas de faire un peu de sport</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004750810-004751978"> l'occasion, non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004752145-004753897">M'en aimeras-tu pour autant ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004757609-004800028">Chien Rouge 7-11, 40-2,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004800195-004801321">13-10 !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004803365-004804574">A l'attaque !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004810914-004812415">Il doit tre amoch.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004812582-004814292">- Je t'ai eu ! - Du tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004814459-004816378">- Tu triches. - C'est toi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004816545-004819089">Mince, ton frre est encore au tapis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004822467-004824094">A quoi il joue ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004825178-004827347">J'ignore ce que j'ai aujourd'hui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004827514-004831434">Nature contre ducation, la nature gagne toujours.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004831768-004835355">Tu fiches quoi ? Tu passes ton temps au sol !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004835522-004837732">Si je pouvais, je t'insulterais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004838149-004842028">a va tre de ma faute si tu tiens pas debout ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004842195-004843280">Je te hais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004843446-004845866">- Pause daquiri. - Daquiris !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004849369-004851997">Emmne-le dans la maison pour le soigner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004852163-004853456">Bien sr, maman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004853623-004855667">Ne le dorlote pas, a va tre pire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004858003-004859421">Gnial, la partie est finie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004859588-004903091">Tu es content ? Tout le monde s'occupe de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004906469-004907929">Il fait chaud ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004908096-004909306">Oui, en effet.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004909681-004911183">Il fallait jouer en slip.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004913101-004914352">Je t'apporte un verre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004920609-004922068">Bon Dieu !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004922527-004923820">a brle, a pique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004923987-004925197">Pauvre chri !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004926114-004927449">Je souffle dessus ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004929868-004931786">Non, c'est pas la peine !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004932245-004933955">Je n'ai pas de culotte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004935290-004936499">C'est vrai !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004937500-004938919">C'est amusant ! Super !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004941630-004942797">Oui, trs amusant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004942964-004944758">Gloria, arrte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004945383-004946676">C'est amusant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004950180-004953350">Pas de panique. Motus et bouche cousue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004953683-004954935">Merci, Randolph.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_004956061-004959314">Un peu plus de discrtion serait bienvenue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005004569-005006029">Bon sang...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005006196-005008490">T'inquite, il dira rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005009491-005013328">C'est fou, tu passes de la vierge  la dlure.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005013495-005015038">J'essaie de suivre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005015455-005016831">Fais-le-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005016998-005018792">O est mon petit copain ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005018959-005020252">Il est fatigu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005020418-005022128">Il fait une pause.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005023463-005025382">Je suis puis, lessiv.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005025549-005027384">J'ai eu une dure journe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005027551-005030220">Le copain de ta sur m'a massacr,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005030387-005033181">je suis bless  la jambe, je suis pas d'humeur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005036309-005037310">Nom de Dieu !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005037477-005040105">Mon pre m'avait pourtant mise en garde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005040272-005042065">Je ne suis qu'un trophe de plus !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005042399-005043775">Comment ? Pas du tout !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005043942-005045777">Alors, je suis quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005047696-005048738">Attends !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005049197-005051491">C'est que je sens manifestement</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005051658-005055620">qu'on ne fait que s'exprimer sexuellement !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005056955-005057831">Attends !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005057998-005101710">Et j'aimerais dcouvrir qui se cache l-dedans !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005109384-005110719">Tu es incroyable !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005110886-005112637">Tu es incroyable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005112804-005114598">- Ne me quitte jamais. - Jamais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005115348-005117017">Je te retrouverais !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005121771-005124691">J'avais des copains imaginaires, pas qu'un,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005124858-005128528">des centaines, tous d'origines et de langues diverses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005128695-005131656">Dont un, Caleb, qui parlait une langue magique</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005131823-005133366">que moi seule comprenais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005138205-005140582">- Tu l'as retap ? - Oui, papa !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005142626-005144002">Ma petite Gloria.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005144336-005145962">Change-toi pour le dner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005152844-005155138">Elle n'est pas un autre trophe de chasse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005159684-005202187">Je ne chasse pas, je sais pas tirer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005203271-005205106">Je suis un homme puissant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005206358-005207275">Oui, je sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005211655-005212822">A tout  l'heure.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005215534-005217994">En tant que prsident d'une section du WWF,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005218161-005220121">j'ai pris cette petite outre,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005221456-005223792">j'ai essuy le ptrole...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005224292-005226920">Mets le paquet, prends le collyre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005227087-005228755">Non, c'est trop violent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005228922-005231049">Tu veux tre seul avec elle ou non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005231216-005234469">Quelques gouttes dans son verre et il va en chier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005234803-005237055">Non, je veux me le faire  la rgulire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005237681-005239599">Soyons corrects pour une fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005248817-005250819">- Envoie les gouttes. - Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005255031-005256032">Parfait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005307294-005309212">Recueillons-nous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005315343-005316219">Dieu du ciel,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005318013-005320640">nous Te remercions pour ces bienfaits.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005320974-005323059">Bnis la famille Cleary</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005323685-005325937">et ses amis runis ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005331735-005333778">Ces Saint-Jacques ont l'air divines.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005334362-005337908">Je les ai achetes dans une ferme marine bio.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005338074-005341953">Sack a russi  faire subventionner le projet par l'Etat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005342329-005344915">Seul projet de l'Etat devenu viable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005345081-005346499">Essaie de le dire plus vite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005346666-005347792">C'est injouable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005349461-005351755">Elles sont superbes. J'y goterai</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005351922-005355008">quand je pourrai de nouveau mcher,  cause du foot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005355550-005356510">Je suis dsol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005356676-005359387">La comptition dchane mes pulsions.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005400180-005401431">Je vois un bouddhiste pour a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005401598-005405227">Pas n'importe lequel, le dala-lama. C'est un ami.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005405727-005406520">En tout cas,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005406686-005408146">ds mon retour en ville</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005408313-005410982">je verrai un orthopdiste pour mon dos.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005411149-005414152">Pas n'importe lequel, un spcialiste en luxation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005414611-005417197">Depuis quand sortez-vous ensemble ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005417364-005418198">Claire et moi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005418365-005420116">a fait quoi, 2 ans ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005421117-005422744">3 ans et demi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005423119-005425580">On s'occupait d'habitat pour les dmunis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005426373-005427374">Je vois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005427541-005428250">Trs bientt...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005429668-005430418">on se mariera.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005433046-005434089">Pas trop vite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005435674-005438510">On a encore tant de choses  accomplir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005438677-005441513">En tout cas, lorsque vous serez unis,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005441680-005444391">deux des plus grandes familles amricaines</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005444558-005446351">seront enfin runies.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005446852-005450814">Et tu affronteras les Klingons pour dominer la galaxie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005454818-005455569">Jeremy...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005456486-005457946">je t'ai vu danser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005502951-005504160">Tu bouges bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005505370-005506288">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005506746-005510375">C'est un hasard, j'tais plus paf que les autres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005510834-005512460">J'tais un pantin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005515505-005516256">Au fait,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005516423-005517966">quel est le lien de parent ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005518508-005519676">L'oncle Ned.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005521678-005522762">Tu connais, non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005523180-005524347">Le frre de tante Liz.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005524890-005525932">Ned et Liz.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005528351-005529019">Je la connais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005529394-005530437">Alors, Jeremy,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005530604-005532731">vous faites du capital risque ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005533356-005534316">Exact.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005534858-005535609">Formidable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005536067-005539571">Les capital risqueurs, pine dorsale du systme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005539738-005541156">Les nouveaux pionniers.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005541656-005542824">Il ne s'agit que d'argent ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005543742-005545660">Non, il s'agit...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005546411-005549831">d'investir dans des socits moralement dfendables.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005549998-005551082">Quoi, par exemple ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005551499-005554169">Comme cette socit que nous avons,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005554336-005555879">qui prend la...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005556338-005558715">la fourrure ou la laine du mouton</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005559090-005601343">pour en faire du fil pour SDF.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005601510-005602677">Pour coudre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005602844-005604930">Et faire des vtements.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005605096-005608308">Qu'ils cousent pour en faire...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005609684-005613522">des chemises et des pantalons destins  la vente.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005613688-005614564">Super deal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005614940-005616525">C'est de l'entraide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005617609-005619611">- C'est admirable. - Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005619778-005621696">Mais on n'est pas des saints.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005621863-005623615">On fait un peu de bnfice.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005624199-005627285">Il faut bien payer les strip-teaseuses</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005627452-005628703">de monsieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005629996-005633583">Il plaisante. J'adore quand il plaisante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005634000-005635168">La bote s'appelle ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005635585-005638421">- Sa... - "Sacrs chemises et pantalons."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005638588-005640131">C'est un peu bateau, mais...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005641007-005642968">qu'y gagne-t-on  tre subtil ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005643677-005645470">Excellent, votre projet.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005645637-005647889">J'en parlerai au ministre du commerce.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005648056-005650058">Ce serait sensationnel, non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005650225-005651768">C'tait sensationnel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005652602-005655689">Mon Willy fait un travail magnifique  Washington.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005655856-005656481">Maman...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005656898-005659359">Le pre de Billy, mon mari,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005700110-005704447">tait ministre des Affaires trangres de Roosevelt.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005705323-005707701">a a d tre passionnant, FDR !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005707868-005710495">Ce fut un merveilleux prsident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005710871-005712539">Il tait adorable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005713164-005715417">Mais sa femme, Eleanor,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005715834-005716543">quelle gouine !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005717752-005720338">Monstrueuse, une brouteuse de moquette.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005720922-005724759">Elle avait l'air d'une grosse mule lesbienne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005726511-005728388">Grand-mre, faut pas dire a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005728555-005729931">Ce n'est pas bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005730265-005732058">Un autre scotch, et vite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005732434-005733935">Je vais me coucher.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005734603-005736188">Chri, tout va bien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005736688-005739107">a va, je suis juste fatigu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005739858-005740901">a va ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005745780-005747991">Quel athlte, impressionnant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005748158-005749117">Je sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005750577-005752412">Todd, tu n'as rien mang.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005753747-005755040">Ni viande ni poisson.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005755373-005756249">Il est homo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005758126-005800629">Maman, ne remettons pas a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005801379-005802214">En fait,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005802589-005806301">Todd est un formidable peintre. Il tudie  Rhode and.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005806885-005809387">Superbe cole. Flicitations.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005809554-005811431">Je suis impressionn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005811765-005815018">Oui, papa pensait que je serais un handicap</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005815185-005816895">s'il postulait  la Maison-Blanche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005817062-005818188">Voyons, Todd.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005818647-005820899">En fait,  dire vrai,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005821066-005824152">les sondages montrent que la majorit des gens</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005824319-005827989">serait comprhensive avec notre situation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005828156-005829824">Quelle situation ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005829991-005831243">Tu es homo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005831743-005834246">Bon sang, William, mets maman au lit !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005835038-005837499">Maman, la journe a t longue...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005838166-005840001">Je peux le faire moi-mme, connard !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005846049-005847217">Je vais peindre...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005848301-005849511">des choses homos.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005850470-005853014">Trs bonne ide, Toddie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005854558-005856434">Merveilleuses Saint-Jacques.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005856601-005858144">Absolument dlicieuses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005858311-005901189">Ecoutez, je sors prendre un peu l'air.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005901690-005903859">Je suis partant, si tu veux bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005904860-005906278">- Oui. - Je change de chaussures.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005907362-005908405">Excusez-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005909573-005912033">Pas question d'abandonner ces mets.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005922043-005923628">Je viens de les refaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005924838-005925881">Ils te plaisent ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005927132-005928049">Ils sont...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005929217-005930844">vraiment trs beaux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005931011-005933430">William se fout de mes seins.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005934097-005938185">Merde alors. Mme Cleary, tout a est si soudain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005938351-005941897">Tu n'as pas cess de jouer au chat et  la souris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005942355-005943190">Mme Cleary...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005943356-005944441">Appelle-moi Kat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005945233-005946776">- Entendu. - Appelle-moi...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005947235-005948361">Kitty Kat !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005950363-005951990">Entendu, Kitty Kat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005952157-005955452">Tout a me parat quelque peu inopportun.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005956745-005957329">Touche-les.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005957495-005958997">- Quoi ? - Touche-les.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_005959164-010000916">- Mme Cleary... - Kitty Kat !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010001958-010005170">Dsol, Kitty Kat, avez-vous perdu la tte ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010005337-010007422">Tu ne sortiras pas d'ici...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010008089-010010342">avant d'y avoir touch.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010021102-010024272">Ils sont trs agrables, des globes parfaits.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010024940-010027150">C'est fou ce qu'on arrive ...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010028693-010029486">Pervers !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010040705-010042332">Tu as tripot ses seins ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010046753-010048296">Tu m'as parl, Todd ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010049089-010051758">Maman t'a fait tripoter ses seins ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010053093-010054970">Qu'est-ce qui te prend ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010055136-010058098">Ne dis surtout rien  mon pre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010059224-010101351">Un ami de ma sur</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010101977-010104354">le lui avait dit il y a 2 ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010106022-010108400">Il vit dans une cabane  Guam.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010109109-010110318">Sans l'avoir choisi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010111820-010114948">Te fiche pas de moi. Tu as failli m'avoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010115115-010116116">Arrte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010125083-010126334">Je dois te parler.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010126501-010128336">- Plus tard. - Qu'as-tu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010128545-010130130">Tu fais une drle de tte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010131590-010133717">J'ai d peloter les nichons de la mre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010134134-010137429">Remets-toi ! Une vieille femme sexy t'a fait a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010137596-010138763">Arrte de pleurnicher.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010138930-010140390">Je pleurniche pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010140557-010145270">Fais-toi branler sous la table, l t'auras des angoisses !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010145437-010146688">Imbcile !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010146855-010149399">Ils taient comment ? Ils ont l'air super.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010149900-010152235">Catgorie sportif ou grand confort ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010152402-010153987">Tu as fait des remous ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010155947-010159034">Enfoir de canoteur. Vieux loup de mer, va.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010159201-010200827">Elle est encore l ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010201244-010202579">Tu ne tournes pas rond.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010202746-010204247">Qu'est-ce que t'as ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010204456-010206875">- Non, toi. - Te dfausse pas sur moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010207042-010209628">- Arrte. - Arrte de te dfausser !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010209794-010212672">Va t'amuser pendant que je me rafrachis les burnes !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010212839-010214591">- Arrte ! - Quel tandem !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010240033-010242285">M. le Prsident !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010252671-010253880">Que voulez-vous ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010254464-010255632">C'est ma chambre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010256800-010257968">Doux Jsus !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010300428-010302305">Je suis trop saoule,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010302472-010304432">emmenez-moi dans ma chambre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010306643-010308144">Vous emmener ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010309229-010310146">Bien sr.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010316444-010318989">Vous sautez la fille et la grand-mre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010319155-010320824">Qui d'autre encore ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010321157-010322242">D'autre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010322742-010325036">Le chien vit au rez-de-chausse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010325203-010327038">Je peux le rveiller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010327205-010328415">Il s'appelle Snooky.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010328582-010330000">Vous n'y tes pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010330167-010332711">Allez-y doucement avec elle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010332878-010335172">Elle va sur ses 90 ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010340635-010342429">Nom de Dieu...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010354524-010356318">J'ai failli prendre racine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010356484-010358778">Je suis dsol, j'ai...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010359821-010401448">J'arrive tard...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010401823-010403742">- a va ? - Tout va bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010403909-010405118">J'ai juste...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010405285-010407746">J'ai juste t retenu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010409372-010411541">Ma famille est un peu bizarre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010412542-010413627">Un peu bizarre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010415253-010416213">Claire...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010416713-010419549">ta famille est compltement givre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010420342-010421551">Et tu sais quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010422511-010423136">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010423303-010424304">J'adore !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010424471-010425263">Vraiment ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010425680-010427766">- Elle est gniale ! - Vraiment ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010427933-010429226">Je ne me rends pas compte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010429392-010432896">Il y a de tout, la dlicieuse grand-mre,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010433063-010435982">vraiment dlicieuse, avec ses cheveux blancs,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010436149-010438318">bien que mchante, mais aprs tout</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010438485-010442322">qu'importe, elle est ge et ne changera plus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010442489-010444324">C'tait vraiment gnial !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010444491-010447869">J'espre ne pas avoir t ridicule avec ma blague.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010448036-010449913">Non, c'tait trop drle !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010450080-010452040">- Vraiment ? - Oui !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010452207-010455710">Tu es comme ces gens loufoques qui s'intgrent vite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010455877-010458004">Pas terrible, plutt affreux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010458171-010458880">C'est chouette.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010459047-010501591">L'invit qui se croit adopt</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010501758-010503802">et qui dit des trucs dplacs ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010503969-010504886">Oui !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010505053-010509015">a brise la glace. L'ambiance est parfois si guinde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010509182-010509766">Claire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010510392-010511935">- Oui ? - Tu es l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010512102-010515230">Tu es alle voir Sack ? Il va plutt mal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010515397-010517274">- Ah bon ? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010517440-010518775">Bon, j'y vais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010520902-010523154">- Je dois aller le voir. - Bien sr.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010523321-010525156">On se baladera une autre fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010533456-010535208">On se voit plus tard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010536168-010537085">D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010551558-010552601">a va ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010553435-010555061">Eh bien...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010555854-010559774">j'ai la tte dans la cuvette. Fais le rapprochement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010601693-010604988">Tu as le droit d'tre vulnrable devant moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010605155-010608241">Epargne-moi le blabla psycho de ta mre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010608909-010609492">Entendu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010609659-010611578">Tu veux m'aider ? C'est a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010611745-010614414">Hein, petite ? Rapporte-moi un 7-Up.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010615040-010616166">Sinon, je crains</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010616666-010618376">de redevenir vulnrable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010632516-010634559">C'est quoi ce bordel ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010636269-010637896">Tu vas rveiller papa !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010638688-010641525">J'ai rflchi  ce que tu as dit. Je pense</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010641691-010644611">ne pas tre assez audacieuse pour toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010644778-010647072">Je ne pense pas t'avoir dit a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010650158-010651076">Chri,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010651618-010655413">je vais te faire raliser tous tes fantasmes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010655580-010656665">C'est pas...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010700585-010701336">Je t'aime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010903041-010904584">Dors, ma chrie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010905710-010906962">C'est pas Gloria.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010909548-010910340">Nom de Dieu !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010911216-010913134">Nous avons flash au dner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010913301-010914469">Non, pas du tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010914636-010916721">Si, nous avons flash.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010916888-010919224">J'y tais, je l'aurais remarqu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010920851-010922310">Je t'ai peint un tableau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010922477-010923311">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010924688-010926356">"La Clbration".</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010926898-010928859">Il est sexuel et violent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010930402-010931903">Il te plat, non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010939119-010940203">Cache-toi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010940704-010942205">Ils doivent savoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010942372-010944541">Je t'en supplie, cache-toi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010946459-010947544">Pas ici !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010947919-010949796">a me met mal  l'aise !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010949963-010951298">Jouons au cirque Pinder.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010951464-010954593">A quoi ? Je veux pas ! Va dans le placard !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010954759-010956094">J'tais comme toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010956261-010957596">Va dans le placard !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_010958555-011002058">Va au placard ! Au placard ! Au placard !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011002684-011003393">Vas-y !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011007355-011010066">- Je sortirai au bon moment. - Non !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011016198-011017449">Tout va bien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011018450-011020202">J'ai entendu du bruit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011020368-011021828">Je faisais un cauchemar.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011026082-011027417">Je connais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011029920-011031046">Vois-tu,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011031546-011032589">Todd...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011033757-011034674">crie...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011035884-011037886">parfois la nuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011039429-011042641">Les mdecins appellent a des terreurs nocturnes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011104579-011105664">Entendu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011106665-011107457">Dors bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011115674-011118385">La nuit n'a rien de terrifiant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011118552-011119469">Ecoute,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011119886-011124140">laisse-moi dormir et nous parlerons demain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011124307-011126601">- Tu n'auras pas le temps. - Mais si.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011126768-011131189">Je serai ravi de parler avec toi, de peinture par exemple.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011134484-011137529">J'ai hte de partager des choses avec toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011139573-011141658">- Porte-toi bien. - Dors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011147789-011149332">O.K., c'est gentil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011149499-011151543">Laisse-moi dormir maintenant !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011155213-011157674">J'en peux plus de ces conneries !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011206558-011207726">Le voil !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011207893-011209978">Mon grand, amne-toi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011210145-011211479">Regarde-moi a,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011211646-011213064">il y a de tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011213231-011216359">Fais le plein, on lve l'ancre dans 25 mn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011216526-011218695">a va pas ? Prends quelque chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011219487-011221573">J'ai peu dormi, je suis cuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011221740-011222741">Matelas trop mou ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011222908-011224492">a a failli tre a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011224659-011226203">Ou le viol de minuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011226369-011228371">Ou l'expo gay dans ma chambre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011228538-011230499">a a aggrav le manque de sommeil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011230665-011232584">Tu vas adorer ces petits pains.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011232751-011234294">Je suis trop traumatis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011234461-011235545">Du calme, O.K. ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011235712-011238673">La combine des gouttes n'a pas march.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011238840-011240550">Elle est alle le soigner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011243553-011244804">J'ai quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011245263-011246890">Tu craques pour cette nana.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011247057-011249434">Non ! Je viens de la rencontrer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011249893-011250894">Justement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011251061-011252395">- J'y vais. - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011252562-011253188">Regarde-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011253813-011255148">Je sors direct.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011255315-011256816">Si tu pars,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011256983-011258777">Gloria va piquer une crise</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011258944-011302072">et a va tre le bordel intgral ici !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011302239-011304157">J'en ai rien  battre !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011304324-011307202">On m'a billonn avec ma chaussette cette nuit !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011307369-011307994">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011308161-011310705">Celle que j'ai mise toute la journe,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011310872-011312999">au foot, trempe de sueur,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011313166-011315710">on me l'a scotche sur la bouche !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011316503-011318255">Raconte, je sais couter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011318421-011320465">Je suis pas d'humeur  parler de a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011320632-011322717">J'tais comme Jodie Foster dans &lt;i&gt;Les Accuss.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011323093-011325428">Je rentre voir le Dr Finkelstein</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011325637-011328306">avec une brochette de nouveaux problmes,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011328473-011330475">et on pourra oublier ma mre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011330892-011331893">J'y vais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011332060-011334145">Comme tu voudras. Rgle n1:</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011336064-011339359">ne jamais abandonner son camarade.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011342571-011344197">Ce que t'es goste !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011344531-011345615">J'ai besoin de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011349786-011351621">Un ami dans le besoin, a craint.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011355375-011358003">Je reste avec toi, t'es dsespr.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011358170-011359421">J'ai besoin de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011359588-011402257">Je le fais parce que t'as pas conclu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011402424-011403175">Sympa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011403633-011404926">Mais tu vas m'couter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011405093-011407220">Cesse de jouer les chochottes,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011407387-011408180">ensuite</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011408597-011410390">fais des avances et enfin...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011411975-011412976">Tu sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011413393-011415437">Peux-tu me passer le sirop ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011415812-011416688">Je t'explique</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011417147-011418148">l'artiste,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011418899-011421234">je vais me sustenter mais sans toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011421735-011423278">On mange pas ensemble ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011423445-011425822">Je veux recharger mes batteries</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011425989-011427657">et dbrayer la machine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011427824-011430076">Quand j'aurai fini, je te parlerai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011430243-011432662">Pas question de parler d'hier soir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011432829-011435207">Avanons, gardons l'il sur le but,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011435373-011437042">concentrs, et concluons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011437459-011438293">a marche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011444299-011446718">Je peux te dire un truc sans te fcher ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011448720-011449971">Je t'aime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011452182-011453892">Oui, mon grand.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011455685-011457020">Je t'aime aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011502150-011505278">- Trapster, c'est Sack. &lt;i&gt;- Sack-master !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011505737-011507864">- Comment tait le mariage ? &lt;i&gt;- Nul.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011508031-011510575">Mais pas l'enterrement de vie de garon</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011510742-011513537">avec les salopes du groupement colo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011513703-011516331">Non ! Tu te les es encore tapes ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011516498-011518917">Chez moi puis dans le tacot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011519084-011520961">Merde ! Les salopes !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011522128-011525966">Claire s'interroge toujours quant  son avenir ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011526132-011528218">Claire ? Elle... j'en sais rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011528385-011531847">Elle sauve le monde en aidant un gosse  la fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011532013-011535725">Mais a changera, je veux pas d'une femme martyre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011535892-011537394">&lt;i&gt;J'entends bien, mon ami.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011538895-011541273">Ecoute, vieux, j'ai un...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011541439-011545068">Tu te souviens du dtective qu'on avait engag ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011545235-011548154">Le "louche", Tommy Gulfano, rital gnial.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011548321-011551867">Dterre ce que tu peux sur John et Jeremy Ryan</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011552033-011553535">du New Hampshire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011553702-011557038">Ils ont une bote, "Sacrs chemises et pantalons".</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011557205-011559791">- Je m'en occupe. &lt;i&gt;- Formidable, vieux.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011559958-011601710">- Tu es le chef ! &lt;i&gt;- Porte-toi bien.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011607591-011608758">O est Sack ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011609134-011611386">Il ne va toujours pas bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011611553-011613930">Alors nous naviguerons sans lui !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011642000-011643335">John, mon garon !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011643919-011645879">Nous allons virer de bord !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011646046-011648006">Sois sympa, choque l'coute</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011648882-011650425">et borde le foc  tribord !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011707651-011708735">Minute !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011711279-011712614">a marche ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011712948-011714699">Je dplace le foc pour ton pre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011714866-011717744">A tribord. J'essaie de donner du mou...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011718495-011719955">Tribord, c'est par l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011722332-011724751">Exact. O ai-je donc la tte ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011725252-011726711">Je vais t'aider.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011728505-011729923">Gare  la tte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011733927-011735804">Vas-y, pousse par ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011738390-011741142">- C'est bien mieux ! - Allez, du nerf !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011742227-011744396">C'est bon. Fini.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011744563-011745438">D'habitude,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011745605-011748525">je navigue aux antipodes, tout y est  l'envers.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011749526-011752112">Quand on tire la chasse des toilettes,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011752279-011754489">l'eau jaillit dans l'autre sens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011754656-011756825">a fait flipper la premire fois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011813383-011814593">John, mon garon !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011815135-011818597">Amne-toi et barre un peu le Woodwind !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011818930-011820140">J'arrive !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011825270-011828398">Ton pre m'a parl d'une superbe plage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011828565-011832235">On pourrait y aller  notre retour, si a te dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011834279-011835197">Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011835363-011837365">Super. a peut tre compliqu ici,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011837532-011838867">n'hsite pas  m'appeler.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011839034-011840118">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011841453-011843455">Que se passe-t-il, capitaine ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011843622-011844623">Prends la barre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011910398-011912901">Comment va-t-on  Sook's Bend ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011913068-011915278">C'est une belle balade  vlo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011917113-011918657">Par pour la chasse aux cailles !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011918824-011919908">Aux cailles ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011920075-011922661">Tradition familiale chez les Cleary.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011923537-011926581">Ne comptez pas sur moi, on doit aller...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011926748-011928959">- J'insiste. - Tu dois venir !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011929125-011930585">Tu vas adorer !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011930919-011932128">Sack, chri...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011932754-011934714">tu es un peu malade pour a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011934881-011938802">Je tiens la super forme ! J'y vais ! Pas vrai ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011942264-011944015">D'accord, tu y vas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011944182-011946142">Alors,  plus tard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011946518-011947310">A plus tard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011948520-011950146">Ne t'excite pas, d'accord ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011951314-011955443">Le roi de l'environnement chasse, c'est intressant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011955610-011958905">Les cailles, elles sont en surnombre par ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_011959072-012002159">Et elles dciment les coloptres. a te drange ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012002701-012005412">Pas autant que l'attirail que tu trimballes,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012005579-012007873">ou ton comportement envers les gens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012008039-012009583">Allons-y, a m'clate.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012013253-012015380">T'as dj tir avec ces machins ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012015547-012017340">Depuis 17 ans qu'on se connat,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012017507-012020218">je pars rgulirement chasser en cachette.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012020385-012022596">Non, j'ignore mme tout de la caille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012022762-012024222">Je me sens ridicule.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012024389-012027642">On se camoufle pour chapper  la mchante caille ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012027809-012029978">Si seulement on chassait un truc cool</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012030145-012033648">comme un faucon ou un aigle, avec des serres !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012033982-012036860">Ce serait top. Du gros gibier, comme un gorille ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012037027-012039529">Ou un rhino ? Ou un tre humain ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012039696-012041656">Bonjour l'adrnaline !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012042365-012043658">C'est pas cool.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012043825-012047078">Tu imagines ? C'est le plus dangereux des jeux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012048371-012051124">D'gal  gal. Mais pas un homme arm,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012051291-012055378">un homme malin qui connat bien la jungle ou la fort.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012106890-012108600">Ces types ne sont pas clairs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012109434-012110685">Comment a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012111144-012113355">- Renvoyons-les chez eux. - Pas de folie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012113522-012115982">Relax, je vais juste les effrayer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012118026-012118902">A droite !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012128078-012129037">Ils m'ont eu !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012130664-012131540">Ils m'ont eu !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012131706-012132749">Et merde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012138046-012140382">- a va, vieux ? - Te fous pas de moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012140549-012144052">On va juste faire du vlo et on reviendra te voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012144594-012147722">Soigne-le bien. Remets mon petit ange en selle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012147889-012148640">Accroche-toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012148807-012151309">Casse-toi les dents de devant  vlo,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012151476-012153311">espce de sale goste !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012153478-012155856">Tu me laisses sous le feu de l'ennemi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012242277-012243403">Randolph.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012243945-012245572">Je regarde mon feuilleton.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012246781-012248742">On te paie pour a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012248909-012251119">On me paie exactement pour a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012251870-012253413">O est passe Claire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012253788-012256208">Elle est partie  la plage  vlo.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012257417-012258376">Avec qui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012259461-012303423">Le type du mariage que tout le monde semble adorer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012309429-012311515">Tu es un capital risqueur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012312098-012313642">C'est quoi au juste ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012313808-012316102">Ce n'est pas trs intressant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012317437-012319481">Tu ne sembles pas enthousiasm.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012319940-012321441">Non, c'est que...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012321608-012323735">les choses te tombent dessus,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012324110-012327155">tu embrayes, tu crois que c'est temporaire,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012327906-012329991">tu te laisses emporter,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012331117-012333286">tu te retrouves pig</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012334287-012336665">sans avoir le temps de t'interroger</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012336832-012341294">et tu finis par mener une vie que tu n'as pas vraiment choisie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012342921-012344506">Tu vois ce que je veux dire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012345257-012346675">Oui, je vois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012348635-012351847">Il y a de grandes choses que j'aimerais accomplir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012352180-012355141">J'en ai peut-tre la capacit, je l'espre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012355308-012357143">Quoi par exemple ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012357519-012358812">Je sais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012359563-012401147">Je suis encore jeune.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012406528-012408029">Pas si jeune que a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012411241-012412492">Dsole.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012414161-012415537">Donne-moi tes mains.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012415704-012417122">Je connais ce jeu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012418039-012419666">Je ne vais pas te mordre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012421793-012423962">On y va  fond ou en douceur ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012424462-012425672">A fond.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012428508-012431178">Tu n'y arriveras pas, je suis rapide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012433763-012434598">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012434764-012437142">- Je n'tais pas prt. - C'est pas bon ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012437309-012438685">Non, tu dois...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012440395-012442522">attendre que je les remette !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012445775-012447319">Parlons de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012447986-012449696">Avec Sack, tout va bien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012451198-012454034">Oui, je pense que... tout va bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012455827-012457496">Tu n'es gure enthousiaste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012457662-012458914">Je le suis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012459581-012501416">En fait... je le crois.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012509966-012513595">On a tellement parl de l'avenir dernirement,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012514679-012516890">que le mariage semble vident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012517933-012519017">Mais...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012521603-012522979">j'ai peur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012524147-012525023">Vraiment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012527192-012530904">C'est ce qu'prouvent tous ceux qui vont se marier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012531321-012532572">Tu ne crois pas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012533782-012535492">Non, ne dis rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012535659-012538537">C'est ce que je pense et je m'y tiens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012538954-012540330">Rien  dire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012541206-012543083">Je ne voulais pas tre indiscret.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012544376-012545585">Bien sr que si.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012551758-012553969">Quoi qu'il arrive, j'espre que...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012557264-012559766">tu ralises que tu mrites le meilleur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012635886-012637470">J'ai une annonce  faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012640765-012643435">On avait dcid d'attendre, mais...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012644352-012646021">vu les circonstances...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012649774-012651484">Claire, allez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012703497-012704706">On va se marier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012712422-012714049">Formidable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012717802-012719387">Tu m'avais cach a !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012719930-012721681">Deux grandes familles !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012728688-012730357">Tu m'accordes une minute ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012734027-012735403">Flicitations,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012735570-012737322">bienvenue dans la famille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012738323-012741284">Navr, c'est des choses qui arrivent. Rentrons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012741451-012742994">Non, je peux pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012743161-012744329">Comment a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012744830-012746540">Je suis tomb amoureux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012748250-012750877">T'es compltement timbr, oui !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012751545-012753171">Je vais lui dire la vrit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012801388-012802597">Comment vas-tu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012804224-012805851">Ecoute, Gloria,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012806393-012809729">je te trouve sensationnelle, vraiment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012810146-012811815">Mais je dois tre franc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012811982-012814860">Notre relation ne passera pas ce week-end.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012815735-012817320">Mais je t'aime !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012817487-012819781">Le temps t'apprendra qu'il y a</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012820365-012823034">une diffrence entre une tocade et l'amour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012823618-012826329">Tu prouves un fort sentiment pour moi</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012826496-012829040">parce que je t'ai dpucele, mais...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012829207-012831209">Je n'tais pas vierge.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012834421-012836047">Je n'tais pas vierge.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012836214-012837716">Il s'en faut !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012838508-012841428">Je pensais que les garons aimaient le croire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012843638-012844764">Allons !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012845891-012847142">Jeremy !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012857861-012858904">Bonjour, mon fils.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012859446-012901740">- a va ? - Pas maintenant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012902449-012905452">On n'est pas sur la mme longueur d'onde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012906620-012908497">Vous gaspilleriez votre salive.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012908997-012910832">Mais j'ai de quoi communier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012910999-012913168">Personne n'aime boire seul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012914753-012916713">Prenez-le tant que c'est chaud.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012916880-012919007">Sinon a va dborder, voil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012922052-012923512">Permettez une question.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012924888-012926139">Jamais vous bandez ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012928808-012929976">Je suis sr que si.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012930143-012932729">Vous le rfutez car il vous est interdit</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012933396-012934731">de coucher avec quelqu'un.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012935357-012937025">C'est pas trop dur parfois ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012937526-012939194">Vous vous l'astiquez ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012941112-012942072">Tout fonctionne ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012942531-012943698">Il se gonfle ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012943865-012944991">a fonctionne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012946117-012946868">Vous faites quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012947410-012948453">Je prie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_012948870-012950497">Je prie aussi, vous savez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013001716-013003176">Elle est forte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013003343-013007222">Je l'ai crue vierge. a fait mal d'tre bern.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013007806-013009683">C'est un sentiment affreux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013009850-013011935">Mais je suis pas clair non plus,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013012102-013014145">alors, pourquoi j'en bave ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013014312-013016565">J'ai pas t qui je suis vraiment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013016982-013020443">Soyons francs, jouons cartes sur table :</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013020610-013023864">elle est bonne pour la camisole, elle est givre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013024030-013026867">Et vous savez quoi ? J'adore, a m'excite !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013027200-013030370">Oui, et vous voulez savoir pourquoi, mon pre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013030537-013034457">Je suis peut-tre cingl, Jeremy est peut-tre dingue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013034624-013036293">Je suis peut-tre zinzin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013036459-013038170">a surprend mais c'est ainsi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013038336-013041214">Enfant, j'avais un ami imaginaire, Shiloh.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013041381-013043592">On jouait aux checs chaque jour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013043758-013045969">Et il me laissait toujours gagner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013048597-013051057">Et c'est pas normal, c'est bizarre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013051224-013052934">Mais il fallait peut-tre a,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013053101-013054436">je sais pas !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013054811-013057355">Mais quand la rouquine se dchane,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013057522-013059274">a me remue intrieurement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013059441-013102652">J'ai ador cette discussion enrichissante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013103069-013104779">Vous tes quelqu'un d'unique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013106490-013108867">Allez, je vous embrasse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013109576-013111328">Je vous aime, vous tes gentil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013111786-013113246">Doux Jsus...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013129679-013131097">Tu ne peux pas l'pouser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013132265-013133266">Pourquoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013133642-013135310">Je suis amoureux de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013144569-013146404">Les nouvelles vont vite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013147072-013148281">Excusez-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013152160-013153745">Trapster, je t'coute.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013155997-013157207">Sans blague.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013201586-013203463">Tu prouves la mme chose ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013204673-013205465">Peut-tre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013205799-013208260">C'est tout ce que je voulais savoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013209511-013213265">C'est de la folie, je ne sais rien de toi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013213890-013214766">Comment a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013214933-013217143">Tu investis dans le New Hampshire,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013218270-013219229">ton frre est fou...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013219396-013221565">Je voulais te parler de tout a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013221731-013223358">Tu devrais t'asseoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013225277-013226528">Cours !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013227404-013228864">Elle veut me tuer !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013229447-013230615">Ne tirez pas !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013230782-013231783">Grand-mre !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013231950-013235078">- Dsarmez-la ! - Lchez cette arme, mre !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013235245-013236705">C'est un monde rel !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013236872-013239166">On tire pas comme a sur les gens !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013241168-013242127">Qu'as-tu fait ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013242294-013243670">Je vous ai fait confiance.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013245380-013246590">C'tait une confession !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013247841-013248967">De quoi s'agit-il ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013250093-013251344">Dis-lui, John.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013253346-013256057">Je ne saisis pas, je tombe des nues.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013257017-013259186">- Sack ! - Tu te souviens l ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013259352-013300103">Tu te souviens ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013300270-013302314">- a va ? - Ils ont menti.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013302939-013304733">Sur leur identit aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013304900-013306735">Ils ont menti sur tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013306902-013308695">Je ne comprends pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013309237-013312866">Ils s'invitent aux mariages pour se taper des nanas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013313575-013316578">Tout ce qu'ils ont racont est invent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013317204-013318121">Tu plaisantes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013318288-013320123">T'avise pas de te lever.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013320290-013321708">Arrte !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013323126-013324336">C'est vrai ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013324503-013325712">C'est pas entirement...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013326463-013328089">Rponds par oui ou non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013328256-013329841">C'est compliqu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013330008-013331551">Oui ou non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013339893-013340727">Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013343021-013344856">Avec des bmols.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013348193-013350779">Je ne suis pas parfait, et alors ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013351404-013354115">Toi non plus. Et tu sais quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013354282-013355367">a me branche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013355700-013357244">Il a voulu me sduire !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013359329-013400163">Tu as fait a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013401873-013403416">Rends-moi ma toile.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013403583-013405460">C'est un cadeau, Todd.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013405627-013406837">Je l'emmne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013408880-013411800">Tu m'as eu, fiston. J'avais de l'affection.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013413260-013415846">Il y a un ferry qui part dans 10 mn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013416429-013417889">Prenez-le.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013419891-013421309">Allez, rentrons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013423728-013426064">- Tu vas me manquer. - Je t'aime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013429192-013430485">Il s'est moqu de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013435574-013437033">Allez, viens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013440662-013441955">Chrie !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013521495-013524748">Bon, fais une boule avec tes petites culottes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013525290-013526875">Mets-la dans la bouche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013527334-013528585">- Bien. - Raccroche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013529336-013530128">Entendu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013530295-013532589">Je vous rappelle plus tard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013532756-013533715">Allez, arrte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013533882-013535467">A bientt. Merci, Larry.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013535884-013537135">Tu ne frappes plus ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013537302-013539095">Je sais comment la rcuprer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013539262-013540430">Rcuprer Claire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013542974-013546144">Arrte avec a, je ne joue plus avec toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013546311-013550232">Tu n'as plus de nouvelles et elle n'a jamais rappel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013550398-013553360">Tes lettres et ton tlgramme n'y ont rien fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013553527-013554152">C'est vrai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013554319-013559032">Dieu sait ce qu'est devenu le chaton que tu lui as envoy.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013559783-013601993">Il est clair en l'occurrence,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013602160-013605163">qu'elle n'a aucune envie de te voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013605330-013606498">Pas d'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013606665-013609376">Elle se fiance ce soir au Berk's Club.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013609543-013610752">On y sera  19h30.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013610919-013612629">Je n'irai pas, John.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013613922-013615131">Bon, coute-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013615298-013617467">Diable de Tasmanie, coute.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013617634-013618885">- Je peux pas. - Pourquoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013619052-013621304">Parce que je suis pris, j'ai...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013623306-013624641">Que se passe-t-il ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013625058-013627894">Depuis 2 mois, tu es devenu un fantme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013628061-013630313">Et l, j'arrive avec une ide</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013630480-013632858">et tu la rejettes. Tu es ngatif !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013633024-013634985">J'ai pas besoin de a !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013635152-013637612">Je marche  l'enthousiasme !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013637779-013639823">Ne me sabre pas, j'ai besoin de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013639990-013640699">Mon vieux,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013640866-013644077">je t'aime et j'aime pas te voir comme a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013644244-013645912">Mais soyons ralistes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013646079-013648415">La scurit aura des photos de nous,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013648582-013650458">jamais on pourra entrer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013651376-013653670">Que tu es timor. Moi, je fonce.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013653837-013657174">Je suis 2 m devant toi et 10 m devant la scurit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013657340-013659176">Avec un 46 XL.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013659342-013700969">Spcial vieille babouche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013702345-013703305">On est serveurs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013703763-013706308">Pour ton propre bien, laisse tomber.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013706474-013708768">Je te retrouve l-bas  19h30.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013724534-013726912">- Je suis comment ? - Bien, mec.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013727078-013728246">O est ton ami ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013728622-013730749">En retard, comme d'hab. Claire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013730916-013732542">Elle va bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013754898-013756775">Ils se sont empars de moi,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013756942-013800737">m'ont plant sur la montagne et se sont mis  psalmodier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013801321-013803990">Ils m'avaient pris pour un dieu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013805283-013806868">Je l'ai cru aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013807702-013808662">Claire ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013811039-013811665">Dansons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013838775-013839818">Toi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013843655-013845073">Debout, mon vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013848326-013849452">Minute.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013857294-013859880">Remets a et retournons au bar.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013901548-013902382">Tu as raison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013905552-013907804">Approche ma fiance de nouveau,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013908555-013909848">et je te tue.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013919149-013921526">Tu as vu le balcon de la barmaid ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013921693-013923236">Sacr Sack, tu l'auras.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013923403-013925280">Je l'aurai, tu as raison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013948053-013949179">Jeremy !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_013952599-013953934">Bon sang !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014003652-014004694">Gnial.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014007489-014008907">Johnny, attends.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014009407-014010617">John !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014010992-014012577">Quelle heure est-il ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014013662-014015914">Attends, que je t'explique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014016081-014017290">Attends.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014018041-014021545">Arrte-toi ! Je vais pas te courir aprs !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014021711-014023463">Laisse-moi te parler.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014023630-014027425">De quoi ? De comment t'as laiss Sack me tabasser ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014027592-014028260">Il a fait a ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014028426-014031513">Depuis quand tu te fais Gloria dans mon dos ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014031680-014034683">Je voulais te parler de Gloria, j'ai essay.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014034850-014036977">Dsol que tu l'apprennes comme a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014037769-014039062">Je vais tout te dire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014039229-014040939">Je tiens beaucoup  elle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014042941-014043984">Je l'aime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014044734-014045819">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014048029-014050198">T'es pas croyable. Judas !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014050407-014052534">Rgle n5: t'es un idiot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014053660-014056246">Arrte, il n'y a pas de rgle l-dessus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014056413-014100208">"Jamais tourner le dos quand on a une veste ridicule."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014100375-014102377">Rgle n115 !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014103503-014104796">Pauvre con !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014141333-014142542">&lt;i&gt;Ici John.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014143585-014144920">&lt;i&gt;Peu importe.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014145337-014147130">&lt;i&gt;C'est Jeremy.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014147631-014149966">&lt;i&gt;J'appelle pour savoir&lt;/i&gt; &lt;i&gt;ce que tu deviens.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014151009-014152761">&lt;i&gt;Donne de tes nouvelles, vieux.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014153220-014154304">&lt;i&gt;Rappelle.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014156223-014157390">Pche et abricot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014157557-014201102">Couleurs chaudes, si jamais il fait mauvais temps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014211112-014212072">Johnny !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014214282-014216243">Johnny, ouvre !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014216409-014218787">Vous tes-vous jamais sentis...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014219162-014220497">disparatre ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014221164-014224417">J'ai tellement envie de tout lcher.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014235345-014236429">Pig ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014236930-014238306">Mets tes mains comme a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014238473-014239975">- Claire... - S'il te plat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014243478-014245605">Salut. Merci d'tre venu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014248024-014249317">Lche-la, mec !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014251987-014254447">- Faut faire comme a. - Tu te sens seule ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014257617-014259327">L'amour, a n'existe pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014259494-014302414">Vous comprenez ? Et je n'en veux pas  l'amour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014302581-014304624">Car l'amiti n'existe pas non plus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014307377-014308920">&lt;i&gt;O es-tu, vieux ? &lt;i&gt;Jeremy.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014317512-014318555">a va ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014318930-014320015">Debout, mon gars.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014320473-014321474">Circulez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014323476-014326688">Gloria, j'ai beaucoup rflchi dernirement,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014326855-014329900">et je pense tre prt  faire...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014330775-014333653">passer notre relation  l'tape suivante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014333820-014337491">A l'tape suivante comme il convient de faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014338450-014339701">- Jeremy ! - D'accord ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014339868-014343038">Je suis prte aussi. Tu veux me mater avec une nana ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014343205-014346291">Comme les Brsiliennes rencontres au match ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014349753-014353215">Je pensais plutt  des... fianailles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014353381-014357511">Mais j'adore ton ide. Les Brsiliennes taient sympas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014358637-014400472">Jeremy, oui !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014401598-014403808">- Je t'aime. - Je t'aime !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014404601-014408522">Ils se marient, pas croyable ! C'est trop soudain, non ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014408688-014411316">Tu connais Gloria, elle est imptueuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014411691-014413860">Elle obtient toujours ce qu'elle veut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014414027-014417447">Elle nous a bien obligs  fter ses 16 ans</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014417614-014419908">quand elle en avait 13.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014420075-014423829">Je me souviens, mais l, on parle de mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014423995-014426373">Elle sait ce qu'elle veut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014432087-014433713">Lesquelles aimerais-tu ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014439970-014444015">J'aimerais bien une grande composition en hauteur</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014444599-014446434">avec tulipes, freesias</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014446601-014449938">et orchides, ou alors, un bouquet avec roses</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014450397-014451857">et lilas, je ne sais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014453692-014454359">Clairon...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014454818-014455652">Oui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014457529-014458613">Qu'est-ce qui va pas ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014503827-014504619">Ecoute...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014509541-014514421">Il est impossible de savoir ce que l'avenir nous rserve.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014514880-014516506">Tout ce qu'on peut faire,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014517632-014521720">c'est faire le meilleur choix possible avec ce qu'on sait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014524723-014526183">a va aller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014526892-014528935">Ta vie se passera bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014529686-014531438">&lt;i&gt;Ne sautez pas !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014541239-014542657">Joyeux anniversaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014543283-014545494">Pas question de bouder la tradition.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014546328-014547996">Ah oui, c'est aujourd'hui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014555003-014557631">Tu t'es mis aux livres rconfortants.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014557797-014600258">Non, je l'ai achet pour un ami.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014602052-014604471">- Comment a va ? - La grande forme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014604638-014605388">Tant mieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014605555-014606515">T'as fait quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014606681-014609518">Ceci, cela, j'ai squatt des mariages...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014609684-014611061">- Seul ? - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014611603-014612354">Pas seul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014612521-014614606">Avec qui t'as squatt ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014615524-014616107">Chazz.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014617984-014619319">Tu ne le connais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014619486-014620570">Mais si.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014620737-014623323">Il est gnial, on s'est clats.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014623490-014624407">Ecoute...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014624783-014626493">Je suis pass</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014626660-014629663">te dire que j'tais dsol de ce qui est arriv.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014630413-014632123">Ton amiti compte pour moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014633291-014634584">Tu me manques.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014636711-014637838">Je sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014638755-014642592">Je suis heureux que tu aies trouv quelqu'un.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014643426-014647055">Tu peux pas savoir le bien que tu me fais, vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014647597-014650517">Approche, que je te serre dans mes bras.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014650684-014652018">Tu sais que je t'aime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014652853-014654312">C'est bon de te voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014654479-014657149">T'es sr que a va ? Vu l'tat de l'appart...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014657315-014700318">- C'est une porcherie ! - Un vrai chantier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014701570-014702696">Je vais me marier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014702863-014703530">Sors d'ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014703697-014704489">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014704823-014706366">Tu tais heureux pour moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014706533-014708160">Je tiens  un fil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014708326-014710495">Je lis des livres contre le suicide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014710662-014712914">- Il est pas  toi. - T'occupe.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014713373-014716293">En effet, mais j'y ai jet un il.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014718795-014721882">Tu es mon ami depuis 16 ans, je me marie,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014722048-014723675">tu dois tre mon tmoin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014723842-014725343">Sois gentil, pars.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014727220-014728430">Sois gentil, pars.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014736771-014738064">a compte pour moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014738231-014740317">Tu m'tonnes, gros plouc !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014740650-014741234">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014742194-014742944">Trane.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014743570-014744321">T'es pas bien ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014744488-014745447">Dehors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014745780-014746698">Dehors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014747657-014749784">T'as intrt  venir au mariage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014800795-014801588">Oui ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014802380-014803840">Chazz est l ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014805509-014808178">Chazz ! Y a quelqu'un pour toi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014809679-014812182">Ramasse ton skateboard, merde !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014833829-014834663">Chazz ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014838750-014840669">C'est  quel sujet, bordel ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014841211-014843797">John Beckwith, un ami de Jeremy Gray.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014844798-014847634">Bon sang ! Fallait le dire avant !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014847801-014850220">Par ici, mon frre, dans mes bras !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014850804-014852973">Allez, serre-moi fort !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014855684-014856810">Assieds-toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014900063-014901439">T'es dingue !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014901606-014903567">J'ai failli utiliser mon nunchaku !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014904151-014904901">Ae !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014907988-014908738">C'est chez toi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014911074-014912200">J'habite avec maman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014913702-014914494">T'as faim ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014914661-014916913">M'man, envoie le pain de viande !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014917080-014918123">Pas la peine.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014918290-014920375">J'ai mang avant de venir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014920542-014921585">T'es sr ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014921751-014923211">Comment va mon protg ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014923378-014924546">Jeremy !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014925380-014926214">J-Bez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014926381-014929176">J-Bez, crois-le ou pas, se marie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014929342-014930260">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014933930-014936099">Quel con !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014937058-014938727">Quel minable !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014939227-014940187">Tant mieux !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014940520-014942189">a en fera plus pour nous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014942647-014944191">Plus pour...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014948653-014949905">Je dois y aller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014950071-014951615">Oui, ma puce.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_014951948-014953867">Fais ce que t'as  faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015004920-015006296">- Merci. - Sois forte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015011218-015013261">Je vis un vrai rve !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015016515-015019017">C'est pas croyable !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015019351-015023855">Je me sens... En fait, je savais pas  quoi m'attendre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015024022-015027526">Pour tre franc, j'essayais de me reprer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015027692-015030695">Le dessin anim, ta mre... et t'as encore la pche !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015031196-015033448">Super nana, un vrai rve !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015033615-015036785">J'adore ! Tu sais quoi ? a m'a donn faim.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015036952-015038453">- Envoie la viande. - T'en veux ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015038620-015039412">J'en tais sr.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015039579-015040831">M'man !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015041581-015042666">Le pain de viande !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015043291-015045710">Maintenant ! Le pain de viande !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015047546-015051466">Qu'est-ce qu'elle fout ? Va savoir ce qu'elle fout ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015051633-015053802">D'o tu sors cette nana ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015053969-015055554">- Sexy ! - Je l'ai chope hier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015055720-015056930">- Hier ? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015057472-015059683">J'tais au cimetire  ct.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015100642-015102227">Son copain vient de mourir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015104271-015106148">Tu l'as rencontre  des obsques ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015106523-015109734">Il est mort en faisant du deltaplane, ce con !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015113155-015116324">"Je fais du delta ! Prends une photo ! Je suis mort !"</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015118535-015119953">Quelle tache !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015121079-015122038">Tu l'as...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015122873-015124541">rencontre aux obsques ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015124708-015128461">Je fais des mariages, mais les obsques, c'est trop !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015128837-015131756">Les nanas sont en rut, c'est mme pas du jeu !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015131923-015133967">C'est la pche  la dynamite !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015134134-015134801">En rut ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015134968-015137220">Oui, de vraies cochonnes !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015137596-015138638">Je ne...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015139598-015140599">Aux obsques ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015140765-015144686">Le chagrin est le plus puissant des aphrodisiaques.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015145520-015146646">C'est prouv.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015146813-015147939">Je l'ignorais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015148106-015149483">Je l'ai appris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015150734-015152444">M'man ! La viande !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015152861-015153904">Merde !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015154404-015156865">Samedi. J'ai des obsques samedi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015157240-015158325">Je t'emmne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015158492-015200702">Chazz, je suis dsol...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015201161-015204247">Je ne te juge pas, tu es un prcurseur...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015206208-015208293">mais je ne suis pas prt pour a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015209419-015210754">"Un temps pour planter,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015211129-015213340">"un temps pour arracher.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015213507-015215717">"Un temps pour tuer, un temps pour soigner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015216343-015217886">"Un temps pour dmolir,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015218637-015221473">"un temps pour construire. Un temps pour pleurer,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015222265-015223558">"un temps pour rire."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015229439-015230816">C'est si absurde !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015231191-015232651">Bon sang, Roger !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015236196-015236905">Roger !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015242577-015244162">Bon sang, Roger !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015244371-015246414">Bon sang ! Bon sang de toi !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015246581-015247958">Je souffre !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015253922-015256758">"Le mieux pour les humains est d'prouver du plaisir</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015257592-015259010">"et de vivre dans le bien-tre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015301638-015304975">"Ce qui arrive aux fils des hommes arrive aux btes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015306560-015308603">"La mme chose leur arrive,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015309146-015311982">"si les uns meurent, les autres aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015312566-015314651">"Le mme souffle de vie les anime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015315152-015318655">"L'homme n'a aucune supriorit sur la bte."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015319489-015321867">Alors que l'homme croit connatre l'amour,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015322325-015324286">nous avons appris que l'amour</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015324619-015325787">est un mystre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015326872-015328415">C'est ce qui rend ce jour</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015328915-015330208">si unique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015332169-015334629">Ces deux-l ont choisi d'pouser</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015335463-015338425">l'autre qu'ils aiment sincrement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015351813-015352939">C'est le tmoin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015357027-015357986">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015415587-015416922">Je ne le crois pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015428308-015429434">Chapeau bas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015429851-015430936">Dsol pour le retard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015431645-015433063">Ravi que tu sois l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015433855-015437067">Navr de t'avoir trait de trane.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015437234-015439277">Tu es pardonn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015440070-015442906">Et de gros plouc. J'ignore ce que a veut dire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015443990-015444991">Pas grave.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015445367-015447118">a t'ennuie si je me marie ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015447285-015448620">Non, vas-y.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015450372-015451331">Salut, Todd.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015454251-015456670">Bien qu'on choisisse qui on pouse,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015457420-015458713">on ne choisit pas toujours...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015459047-015459840">Claire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015500507-015504135">Je ne suis pas l pour t'embter mais pour lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015504970-015506763">Fais comme si je n'tais pas l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015508849-015510308">Je ne suis pas cingl.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015513353-015515897">Tu es belle, je ne dirai plus rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015518859-015523196">Je ne fais que penser  toi et je ne sais plus quoi faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015523363-015524239">Pardon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015529786-015531204">Que tu me manques !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015534082-015535709">Excusez-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015537377-015539379">Claire, attends.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015540505-015541923">Attends une seconde !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015543008-015546636">Je voulais juste pouvoir tout t'expliquer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015547512-015549097">Je n'ai pas eu le temps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015550265-015551600">Ou je ne le mrite pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015552976-015554102">Je t'explique :</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015554811-015557314">aussi longtemps que je me souvienne,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015557481-015559399">j'ai squatt des mariages.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015559983-015603945">Je le faisais pour rencontrer des filles et a marchait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015604112-015606114">J'en ai rencontr plein.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015606281-015609784">C'tait puril, c'tait immature.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015609951-015611244">Et pitoyable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015612037-015615373">Oui, on ne peut probablement pas mieux le qualifier.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015615916-015618376">Mais voil, a m'a men  toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015619085-015621671">Ce qui m'empche de tout regretter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015622005-015623882">Celui que tu as rencontr</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015624049-015625759">tait le vrai moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015625926-015629304">Pas mon vrai nom, - c'est John Beckwith -</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015629471-015632474">ni mon job. Mais les sentiments partags,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015633058-015636478">les blagues et les rires, c'tait tout moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015636978-015639815">J'ai chang, j'ai compris quelque chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015639981-015642150">J'ai squatt des obsques plus tt...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015642317-015642943">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015647405-015650075">Ce n'tait pas mon ide, on m'y a entran.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015650242-015653954">Chazz, qui au fait, est compltement siphonn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015654871-015658917">Et c'est peut-tre un gnie, car il emballe sec.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015659501-015700669">Dsol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015700836-015702671">Dsol, a n'a pas lieu d'tre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015703004-015704798">J'ai vu cette veuve,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015704965-015709386">dvaste d'avoir perdu l'tre qu'elle chrit le plus au monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015710595-015713765">Et j'ai compris qu'on allait perdre ceux qu'on aime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015714391-015715934">C'est ainsi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015716810-015719813">Mais pas moi, pas maintenant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015720689-015723400">Car celle que j'aime est l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015724484-015726528">Et je ne suis pas prt  te perdre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015727320-015730574">Claire, je ne te demande pas de m'pouser,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015731032-015733034">mais je te demande</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015733493-015735203">de ne pas l'pouser, lui !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015736830-015738123">Et de venir avec moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015738290-015739583">Pour voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015745714-015748884">Nous nous fichons de ta lamentable vie, John.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015749050-015750135">D'accord ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015750594-015753430">Claire, chrie, veux-tu rejoindre l'autel ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015756808-015758059">Je suis dsole.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015759478-015800228">Vraiment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015800395-015801354">Quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015803273-015804900">Je ne peux pas t'pouser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015810155-015811448">M. le ministre,</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015811615-015813241">votre fille est une...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015817287-015819581">Sack, je t'ai toujours apprci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015820999-015825003">J'ai support tes histoires de Saint-Jacques et de loutres</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015825170-015828465">parce que tu semblais la rendre heureuse</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015828632-015831134">et que c'est tout ce qui compte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015831510-015832260">Mais...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015832928-015834554">c'est sa dcision.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015837182-015838558">Je soutiens ma fille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015840060-015840811">T'y connais rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015841269-015843438">Claire, retourne  l'autel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015844856-015846399">Vas-y immdiatement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015846566-015847192">Arrte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015847359-015850111">Claire, amne ton cul  l'autel !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015850821-015854157">Il va tre super le mariage avec lke Turner...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015856868-015857452">a recommence.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015901915-015903917">Partage a avec le dala-lama, ducon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015906169-015907087">Je l'aurais eu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015907254-015908713">Oui, je sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015909130-015910298">Embrasse ta gloire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015921810-015923979">a fait bateau si je t'embrasse l ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015925564-015926565">Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015935949-015937534">Tellement merveilleux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015939786-015941746">C'est trop beau, bon sang !</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015943665-015947878">Aprs la mort vient la renaissance. C'est le cycle de la vie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_015949504-015950463">a va aller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_020007272-020008440">On fait quoi ?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_020008607-020009858">J'ai faim.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_020010192-020012319">Mariage Fujimora  15 heures.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_020014112-020016531">Je dis a histoire de parler.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_020018283-020020076">Il y aura de super tempuras.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_020020243-020022454">J'ai mme pas de pass bidon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_020022621-020023788">Laisse tomber.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_020023955-020025040">Ce que j'en dis...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_020026625-020030170">On est un groupe folk de Salt Lake City.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_020032506-020033715">Parfaitement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_020648590-020650800">Sous-titres : Alain Delalande</subtitle>
      <subtitle subID="fre_The Wedding Crashers_020650967-020653053">Sous-titrage : C.M.C.</subtitle>
    </subtitles>
  </video>
  <video ISBN="024543403357" DVDTitle="Little Miss Sunshine">
    <metadata>
      <title>Little Miss Sunshine</title>
      <link rel="DC.relation" href="urn:ISBN:024543403357">024543403357</link>
      <creator type="Director">Jonathan Dayton</creator>
      <creator type="Director">Valerie Faris</creator>
      <description type="IMDB User Rating">8.0</description>
      <creator type="Writer">Michael Arndt</creator>
      <date>2006</date>
      <subject>Adventure</subject>
      <subject>Comedy</subject>
      <subject>Drama</subject>
      <description type="Film Tagline">Where's Olive? </description>
      <description type="Plot Summary">A family determined to get their young daughter into the finals of a beauty pageant take a cross-country trip in their VW bus.  </description>
    </metadata>
    <subtitles language="fre" source="OpenSubtitles.org">
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000045512-000050381">&lt;i&gt;La gagnante de la bourse&lt;/i&gt; &lt;i&gt;d'tudes de 30000 dollars...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000050483-000054749">&lt;i&gt;est Miss Louisiane, Erika Schwarz.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000054854-000057220">&lt;i&gt;Et la nouvelle Miss Amrique...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000057323-000101453">&lt;i&gt;est Miss Kansas, Tara Dawn Holland!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000112972-000115566">&lt;i&gt;... bourse d'tudes est...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000115675-000118576">&lt;i&gt;Miss Louisiane, Erika Schwarz.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000119813-000125115">&lt;i&gt;Et la nouvelle Miss Amrique est&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Miss Kansas, Tara Dawn Holland!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000125985-000128954">&lt;i&gt;Il y a deux sortes&lt;/i&gt; &lt;i&gt;de gens dans le monde-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000129055-000132047">&lt;i&gt;les gagnants et les perdants.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000132158-000135025">En chacun de vous...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000135128-000138495">au fond de votre tre...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000138598-000142534">un gagnant attend de s'veiller...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000142635-000144796">et de se lancer dans le monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000144904-000147998">Avec mon programme en neuf points, "Refuser de perdre"...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000148108-000151908">vous avez maintenant les outils ncessaires, les connaissances...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000152011-000156311">et le savoir-faire pour rompre avec l'habitude de perdre...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000157617-000200677">REFUSER DE PERDRE et raliser vos rves.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000203089-000205580">Aucune hsitation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000205692-000207853">Aucune plainte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000207961-000209952">Ni aucune excuse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000210063-000214090">Je veux que vous sortiez d'ici et que vous soyez gagnants!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000215468-000217197">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000220406-000221896">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000336849-000338612">&lt;i&gt;Je suis en route.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000338718-000342848">Je ne sais pas combien de temps. Je ne sais pas!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000342956-000345948">Richard, il n'a nulle part d'autre o aller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000348728-000352061">Je ne fume pas. Je ne fume pas!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000352165-000356261">coute, je suis  l'hpital. Oui, d'accord. Au revoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000420460-000423588">Mlle Hoover? Votre frre va bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000425298-000428461">Ne le laissez pas approcher d'objets coupants- couteaux, ciseaux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000428568-000432470">Si vous avez des mdicaments, des dpresseurs chez vous, cachez-les.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000432572-000437066">- Je prfrerais le garder, mais- - Je sais. Les assurances.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000437176-000439235">Vous voulez le voir?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000454260-000455955">Bonjour, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000457764-000459288">Sheryl.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000501067-000503592">Je suis contente que tu sois l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000507073-000509701">L'un de nous l'est.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000509809-000512903">&lt;i&gt;Une zone de basse pression&lt;/i&gt; &lt;i&gt;traverse le Nouveau-Mexique...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000513012-000516209">&lt;i&gt;entranant de l'humidit&lt;/i&gt; &lt;i&gt;qui rafrachira le temps.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000516316-000519717">&lt;i&gt;Il peut y avoir une chute&lt;/i&gt; &lt;i&gt;de 5  10 degrs  Albuquerque.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000519819-000522287">&lt;i&gt;Il n'y aura pas d'accumulations&lt;/i&gt; &lt;i&gt;sensibles de pluie-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000522388-000524515">Tu veux parler ou pas?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000524624-000527252">&lt;i&gt;Presque rien, mais dans l'tat 93%-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000540340-000542035">Bonjour?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000542141-000543768">IL y a quelqu'un?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000546813-000549509">Ici en bas. Tu seras avec Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000554821-000557289">Dwayne, bonjour. L'oncle Frank est ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000600493-000602927">a ne le gne pas, Frank. Nous en avons parl.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000605932-000609925">Je sais. Mais je ne peux te laisser dormir seul. Le mdecin l'a dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000610036-000613130">Je suis dsole. Je dois insister.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000616776-000619210">Vous vous entendrez trs bien. Il est trs tranquille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000620613-000622945">Voici ton lit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000625952-000628079">Je t'en prie, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000628187-000630451">Je t'en prie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000634394-000636555">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000636662-000638562">Je vais prparer le dner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000638664-000640859">Tu peux venir quand tu te seras install.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000640967-000645165">Et laisse la porte ouverte. C'est important.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000655214-000658047">Dwayne, chri, il y a un seau de poulet dans la voiture. AINSI PARLAIT ZARATHOUSTRA</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000658151-000700449">Tu peux aller le chercher? Je vais faire une salade.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000701954-000703478">- Olive? - Oui?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000703589-000705614">- Grand-pre est avec toi? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000705725-000707989">- Qu'est-ce que vous faites? - Nous rptons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000708094-000710892">-  table dans 10 minutes. - D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000712765-000715325">- Salut. - Salut. Frank est ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000715435-000718165">Oh, bon Dieu. Est-ce que Stan Grossman a appel?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000718271-000719966">Vrifie le rpondeur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000721541-000724408">Dwayne, je t'en prie, allez. Le poulet dans la voiture.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000724510-000727343">Tu veux mettre la table? Prends les assiettes en carton.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000727447-000730109">&lt;i&gt;Tu sais qu'Olive tait 2e au concours&lt;/i&gt; &lt;i&gt;rgional Miss Soleil?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000730216-000731843">&lt;i&gt;On vient d'appeler-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000731951-000734476">H, c'est ta soeur!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000734587-000736054">Merde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000744363-000748094">All. Richard Hoover demande Stan Grossman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000748201-000750692">Il est possible de le joindre?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000750803-000754034">Je me demandais si cette affaire de livre tait rgle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000757543-000759010">Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000759111-000801978">Pouvez-vous lui demander de m'appeler ce week-end?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000802081-000805983">IL a mon numro de cellulaire. Juste pour confirmer le rendez-vous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000806085-000809384">D'accord? Merci. Au revoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000810423-000813483">- Qu'arrive-t-il de Stan Grossman? - Il est  Scottsdale.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000813593-000815493">Pourquoi il n'a pas appel?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000815595-000818359">Tu veux me laisser m'en occuper, s'il te plat?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000818464-000821490">Dwayne, va chercher Frank. Dis-lui que le dner est servi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000823469-000825699">Olive! Dner!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000825805-000827705">J'arrive!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000832111-000834511">Quoi? Dner?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000838117-000840551">Tu ne parles plus?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000841954-000843854">Pourquoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000845091-000848060">Tu peux parler. Tu choisis de te taire?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000853366-000854890">Est-ce Nietzsche?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000856969-000900200">Tu ne parles pas  cause de Friedrich Nietzsche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000905978-000907605">Super.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000914487-000917513">Assieds-toi  ct de Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000917623-000921821">Voici la salade et je vais chercher  boire pour tout le monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000924730-000927858">- Olive, viens! Le dner est servi! - D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000935141-000937336">Avec qui frayes-tu alors?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000943416-000945384">Personne?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000954160-000957493">Je hais tout le monde</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_000957597-000959565">Et ta famille?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001001500-001004765">Tout le monde</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001004870-001007134">- H! - Richard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001007239-001009935">Il fait bon... te voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001020853-001022821">Je vais chercher Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001024256-001026781">- Olive? Papa? - Allez, commencez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001026892-001028826">- Vite! - Nous arrivons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001028928-001031829">- Frank, du Sprite? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001031931-001034866">Je veux que vous mangiez tous un peu de salade.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001034967-001037197">Merci, Sheryl.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001037303-001038964">Chri.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001043409-001047812">Alors, Sheryl, j'ai remarqu que Dwayne a cess de parler.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001047913-001050643">Oui, il a fait voeu de silence.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001050750-001052911">Tu as fait voeu de silence?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001053019-001055920">IL entre  l'cole d'aviation pour devenir pilote d'essai...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001056022-001058252">et il a jur de garder le silence jusqu' ce qu'il y arrive.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001058357-001101053">- Tu blagues? - Bonjour, oncle Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001101160-001104357">H, Olive. Dis, tu grandis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001104463-001107159">Presque une grande personne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001110102-001112127">Que t'est-il arriv aux bras?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001112238-001115298">Rien. J'ai eu un petit accident. a va.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001115408-001118104">- Et ton numro, chrie? - C'est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001118210-001120701">- Quand vas-tu nous le montrer? - Je ne sais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001120813-001122041">a dpend de grand-papa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001122148-001124673">Deux ou trois jours. Il faut encore qu'elle y travaille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001124784-001128550">Qu'est-ce que c'est? Du poulet? Du putain de poulet tous les soirs!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001128654-001132522">Bon sang! Est-il possible une fois...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001132625-001135685">de manger quelque chose qui n'est pas du putain de poulet?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001135795-001138423">- H, papa! Papa! - Je dis juste-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001138531-001139555">Bordel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001139665-001142896">- Tu peux faire tes repas si tu veux. -  Sunset Manor -</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001143002-001146267">Si tu aimes tant Sunset Manor, tu n'aurais pas d t'en faire chasser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001146372-001147737">Bon sang de bon Dieu!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001152344-001154710">Quand as-tu fait ce voeu?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001156248-001159183">a fait neuf mois, Frank. Il n'a pas dit un tratre mot depuis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001159285-001204086">Pas un. Je crois que a montre normment de discipline.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001204190-001205384">Vraiment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001205491-001208051">Vraiment. Je crois que nous pouvons apprendre de Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001208160-001211527">Dwayne a un but. Il a un rve.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001211630-001214428">Ce n'est peut-tre pas mon rve ni le vtre...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001214533-001218867">mais il le poursuit avec beaucoup de conviction.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001218971-001221872">- Je pensais aux neuf points- - Pour l'amour du ciel!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001221974-001225933">Dwayne en utilise sept dans sa qute d'accomplissement de soi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001226045-001227444">Richard, je t'en prie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001227546-001230538">Je dis que j'ai chang d'ide. Je crois qu'il mrite notre appui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001233586-001235053">Comment c'est arriv?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001236489-001239185">- Comment quoi est arriv? - Ton accident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001239291-001240588">Chrie, tiens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001240693-001243093">Non, a va.  moins que tu ne sois pas d'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001244597-001248795">Non, j'aime la franchise. Mais c'est  toi de dcider.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001248901-001251165">Je t'en prie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001252772-001256333">Olive, oncle Frank n'a pas eu d'accident.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001256442-001301106">Ce qui est arriv, c'est... il a tent de se tuer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001301213-001304614">Oui? Pourquoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001304717-001307652">Je suis dsol. Je ne crois pas que cette conversation soit de mise.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001307753-001311018">Chrie, laisse l'oncle Frank dner en paix, d'accord?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001311123-001313853">Pourquoi voulais-tu te tuer?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001315060-001318996">Non, ne rponds pas, Frank. Il ne va pas rpondre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001319098-001321532">- Je voulais me tuer- - Ne l'coute pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001321634-001324626">- J'tais trs malheureux. - Il est malade dans la tte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001324737-001327797">Dsol! Je ne crois pas que ce soit un sujet pour une fillette de 7 ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001327907-001329704">Elle le saura de toute faon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001331076-001332543">Continue, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001335748-001337978">Pourquoi tais-tu malheureux?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001339385-001341546">IL y a un tas de raisons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001341654-001346557">Surtout, j'tais amoureux de quelqu'un qui ne m'aimait pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001346659-001348217">Qui?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001348327-001351558">L'un de mes lves. J'tais trs amoureux de lui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001353199-001358466">Lui? C'tait un garon? Tu tais amoureux d'un garon?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001358571-001401699">- Oui. Trs. - C'est idiot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001401807-001404503">Tu as raison. C'tait idiot. C'tait trs, trs idiot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001404610-001406134">- Il y a un autre mot pour a. - Papa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001407780-001411682">- C'est alors que tu as tent de te tuer? - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001411784-001415015">Le garon dont j'tais amoureux en aimait un autre- Larry Sugarman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001415120-001417714">- Qui est Larry Sugarman? - Larry Sugarman est peut-tre...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001417823-001420986">la seconde autorit au pays sur Marcel Proust.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001421093-001424688">- Qui est la premire? - Moi, Rich.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001424797-001428426">- Vraiment? - C'est donc a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001428534-001431935">Non. Ce qui est arriv, c'est que j'tais un peu vex...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001432037-001434267">donc, j'ai dit des choses que je n'aurais pas d dire...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001434373-001436500">et j'ai fait des choses que je n'aurais pas d faire...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001436609-001438668">et j'ai t vir de mon poste...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001438777-001441940">et forc de quitter mon appartement et de m'installer dans un motel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001445718-001448209">- Et c'est l que tu as tent- - Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001448320-001450413">En fait, tout cela allait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001450522-001453719">Mais il y a deux jours, la Fondation MacArthur...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001453826-001458729">dans son infinie sagesse, a dcern une bourse  Larry Sugarman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001458831-001501732">Et c'est alors que j'ai-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001501834-001504598">Dcid de passer l'arme  gauche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001504703-001508264">Oui. Oui. Et j'ai chou l aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001510142-001514704">Ce qu'il faut comprendre, c'est qu'oncle Frank a perdu espoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001514813-001518749">Il a fait des choix stupides- je suis dsol- et il a perdu espoir...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001518851-001521411">chose que les gagnants ne font pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001521520-001525286">Voil donc ce qui s'est pass. Maintenant, passons  autre chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001525391-001529555">Est-il toujours comme a? Comment peux-tu le supporter?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001529662-001533564">Olive, parle-lui de ton numro tandis que tu fais cela.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001533666-001537363">D'accord. Miss Piment rouge est un concours de beaut  Albuquerque...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001537469-001540905">mais il faut avoir 6 ou 7 ans et tre une fille pour y participer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001541006-001543065">C'est notre soeur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001543175-001544733">- Cindy. - Vacances du printemps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001544843-001547209">Dwayne est all voir son pre en Floride pour deux semaines...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001547313-001549679">et Olive est alle  Laguna voir ses cousines.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001549782-001554185">- Elle a failli gagner le concours. - J'ai termin en deuxime place.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001554286-001556277">Quelles sont tes chances, crois-tu?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001556388-001559357">Je crois que je peux gagner parce que les autres filles...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001559458-001602859">ont plus de mtier, mais je rpte tous les jours.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001602962-001605829">- Oui. Bonne chance. - Il n'y a pas de chance, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001605931-001608331">La chance est le nom que donnent les perdants  leurs faiblesses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001608434-001611369">Il faut vouloir gagner, se persuader de gagner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001611470-001614166">- Il faut vouloir plus que les autres. - Je le veux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001614273-001617674">Alors, tu vas gagner. C'est la vrit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001619345-001621870">En fait, il y a un message de Cindy sur le rpondeur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001621981-001624040"> propos de Miss Soleil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001624149-001627516">- Quoi? Miss Soleil? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001627619-001629348">Quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001635027-001636688">&lt;i&gt;Sheryl, c'est Cindy.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001636795-001638820">&lt;i&gt;Tu te rappelles quand Olive&lt;/i&gt; &lt;i&gt;tait ici le mois dernier?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001638931-001641229">&lt;i&gt;Elle a termin 2e dans le concours&lt;/i&gt; &lt;i&gt;rgional Miss Soleil?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001641333-001644860">&lt;i&gt;On vient d'appeler pour dire que&lt;/i&gt; &lt;i&gt;la gagnante est dchue de sa couronne.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001644970-001646870">&lt;i&gt;Je ne sais pas pourquoi.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Un truc de pilules.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001646972-001650305">&lt;i&gt;Elle peut maintenant participer au&lt;/i&gt; &lt;i&gt;concours d'tat  Redondo Beach!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001654913-001656813">Oh, mon Dieu! J'ai gagn! J'ai gagn! J'ai gagn!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001656915-001658815">- Finis de dner! - J'ai fini!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001658917-001701545">- Qu'est-ce qui s'est pass? - J'appelle juste- Cindy!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001701653-001705885">Oui, nous venons de le prendre. Oui, elle est devenue folle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001705991-001708482">- J'ai gagn! J'ai gagn! J'ai gagn! - Non, je n'ai pas compris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001708594-001711154">Le rpondeur a coup la ligne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001713932-001716730">Redondo Beach. Ce dimanche?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001716835-001720601">- Y allez-vous? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001720706-001723834">- Pouvez-vous le remettre? - Il le faut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001723942-001726570">- O a nous laisse? - Nous ne pouvons pas. Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001726678-001729408">Non, je comprends, Cindy. Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001729515-001733007">Non, je vais me dbrouiller. D'accord, au revoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001734119-001736178">C'est ce dimanche? Pourquoi Jeff et Cindy ne l'y emmnent pas?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001736288-001738188">Ils ont un concours hippique  Santa Barbara.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001738290-001740850">Ils en ont un tous les week-ends.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001740959-001744793">C'est le national. Ils y vont avec les deux chevaux, grosse affaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001744897-001746387">Et Olive?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001749001-001752630">Miss Soleil! Miss Soleil! J'ai gagn!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001752738-001757141">J'ai gagn! J'y vais! Nous y allons!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001757242-001759608">- Tu as promis? - Nous prendrons l'avion.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001759711-001802145">- Et l-bas? - Nous louerons une voiture.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001802247-001804647">- Et vous habiterez  l'htel? - Nous n'en avons pas les moyens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001804750-001808049">- C'est notre capital. - Si j'avais un peu d'aide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001808153-001810314">- Ne commence pas. - Tout va  tes neuf points!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001810422-001812982">Je t'ai dit que je vais parler  Stan Grossman!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001813092-001816220">Nous ferons une grosse affaire et a commencera  rapporter!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001816328-001819456">- Mais dans l'intervalle, il faut- - D'accord! Nous irons en voiture!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001819565-001822329">- Je ne conduis pas. - Avec grand-papa dans la Miata?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001822434-001825631">- Grand-papa n'a pas  venir. - Quoi? Je l'ai fait rpter!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001825737-001828137">Je lui ai appris les pas. Je dois y aller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001828240-001831437">- Pourquoi pas la Volkswagen? - Je ne peux conduire une manuelle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001831543-001833977">- Nous irons en avion. - Nous n'en avons pas les moyens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001834079-001837173">C'est ce que nous ferons  moins que tu aies une meilleure ide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001838784-001841082">Tenez. C'est le dessert.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001844456-001847118">J'ai gagn! J'ai gagn! J'ai gagn!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001854299-001857063">Miss Soleil! Miss Soleil!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001858103-001900128">D'accord. Je conduirai l'autobus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001900239-001904039">Richard, j'ai t avertie de ne pas laisser Frank seul.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001904143-001906043">- Sans vouloir te blesser, Frank. - Il n'y a pas de mal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001906145-001908613">Dwayne est l. Ils peuvent prendre soin l'un de l'autre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001908714-001911615">Non, Richard! C'est trop demander. S'il arrivait quelque chose-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001911717-001916313">Nous ne pouvons y aller alors  moins que Dwayne et Frank viennent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001916421-001919390">- Maman, o est mon maillot? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001922761-001924729">Je l'ai trouv!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001928567-001930660">J'y vais! J'y vais!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001930769-001934535">Dwayne, allez, je t'en prie. Pense  ta soeur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001936108-001938668">Allez, Dwayne. Ce sera amusant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001938777-001941075">Tu peux aller  la plage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001944683-001947709">"C'est injuste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001947819-001951778">Je ne demande...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001951890-001955587">qu' ce qu'on me fiche la paix."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_001959298-002001596">Dwayne, l'cole d'aviation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002001700-002004100">Je te permettrai d'y aller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002005470-002010601">J'ai gagn! J'ai gagn! J'ai gagn! Je gagnerai celui-l aussi!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002018884-002022684">"Mais je ne vais pas...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002022788-002026224">m'amuser."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002026325-002029021">Oui, nous sommes tous d'accord l-dessus, Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002029127-002031687">Grand-papa! Grand-papa! Grand-papa vient-il en Californie?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002031797-002034391">- Nous y allons tous, chrie. - H, un instant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002034499-002038128">Olive, viens ici une seconde. Viens. Assieds-toi une seconde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002039705-002043903">coute, a n'a pas de sens de participer  un concours...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002044009-002045909">si tu ne crois pas que tu vas gagner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002046011-002050744">Alors, crois-tu que tu peux gagner le concours?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002053719-002055448">Vas-tu gagner?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002100492-002101652">Oui!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002102828-002104796">Nous allons en Californie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002113138-002115197">Bonne nuit, Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002130022-002132650">Ne te tue pas ce soir</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002132758-002135693">Pas sur ton quart. Je ne te ferais pas cela.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002143068-002145434">Bienvenue en enfer</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002145537-002147596">Merci, Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002147706-002150504">Venant de toi, a veut dire beaucoup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002151877-002153435">Bonne nuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002244930-002248991">Merde, je suis fatigu. Je suis tellement fatigu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002249101-002251899">Sais-tu comment je suis fatigu? Si une fille venait me voir...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002252003-002254096">et me suppliait de la baiser, je ne pourrais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002254206-002257539">- Papa? Surveille ton langage, hein? - Voil combien je suis fatigu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002257642-002259542">Elle coute de la musique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002259644-002302408">Olive, je te donne un million si tu te retournes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002302514-002304505">- Tu vois? - D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002304616-002306709">- Mais le reste d'entre nous. - Le reste d'entre vous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002308019-002310214">Je peux te donner un conseil?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002310322-002312620">Je vais te le donner quand mme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002312724-002315249">Je ne veux pas que tu fasses les erreurs que j'ai faites.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002315360-002316918">Je brle de l'entendre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002317028-002319963">Dwayne- C'est ton nom, n'est-ce pas? Dwayne?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002320065-002322966">C'est la voix de l'exprience qui parle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002323068-002326128">Tu m'coutes? Baise un tas de femmes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002326238-002329469">- H! Papa! - Pas juste une. Un tas de femmes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002329574-002331735">- a suffit, d'accord? - En as-tu?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002331843-002333640">Tu peux me le dire. En as-tu?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002333745-002337772">- Allez, je t'en prie. - Non? Merde. Tu as quoi, 15 ans?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002337883-002339282">- Mon Dieu! - Papa!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002339384-002343718">Tu devrais avoir ces jeunes. Les jeunes sont les meilleures.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002343822-002346552">- Papa, suffit! Arrte! - Ne m'interromps pas!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002346658-002349957">Pour l'instant, tu es mineur. Elles sont mineures. C'est idal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002350061-002353827"> 18 ans-Tu risques de trois  cinq ans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002353932-002355900">H, je vais arrter la voiture tout de suite!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002356001-002359334">Arrte-la! Va chier! Je peux dire ce que je veux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002359438-002402339">- J'ai encore des balles nazies au cul! - Les balles nazies!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002402441-002404568">T'es aussi ringard que ces connards  Sunset Manor.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002406545-002409343">- Que s'est-il pass l-bas? - Ne l'encourage pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002409448-002412849">Je vais te dire ce qui s'est pass. J'ai pay. Ils ont pris mon fric.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002412951-002415511">Je devrais pouvoir faire ce que je veux, bordel!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002415620-002418350">- Il reniflait de l'hrone. - Vous renifliez de l'hrone?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002418457-002420687">- Je suis vieux! - Ce truc va vous tuer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002420792-002423522">Qu'est-ce que je suis, idiot? Et ne prends pas cette merde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002423628-002425687">Quand tu es jeune, c'est fou de se dfoncer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002425797-002427856">- Et vous? - Je suis vieux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002427966-002430457">Quand tu es vieux, c'est fou de s'en priver.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002430569-002434528">Nous avons essay. L'intervention a chou. Il est pire qu'un bb.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002434639-002436971">Pouvons-nous parler d'autre chose?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002437075-002439839">Je vois que vous n'aimiez pas Sunset Manor.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002439945-002442209">Tu rigoles? C'tait un putain de paradis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002442314-002444214">Il y a une piscine. Il y a le golf.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002444316-002448616">Je suis pris avec M. Content  dormir sur un putain de canap.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002448720-002451883">Je sais que tu es homo et tout, mais tu peux apprcier ceci peut-tre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002451990-002455289">Dans ces endroits, il y a quatre femmes pour un homme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002455393-002458851">- Tu imagines ce que c'est? - Vous avez d tre trs occup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002458964-002501728">J'avais des brlures au deuxime degr au membre. Sans blague.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002501833-002503824">- Vraiment? - Oublie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002503935-002507496">- De quoi parlez-vous? - De politique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002512277-002515303">Baise un tas de femmes, fiston. Je n'ai pas de raison de te mentir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002515413-002518576">Pas une seule femme. Un tas de femmes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002520285-002523482">Tu as entendu ce que j'ai dit? Est-ce entr quelque part?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002523588-002525488">Oui, je crois que nous comprenons, papa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002525590-002528388">Ne me montre pas le bloc-notes. Je ne veux pas voir le bloc-notes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002531997-002534192">Maman, combien pouvons-nous dpenser?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002534299-002538065">Je dirais quatre dollars. Rien au del de quatre dollars.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002538169-002540364">Bonjour. Prts  commander?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002540472-002543305">Oui, je vais prendre le numro cinq avec caf, s'il vous plat.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002543408-002545706">D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002545810-002548540">Le numro sept, au plat, et un jus de pamplemousse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002548647-002552413">- Pamplemousse. - Je veux une assiette de fruits.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002552517-002554451">- Et avez-vous de la camomille? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002554553-002558216">- Avec du miel, s'il vous plat. - Le bcheron avec un caf.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002558323-002601622">- Et un supplment de bacon. - Un supplment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002601726-002603956">- Papa, tu devrais probablement- - Ne commence pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002604062-002605962">- Il va se tuer. - C'est sa vie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002606064-002608055">- Merci, Sheryl. - Une salade du jardin?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002608166-002610031">SALADE DU JARDIN Et toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002610135-002613502">- Je suis dsole. Dsole. - Prends ton temps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002613605-002616267">Ne t'excuse pas. C'est un signe de faiblesse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002616374-002620037">Je veux- D'accord, d'accord. Je sais ce que je veux. Je sais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002620145-002623808">Puis-je avoir les gaufres-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002623915-002627316">Que veut dire " la mode"?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002627419-002630183">- a veut dire avec crme glace. - D'accord, " la mode" alors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002630288-002634122">- Pour le petit djeuner? - Tu as dit quatre dollars.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002634225-002637092">D'accord. Tu as raison. Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002637195-002638822">Je reviens tout de suite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002638930-002641956">En fait, Olive, " la mode" en franais...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002642067-002645969">veut dire littralement "dans le vent".</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002646071-002647971"> la mode.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002648073-002652009">"Mode" est tir du latin &lt;i&gt;modus,&lt;/i&gt; qui veut dire "bonne mesure".</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002652110-002653873">Frank, tais-toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002653979-002656539">Olive, puis-je te dire une chose  propos de la crme glace?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002656648-002659981">- Oui. - La glace est faite de crme...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002700085-002702019">qui vient du lait de vache...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002702120-002704816">et contient beaucoup de gras.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002704923-002706823">- Richard. - Quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002706925-002710656">- Elle le saura de toute faon, non? - Quoi? Je saurai quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002710762-002715699">Quand tu manges une glace, le gras devient du gras dans ton corps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002715800-002717995">- Je te jure- - C'est vrai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002718103-002720503">- Quoi? Qu'y a-t-il de mal? - Rien, chrie. Rien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002720605-002724564">Si tu manges beaucoup de glace, tu peux engraisser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002724676-002728510">Et sinon, tu resteras mince et svelte, ma chrie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002728613-002731013">- Maman- - Richard est un idiot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002731116-002733983">J'aime une femme bien en chair.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002734085-002737054">- Pourquoi tout le monde est fch? - Personne n'est fch, chrie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002738823-002740723">Je veux juste que tu comprennes...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002740825-002744955">que c'est bien d'tre mince et bien d'tre grasse, si c'est ce que tu veux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002745063-002747190">Tout ce que tu veux, a va.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002747298-002750358">Mais, Olive, laisse-moi te demander.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002750468-002753335">Ces femmes de Miss Amrique-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002753438-002757738">Sont-elles minces ou grosses?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002759444-002800911">Chrie?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002804115-002806379">- Elles sont minces, je suppose. - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002806484-002809146">Je suppose qu'elles mangent peu de crme glace.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002809254-002812712">Caf. Caf.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002814092-002816185">- Pamplemousse. - Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002816294-002820355">Camomille. Et voici ta crme glace.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002820465-002824026">" la mode", oui? Je reviens avec tes gaufres  l'instant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002827372-002831672">- Quelqu'un veut ma glace? - Oui, j'en prendrais un peu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002833611-002836671">- Olive ne mange pas sa glace. - Tu permets que j'en prenne un peu?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002836781-002838715">- Oui, servons-nous. - a a l'air vraiment bon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002838817-002841285">Mince, j'ai de la peine pour...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002841386-002844048">qui ne veut pas manger de glace si tt le matin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002844155-002846851">- Ciel que a a l'air bon! - Tu n'en veux pas un peu, Olive?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002846958-002849085">Ces gaufres vont se sentir vraiment seules sans glace.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002850795-002852695">- Regarde bien. - Attendez!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002852797-002855095">Arrtez! Ne la mangez pas toute.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002900138-002901127">D'accord, Olive-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002906578-002908637">H, Stan!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002908747-002912547">Stan, c'est Richard. Encore. coute, je sais que t'es occup...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002912650-002916245">mais nous brlons de savoir ce qui s'est pass  Scottsdale.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002916354-002920120">- Donne-moi un coup de fil. - H, l'as-tu joint?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002920225-002923422">Non, je n'arrive pas  obtenir le signal.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002925230-002928097">- Quand arriverons-nous? - Pas avant un moment, chrie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002928199-002930099">Je sais. Mais combien de temps?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002930201-002933637">IL faut faire 900 Km aujourd'hui et 300 demain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002933738-002936571">- C'est beaucoup de route. Allons. - Je vais conduire un bout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002936674-002939609">- Non. Je m'en occupe. - Je dois apprendre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002939711-002942009">Tu y arrives. a ne peut pas tre trs malin?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002945150-002948142">- Pousse le bras de vitesse. - Je pousse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002949788-002952848">D'accord, voil. Maintenant appuie  fond sur l'embrayage.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_002952957-002957656">Il est  fond. Il est  fond.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003005770-003008671">- Le bras coince. - Pousse plus fort.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003013478-003016504">Vous avez un problme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003016614-003019708">Votre embrayage est fichu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003020485-003023545">- Peut-on le remplacer? - Ces vieux bus-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003023655-003025714">Il faut commander la pice.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003025824-003028384">Combien de temps a prendra?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003028493-003030552">C'est le week-end...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003030662-003036066">donc... peut-tre... jeudi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003050481-003054383">Y a-t-il une concession prs d'ici?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003056688-003059020">Elles seront probablement fermes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003059123-003101717">- C'est le week-end, vous savez. - Oui, nous savons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003103962-003107420">Je vais vous dire. Vous savez, ces vieux bus?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003107532-003112401">Vous n'avez pas besoin d'embrayer pour passer de la 3e  la 4e.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003112503-003116530">Vous n'en avez besoin que pour passer de la premire  la seconde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003116641-003120008">Mais pourvu que vous vous arrtiez en haut d'une cte...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003120111-003124207">vous vous laissez aller et ds que a roule de 30  35 Km/h...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003124315-003127079">vous partez en troisime et passez  la quatrime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003128052-003130543">Et s'il n'y a pas de cte? IL n'y a pas de cte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003130655-003132589">Et s'il n'y a pas de cte?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003132690-003134954">Oui, c'est-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003140698-003144566">Olive, papa, montez dans la voiture.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003144669-003147229">- Je sais. Nous savons. - D'accord, allons-y!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003149540-003152703">Poussez! D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003153878-003156904">On y va! Poussez! Poussez!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003200752-003204483">Je veux qu'on sache bien que je suis l'autorit...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003204589-003207717">- sur Proust aux tats-Unis. - Allons!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003208760-003210728">- Allez, chrie. - Je passe en troisime!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003210828-003213388">- Allez, chrie! - Allez!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003213498-003215398">Allez, Olive! Cours! Cours! Vite!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003215500-003217400">- Allez! - Sheryl, allons!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003223841-003225672">- Frank, allons! - J'arrive.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003225777-003228610">- Tu les perds. Ralentis! - Je ne peux pas ralentir!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003228713-003232205">- Allez! Allez, idiot! - Je ne peux pas. Je ne peux ralentir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003232317-003234046">- Je ne peux pas ralentir! - Allons!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003234152-003235517">Aide-le. Allez!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003238156-003241057">- Allez. Monte. - Monte. Monte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003242593-003245960">- Personne ne reste derrire! - Fermez la portire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003246064-003248464">Remarquable! Remarquable!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003254238-003255899">Remarquable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003256941-003259136">- N'tait-ce pas amusant? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003327739-003331004">AUTOROUTE SANS-SOUCI</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003348526-003351359">Finalement, je suis assis l et je dcide...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003351462-003353896">"Voici Stan Grossman. Que diable?"</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003353998-003356228">Je commence mon baratin sur les neuf points.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003356334-003400498">&lt;i&gt;Et-je ne sais pas-au bout&lt;/i&gt; &lt;i&gt;de deux minutes, il m'arrte et dit...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003401672-003403503">"Je peux vendre a."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003403608-003405166">Intressant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003405276-003407506">Oui, et c'est le type qui sait y faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003407612-003412515">Tu commences par un livre, fais une tourne mdiatique, DVD, VHS.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003412617-003416178">Le dmarrage de ces trucs est une science fascinante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003416287-003417379">Ouah!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003417488-003419388">IL est  Scottsdale en train...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003419490-003423017">de lancer toute l'affaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003423127-003426790">Il fait ce que les pros appellent de la vente  la crie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003428166-003430066">Dis donc!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003433304-003437365">Oui, et je dcle une pointe de sarcasme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003437475-003440137">Quel sarcasme? Je n'ai rien entendu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003440244-003444408">Mais je veux que tu saches. J'ai piti de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003444515-003447040">- Oui? Bien. - Oui, vraiment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003447151-003449881">Parce que le sarcasme est le refuge des perdants.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003449987-003452251">- Ce l'est? Vraiment? - Ouais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003452356-003455553">Les perdants tentent par le sarcasme de ramener les gagnants  leur niveau...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003455660-003457457">le point quatre du programme.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003457562-003500053">Ouah, tu m'as vraiment fait comprendre comme je suis perdant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003500164-003503622">- Combien te dois-je pour cela? - Cette leon est gratuite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003503734-003506567">- D'accord, vous deux, suffit. - C'est gratuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003506671-003508832">- C'tait gratuit? - Aucuns frais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003508940-003511272">- Cessez! - Il a commenc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003511375-003513775">- Attendez une seconde. - Tu es malin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003513878-003516642">Silence. a y est. Il appelle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003516747-003518180">All?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003519217-003520912">Stan?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003530962-003534159">Stan Grossman? Richard Hoover.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003534265-003537234">Enfin. a va?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003537335-003540532">Je sais. Nous sommes sur la route et je t'ai perdu sur mon cellulaire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003540638-003542765">Oublie. O en sommes-nous?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003549714-003552376">Chrie, je vais aux toilettes. Tu as besoin d'y aller?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003552483-003555316">Non. Je vais rpter mon numro l-bas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003555419-003557387">Ne t'loigne pas trop.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003557488-003600616">Je crois qu'il faut simplement lui parler.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003600725-003602716">Non, tu dois lui parler.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003602827-003605694">Non, coute-moi. Attends.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003605796-003608321">Je vais aller chercher  boire. Vous voulez quelque chose?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003608432-003611833">- Reste positif et- - Oui, achte-moi de la porno.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003613437-003617339">Trouve-moi de la dure. Pas de ces trucs au fusain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003617441-003620342">Voici un billet de 20. Fais-toi plaisir aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003620444-003624005">- Achte un magazine de tapette. - D'accord. Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003626651-003629677">Celui-l. Oui. Et celui-l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003629787-003633018">Et j'aimerais celui-l- Non, plus bas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003633124-003636423">Oui. Oui. Oui. Je veux celui-l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003636527-003642261">Et je vais prendre une boisson aux framboises.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003645770-003647761">Oh, mon Dieu! Comment vas-tu?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003647872-003650534">Je croyais que tu serais  Santa Fe pour la confrence.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003650641-003652199">Je t'ai cherch.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003652310-003655370">- N'es-tu pas cens tre  New Haven? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003655479-003658607">Tu as su  propos de Larry et de la bourse, hein?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003658716-003701184">- C'est officiel. - Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003701285-003703879">Nous allons  ce spa priv  Sedona pour la semaine-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003703988-003705956">- Larry est ici? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003706057-003710187">- Il fait le plein. - Oui, le voil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003710294-003713821">Ouah. Je ne peux pas croire. Comment vas-tu?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003713931-003715831">Trs bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003717068-003718797">Bien. Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003718903-003723533">- J'ai su que tu as t vir. - Oui. Non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003723641-003728601">- J'ai quitt, j'en avais assez. - Oui. Bien. Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003730014-003733108">Que fais-tu maintenant?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003733217-003735208">Je rflchis  mes options...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003735319-003740154">et je prends un moment de rpit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003740258-003742192">Super. C'est super.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003742293-003743988">19,79 $, monsieur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003753471-003756565">- Il fait bon te revoir. - Oui, toi aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003756674-003758699">- Prends soin. - Toi aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003758809-003800071">Au revoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003828439-003830600">H.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003830708-003832676">Vous oubliez votre boisson.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003835379-003837643">Tu es  Scottsdale, oui?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003837748-003839648">Je peux passer te voir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003839750-003842878">Je vais passer par l. Je peux m'y arrter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003845122-003847852">Merde. Il ne l'a pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003850261-003852525">As-tu essay a?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003852630-003855258">coute ce que je dis, Stan!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003901572-003903733">Qu'est-ce qui s'est pass?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003903841-003905968">Rien. Allons-nous-en.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003906077-003908875">Attends. Je croyais que tu avais dit que c'tait dans la poche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003908979-003911914">- C'est ce qu'il m'a dit. - Tu n'as rien eu?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003912016-003913984">Oh, mon Dieu! O a nous laisse?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003914085-003915985">Dans la merde. Voil o a nous laisse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003916087-003919147">- As-tu essay de ngocier? - Oui! Bien sr que j'ai essay!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003919256-003921156">Qu'est-ce que tu crois?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003922760-003925729">Allons-nous-en, d'accord? Allons. Allons. Viens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_003930501-003932435">Allons!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004010307-004012207">"O est Olive?"</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004026991-004029118">- D'accord, Frank. - Viens, Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004029226-004031421">Allez, chrie, saute. Saute dans la voiture.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004031529-004034123">- Nous ne pouvons pas arrter. Saute. - Je l'ai! Je l'ai!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004058489-004100389">Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004100491-004104359">Quoi qu'il arrive, tu as essay de faire quelque chose par toi-mme...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004104462-004107124">ce qui est plus que font la plupart des gens...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004107231-004109859">et je m'inclus dans cette catgorie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004111402-004115839">Tu as pris un gros risque. Il fallait des couilles et je suis fier de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004118476-004121206">D'accord, papa. Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004131522-004133422">Merci, papa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004206524-004209687">D'accord, voici le 11.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004209793-004211886">Frank, tu es au 12.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004214231-004216199">Et grand-papa est au 13.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004216300-004218200">Je peux dormir avec grand-papa?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004218302-004220361">Tu dois le lui demander.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004220471-004222837">- Grand-papa? - J'ai deux lits.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004222940-004224931">Tu pourrais rpter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004225042-004227203">Oui, c'est ce que je pensais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004233484-004236419">D'accord, tout le monde, nous avons une longue journe demain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004236520-004239455">Je vous rveille  7 heures.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004239557-004242117">Donc, il ne faut pas glander.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004242226-004244888">Il faut tre prts  partir  7 h 40.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004244995-004247225">- Frank, a ira? - Oui, a ira.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004247331-004248730">- Bonne nuit. - Bonne nuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004248832-004250561">Dormez bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004308986-004311079">Quel foutu cauchemar!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004313190-004315488">Nous devons parler.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004316527-004317926">Je t'en prie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004320097-004323089">Passons  travers et rentrons  la maison.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004323200-004325498">Non, Richard, nous devons parler!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004325603-004328367">Je t'ai dit que nous n'avions pas les moyens de faire ce voyage!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004328472-004332033">- Nous sommes presque en faillite. - Nous ne sommes pas en faillite!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004332142-004335134">H, n'coute pas cela.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004335245-004337645">Allume la tl.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004337748-004342447">- &lt;i&gt;L 'homme qui prserve les traditions-&lt;/i&gt; - Je vais me brosser les dents.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004342553-004346785">&lt;i&gt;Rumsfeld et moi avons bien&lt;/i&gt; &lt;i&gt;rflchi  ce choix important.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004347891-004350655">Tu as dit que c'tait rgl! Que l'affaire tait faite!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004350761-004353161">Stan Grossman l'a dit!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004353263-004355891">Je ne suis pas marie  Stan Grossman! JSUS AVAIT TORT</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004356000-004359401">Je lui ai fait confiance! IL faut faire confiance! C'est le point six!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004359503-004401733">Au diable les neuf points!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004401839-004404501">Ils ne marchent pas! Oublie! C'est termin!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004404608-004407941">Je ne veux plus entendre parler des neuf points!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004416954-004419787">Parfait. Parfait. Tu es la championne des grogneuses.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004419890-004422450">Il est temps de dormir. Couche-toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004428932-004430900">Voil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004432169-004434069">Bonne nuit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004434171-004436298">- Grand-papa? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004438075-004440475">J'ai peur pour demain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004440577-004443239">Tu plaisantes? Tu vas les craser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004443347-004445611">Elles ne sauront pas ce qui leur est arriv.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004445716-004447707">- Grand-papa? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004449953-004451921">Suis-je mignonne?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004454792-004458819">Tu es la plus mignonne au monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004500164-004503361">- Tu le dis sans y croire. - Non, je suis amoureux de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004503467-004506163">Et ce n'est pas pour ton cerveau ni ta personnalit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004506270-004509706">C'est parce que tu es belle, au dedans et au dehors.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004511175-004513507">- Grand-papa? - Quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004517214-004520206">- Je ne veux pas tre perdante. - Tu n'es pas une perdante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004520317-004523115">O as-tu pris l'ide que tu es perdante?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004523220-004526553">Parce que papa dteste les perdants.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004527658-004530718">Fais marche arrire. Tu sais ce qu'est un perdant?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004530828-004536698">Un perdant est quelqu'un qui a si peur de ne pas gagner qu'il n'essaie pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004536800-004540793">- Tu essaies, n'est-ce pas? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004540904-004544704">Alors, tu n'es pas perdante. Nous nous amuserons demain, non?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004544808-004546275">Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004548679-004551375">Nous les enverrons au diable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004551482-004554144">Bonne nuit, chrie. Je t'aime.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004616006-004617906">Qu'est-ce que tu fais?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004619343-004621243">Je vais arranger a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004626683-004628651">Je vais arranger a.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004657581-004700277">Voil. Voil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004715098-004717066">SALLE DE JEUX VIDO</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004725142-004726575">Salut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004742693-004745753">SCOTTSDALE 30 KILOMTRES</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004820130-004823566">SUITES JARDIN DU DSERT BIENVENUE  L'EXPO STRATGIES</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004843053-004845112">Stan Grossman, je vous prie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004849993-004853190">Stan, c'est Richard. Je ne sais pas o diable tu es.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004853297-004855197">Je suis  l'htel. Appelle-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004915118-004916483">Mais c'est drle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004919523-004922014">J'ai dit: "Tu veux que je t'apprenne les choses de la vie?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004922125-004925219">Tu peux crire un livre sur mes expriences."</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004925329-004927160">Alors, il me dit-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004930267-004931928">Bonsoir, Stan.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004932035-004935334">- Tu as dit que a se vendrait! - Je le croyais  l'poque.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004935439-004939535">Mais c'est un super programme. Tu l'as dit. Je ne comprends pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004939643-004943602">Ce n'est pas le programme. C'est toi. D'accord?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004943714-004948617">Personne n'a entendu parler de toi. Tout le monde s'en fiche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004955158-004957558">Quelle est le prochain pas?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_004957661-005000687">Il n'y en a pas. Nous avons tent notre chance.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005000797-005003493">a n'a pas march. Nous passons  autre chose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005003600-005005568">Quoi, abandonner?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005007637-005010868">H! Un revers et nous sommes prts  abandonner?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005010974-005014034">coute. J'ai pouss l'affaire, d'accord?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005014144-005018046">Je leur en ai mis plein la gueule et personne ne l'a achete!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005018148-005023085">Il est temps de passer  autre chose. Tu ne gagneras pas cette bataille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005026823-005030987">Tu sais quoi? Bien. Je suis content. Tu sais pourquoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005031094-005033392">Parce que c'est tout  fait ce que sont les neuf points.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005033497-005035556">Ici, Stan. Juste ici!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005035665-005038031">- Richard, je t'en prie. - Tu as rat le coche!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005038135-005039602">Tu as rat le coche. T'es vir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005048678-005052239">Maman? Papa?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005057320-005059413">Qu'y a-t-il, chrie?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005059523-005101753">Grand-papa ne se rveille pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005117240-005119140">Vous voulez faire un examen de la vue?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005120477-005122775">Oncle Frank? Un examen de la vue?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005125315-005127476">Viens ici. Range ces feuillets.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005127584-005130576">Nous faisons une runion de famille. Dwayne, runion de famille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005134891-005135915">Premirement...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005136960-005141056">les mdecins font leur possible pour aider grand-papa.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005141164-005145362">Il a eu une bonne et longue vie...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005145469-005148802">et je sais qu'il vous aime beaucoup tous les deux.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005148905-005153035">Mais si Dieu vient le chercher, il faut l'accepter, d'accord?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005155278-005159612">Quoi qu'il arrive, nous sommes une famille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005201384-005204182">Et l'important, c'est que nous nous aimions.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005204287-005208018">Je vous aime tellement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005222239-005224605">Va embrasser maman</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005227677-005230840">&lt;i&gt;Regardez a.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;C'est un dindon de 8 kilos.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005230947-005233939">&lt;i&gt;a le cuit en trois heures.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005236887-005239219">tes-vous la famille d'Edwin Hoover?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005239322-005240949">Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005242993-005247453">Je suis dsol. Nous avons fait notre possible.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005247564-005249088">Il tait-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005250567-005252467">C'tait trop.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005253503-005256472">Il s'est probablement endormi et ne s'est jamais rveill.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005258542-005302308">Je vais envoyer quelqu'un vous dire quoi faire de la dpouille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005306750-005308411">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005317694-005319161">Linda!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005325802-005329397">Maman? Est-ce que grand-papa est mort?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005329506-005333033">Oui, chrie. Il est dcd.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005340217-005343050">&lt;i&gt;C'est ce que fait cette machine.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Poulet, poisson ou boeuf.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005343153-005345815">&lt;i&gt;Vous le russirez toujours.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005345922-005347184">&lt;i&gt;Et cela, je crois-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005349726-005352354">&lt;i&gt;Mettez-le dans la machine.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Centrez-le. Retournez-le.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005352462-005356558">Bonjour. Je suis votre liaison de deuil, Linda.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005400303-005403795">- Mes condolances. - Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005404674-005407165">D'accord, voici les formulaires que vous devez remplir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005407277-005408608">Un certificat de dcs.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005409846-005413145">Un constat de mort. Un avis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005413250-005416242">Essayez d'inclure autant de dtails que possible.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005417454-005421185">Voici une brochure pour un groupe de soutien qui se runit les mardis.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005421291-005424351">Et si vous voulez, je peux vous proposer un salon funraire...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005424461-005426656">pour faire vos propres arrangements.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005426763-005430722">En fait, des arrangements ont dj t faits  Albuquerque.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005432435-005433663">Albuquerque?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005433770-005436000">Nous sommes en route pour la Californie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005436106-005440634">Si le corps sort de l'tat, vous aurez besoin d'un permis de transit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005440744-005443907">Mais nous essayons de nous rendre  Redondo Beach avant 15 heures.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005444014-005448075">15 heures aujourd'hui? a n'arrivera pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005451588-005455752">Puis-je-Je sais que c'est peut-tre un peu inusit...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005455859-005458384">mais si nous pouvions partir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005458495-005501987">Nous reviendrons et remplirons tous les papiers.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005502098-005504191">Non. Vous ne pouvez pas simplement abandonner le corps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005504301-005507031">Non. Personne ne va abandonner le corps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005507137-005509264">Sinon, l'hpital devient responsable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005509372-005512864">- Nous irons et reviendrons. - Nous avons des rglements.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005512976-005516343">Vous n'tes pas le seul  avoir perdu un membre de la famille aujourd'hui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005523486-005527889">Est-il possible de voir les restes?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005533029-005536760">Nous n'avons pu encore le transporter en bas...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005536866-005541098">il se peut donc qu'on vienne d'ici peu pour l'emmener au sous-sol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005541204-005544105">Dites-leur qui vous tes et ils attendront.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005544207-005545640">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005546910-005550038">Quand vous aurez rempli les papiers, je serai au poste de garde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005550146-005552671">- Super. Merci, Linda. - Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005630086-005634147">Putain, papa. Putain de merde!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005636192-005637819">Stupide.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005647537-005650529">Nous irons au concours de beaut l'an prochain, d'accord, ma chrie?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005651808-005653708">L'an prochain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005703620-005705713">Nous avons fait 1100 kilomtres.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005705822-005709223">Nous irons au concours.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005709325-005711885">Nous ne pouvons pas le laisser ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005714964-005717455">Nous ne le laisserons pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005718935-005722302">- Qu'est-ce que tu fais? - Merde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005728011-005730343">- Dwayne, va  l'extrieur. -  qui penses-tu?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005730447-005733280">- Nous allons l'emmener. - Non, non. Ce n'est pas vrai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005733383-005735442">Il est mieux avec nous qu'avec ces gens-l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005735552-005737918">Je veux que tu ailles  l'extrieur sous cette fentre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005738021-005739921">Dwayne, ne bouge pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005740023-005743186">Reste ici. Nous emmnerons Olive. Frank peut conduire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005743293-005747855">Nous y serons dans 2 heures. J'appellerai un salon l-bas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005747964-005750194">S'il est une chose que papa aurait voulue...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005750300-005753167">c'est de voir Olive participer au concours de Miss Soleil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005753269-005757137">Je crois que nous rendrions un mauvais service  sa mmoire...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005757240-005759208">si nous abandonnions maintenant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005759309-005802676">D'accord? Il y a deux sortes de gens dans le monde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005802779-005806180">Il y a des gagnants et des perdants. Vous savez quelle est la diffrence?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005806282-005808273">Les gagnants ne lchent pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005808384-005812013">Alors que sommes-nous? Des gagnants ou des perdants?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005814390-005817154">D'accord. Faisons-le.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005817260-005820058">Allez. Olive, surveille le rideau.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005825268-005829568">Je ne sais pas. Je n'ai pas de raison de penser qu'il en sera autrement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005829672-005831697">Surveille. Va derrire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005831808-005833469">Va, va, va.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005836412-005838312">Oui, 13 h.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005839883-005842010">Maintenant?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005843052-005845179">Il est lourd. Va doucement.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005845288-005846585">Maintenant!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005847457-005850085">Un, deux-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005850193-005852491">- Trois! - Attendez, attendez, attendez!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005852595-005854790">Pas maintenant. Pas maintenant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005854898-005856229">D'accord, allez, allez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005859369-005901564">Richard, je ne peux pas!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005901671-005903730">- Je l'ai. - Allez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005903840-005905933">Allez! Vite!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005911080-005913071">Il glisse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005913182-005914843">Tiens bon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005917921-005919548">Je l'ai. Je l'ai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005922825-005924793">Prends garde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005928131-005931692">- Du calme. Du calme. - Vite.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005933136-005935036">Surveille, Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005936272-005938172">Attention au bord du trottoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005945114-005947412">Attention  sa tte! Attention!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005948451-005949679">Les cls.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005953623-005956091">Tourne-le de ce ct.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005956192-005958456">- Olive, monte. - Allons-y.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_005958561-010000529">D'accord, allons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010005468-010006867">Allez, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010006970-010010997">Ai-je dit que je suis l'autorit sur Proust aux tats-Unis?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010012542-010015602">- Allons-y! Allons-y! - a va?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010024787-010027255">- Papa? - Oui, chrie?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010030893-010033123">Qu'arrivera-t-il  grand-papa?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010054917-010057249">Oncle Frank?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010057353-010058980">Oui?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010100990-010103117">Crois-tu qu'il y a un ciel?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010105361-010109263">C'est difficile  dire. Je pense que personne ne le sait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010110233-010113794">Je sais, mais qu'en penses-tu?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010117774-010119742">Je pense qu'il y en a un.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010121477-010124412">- Tu crois que j'irai? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010124514-010126607">- Promis? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010140697-010142995">H! Salaud!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010143099-010145932">- Qu'est-ce qui s'est pass? - Il a coup devant moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010150039-010152337">- Il est coinc. - Laisse-le.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010152442-010154842">Il est coinc.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010154944-010158345">- Essaie de le tirer par-dessous. - Non, non. Laisse-le.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010159782-010202842">- Je le rparerai  l'arrive. - D'accord, trs bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010202952-010204419">Merde!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010208958-010211756">Oh, merde! Bon sang!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010211861-010214796">Il m'oblige  me ranger. Voil.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010217600-010220433">Prtendez que tout est normal, d'accord?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010220536-010223403">Tout est normal ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010236753-010238721">Comment allez-vous?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010238821-010241153">Oui, oui, trs bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010242492-010245757">- Un peu de mal avec le klaxon? - Dsol. Quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010245862-010248126">- Vous avez du mal avec le klaxon? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010249665-010252998">Un peu de mal. Dsol. Dsol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010254036-010256129">Pouvez-vous descendre de la voiture?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010305281-010307476">Venez par ici, je vous prie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010307583-010309847">- Quoi? - Non-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010309952-010311419">Non quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010315057-010319016">- Avez-vous quelque chose dans le coffre? - Ce n'est rien. Ne l'ouvrez pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010319128-010322097">Vous venez de me donner un motif de le fouiller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010322198-010325292">Posez les mains sur la voiture! Maintenant!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010326803-010328395">Ne bougez pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010331474-010333032">Ce n'est pas illgal!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010333142-010335269">Je vous conseille de vous taire!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010337480-010340108">Oh, mon Dieu. Qu'est-ce qu'il fait?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010345488-010348651">- Ce n'est pas illgal. - Putain de merde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010354230-010355857">Vous voulez venir derrire?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010406008-010408841">LE MEILLEUR CLUB J'adore ce truc. J'adore.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010408945-010410970">Dieu vous bnisse.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010412014-010413914">Vous inquitez pas. Je ne vous arrterai pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010414016-010416007">Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010417186-010418744">Comment allez-vous?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010421357-010424292">- Jolie famille. C'est bien. - Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010424393-010427590">Ceci sur le ct. Un peu de ceci, un peu de cela.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010427697-010429858">- Oh, ciel. - Super.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010429966-010433197">C'est super. Oui. Cochon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010433302-010436863">Et voici l'un de mes favoris. Bien. Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010437907-010439534">CUISSES ET MUNITIONS</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010439642-010441940">C'est un choix un peu diffrent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010445181-010446773">Non?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010448718-010451050">- Je vais vous le laisser. - D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010451153-010453917">- Passez une bonne journe. - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010505334-010507825">Qu'est-ce qui s'est pass?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010507937-010510405">Je te le dirai quand je reprendrai vie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010513709-010517145">Frank, Dwayne, poussez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010534563-010537794">D'accord, voil- Redondo Beach, 67 Km.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010537900-010540232">Il est 14 h 15. Nous aurons quelques minutes de retard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010540336-010544966">Il s ont dit 15 h pile. C'tait clair. Il ne faut pas tarder. Crois-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010545074-010548134">- Maman, Dwayne a 20/20 de vision. - Je parie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010548244-010551611">Maintenant, je vais voir si tu es daltonien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010551714-010553443">Encul!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010554817-010557911">Quelle est la lettre dans le cercle?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010600589-010603080">Non, non, non. Dans le cercle.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010603192-010605456">Juste l. Tu vois?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010606495-010609328">C'est un "A". Tu ne le vois pas? Juste l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010612234-010613462">Il est vert.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010617840-010619034">Oh, ciel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010628117-010630881">Je crois que tu es daltonien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010630987-010633683">Quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010641197-010643791">Tu ne peux pas piloter de jets si tu es daltonien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010656979-010700506">Nous avons une petite urgence ici derrire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010700616-010702880">- Je crois qu'il faut s'arrter. - Qu'y a-t-il?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010702985-010705647">- Quelle est l'urgence? - Arrte-toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010705755-010708588">a va, vieux. Dwayne! a va. Tiens bon.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010708691-010711159">- Arrte la voiture! - D'accord! D'accord!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010711260-010714696">- D'accord. J'arrte. - Veux-tu lui dire d'arrter?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010714797-010717322">- Arrte! - a va. J'arrte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010717433-010719697">- J'arrte. Cesse. - a va.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010719802-010723829">- Dwayne! Non, non. Assieds-toi. - C'est mieux d'tre important.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010723939-010726601">- Arrte. - J'arrte. D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010726709-010730042">- Arrte. a va aller. - D'accord. N'ouvre pas la portire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010730146-010732205">Dwayne? Oh, mon Dieu!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010736285-010738253">Putain de merde!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010742925-010746326">- Qu'est-ce qui s'est pass? - Il est daltonien. Il ne peut piloter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010746429-010748829">Oh, merde. Oh, non.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010753803-010755930">Donne-lui une seconde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010823933-010826094">Chrie, je suis dsol.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010832808-010836244">- Viens. Il faut y aller. - Je n'y vais pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010840216-010844778">J'ai dit non. Je m'en fiche. Je ne remonte pas dans le bus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010846288-010848654">Pour le meilleur ou pour le pire, nous sommes ta famille.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010848757-010852386">Non, vous n'tes pas ma famille! Je ne veux pas tre votre famille!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010852495-010856363">Je vous hais! Je vous hais!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010856465-010900333">Divorce, faillite, suicide!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010900436-010903872">Vous tes de foutus perdants! Vous tes des perdants!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010906842-010909902">Non. Laisse-moi, maman.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010910012-010912947">D'accord? Je t'en prie, je t'en prie, je t'en prie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010915718-010917686">Laissez-moi ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010928898-010930388">Merde.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010933769-010935896">Je ne sais pas quoi faire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010938274-010941675">Il se fait tard. Quelqu'un peut peut-tre rester ici avec lui?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010941777-010945213">- Je vais rester. - Ce n'est pas vrai.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010948017-010949917">D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010953189-010955453">Je m'inquite du temps.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_010958360-011003263">Olive, tu veux essayer de lui parler?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011003365-011006425">Il n'y a rien  dire. Il faut attendre.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011006535-011008264">Chrie-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011102157-011104125">Allons-y.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011135024-011138084">Je m'excuse de ce que j'ai dit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011139128-011142620">J'tais boulevers. Je ne voulais pas dire cela.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011145034-011148026">a va. Viens. Allons-y.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011148137-011150105">NOUS SOMMES UNIS</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011153475-011156967">14 h 55. Surveillez la sortie, d'accord?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011200716-011203241">Tiens! Voici le tournant. Tourne ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011203352-011205877">- Quelqu'un voit les Suites Redondo? - L-bas!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011205988-011209321">- Voil l'htel! Miss Soleil! - Voil! C'est l, Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011209425-011213191">Nous serons  temps. Nous serons  temps. D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011214930-011217023">Comment diable s'y rend-on?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011219568-011224130">- Tu l'as dpass! - Fais demi-tour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011224239-011226833">- Tu l'as dpass! - Tu dois faire demi-tour!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011226942-011229137">- C'est l derrire! - Je ne peux pas tourner.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011229244-011232008">Vous voyez un chemin de retour? C'est une rue  sens unique!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011233649-011236174">Il y a un parking sur la droite!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011236285-011238344">- Ici, ici! - Boucle ta ceinture, chrie!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011238454-011240922">- Qu'est-ce que tu fais? - Je ne peux pas ralentir!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011242191-011245024">- Quelle heure est-il, Frank? - 14 h 59.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011245127-011248221">- Papa! - C'est tout droit d'ici. Nous arrivons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011248330-011251128">- C'est une impasse! - Je ne fais pas demi-tour!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011251233-011253724">- Tu dois! - C'est une voie  sens unique!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011253836-011256737">a nous ramnera sur l'autoroute!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011256839-011300570">C'est toi qui m'as dit de tourner  gauche derrire!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011300676-011301973">Je ne fais pas demi-tour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011304146-011307547">Tu l'as dpass! C'est juste l!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011307649-011310675">Qu'est-ce que tu fais? Tu ne peux pas faire a!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011310786-011312221">- Ciel, Richard! - D'accord, voici l'htel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011312221-011313950">- Ciel, Richard! - D'accord, voici l'htel.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011314056-011315717">D'accord, arrte!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011315824-011317883">- O est l'entre? - Juste ici!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011317993-011319927">Tu l'as dpasse! Tu la dpasses!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011320028-011321757">Tenez-vous!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011323632-011325793">Nous voici. Encore une fois. Un petit saut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011332241-011333469">Maman!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011341917-011343282">MISS SOLEIL</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011353328-011358129">CONCOURS MISS SOLEIL DEUXIME TAGE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011414783-011416910">Bonjour? Bonjour. Nous voulons nous inscrire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011417019-011420716">- Dsole, c'est termin. - La concurrente est juste ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011420823-011424281">- Nous voulons l'inscrire. - L'inscription s'est termine  15 h.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011424393-011425951">Il est 15 h.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011426061-011428325">- Non. - Allez. Ayez du coeur.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011428430-011431524">Nous avons 4 minutes de retard. Nous arrivons d'Albuquerque.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011431633-011434101">- Il vous aurait fallu tre ici  15 h. - Attendez, attendez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011434203-011436535">Il doit y avoir une faon d'arranger a. Je vous en prie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011436638-011440165">Les autres taient ici  15 h. Ce serait un avantage injuste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011440275-011443335">Nous ne cherchons pas d'avantage. Nous voulons concourir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011443445-011445936">Ne criez pas, monsieur. Je ne vous ai pas mis en retard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011446048-011449279">L'horaire est tabli. Les ordinateurs sont teints.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011449384-011452217">Notre liste est finale. Je dois vrifier les coiffures.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011452321-011455722">Je suis dsole de votre retard, mais je ne peux pas vous aider.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011458126-011459286">Je vous en prie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011500329-011502559">Vous ne savez pas tout le mal que nous nous sommes donn.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011507870-011511601">Mlle Jenkins? Je peux les inscrire.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011511707-011516110">- Kirby, tu n'es pas oblige. - a va. a prend cinq minutes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011516211-011519874">C'est ton temps. Excuse-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011519982-011522348">Merci, Kirby. Merci beaucoup.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011522451-011524544">Vraiment, vous ne savez pas ce que a signifie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011524653-011526644">Il ne faut que cinq minutes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011526755-011529747">Je ne travaille pas pour ces gens l'an prochain. Il s sont fous.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011531527-011533427">Comment t'appelles-tu?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011533529-011536123">- Olive. - C'est un joli nom.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011536231-011538256">Maman, maman! Regarde!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011538367-011539698">- Quel est son nom de famille? - C'est Miss Californie!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011539801-011542497">- C'est vraiment elle! - Tu veux lui dire bonjour?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011542604-011544265">Albuquerque-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011546975-011549273">- Merci. - Bonnie, viens ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011549378-011552939">- Bonjour! Comment t'appelles-tu? - Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011553048-011556506">- Quelle est ta spcialit, Olive? - J'aime danser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011556618-011559212">La danse tait trop difficile. Je chante. MISS CALIFORNIE</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011559321-011601516">Tu dois bien danser.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011601623-011603648">Oui. Je danse vraiment bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011603759-011605920">Je parie que si.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011606028-011608895">Merci de me saluer, Olive. Bonne chance.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011612434-011614061">Miss Californie?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011614169-011617570">- Mangez-vous de la crme glace? - J'adore la crme glace.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011617673-011620972">Mon parfum favori est le chocolat et cerise Garcia...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011621076-011624239">quoique, techniquement, je crois que c'est un yogourt glac.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011624346-011628715">- D'accord? - D'accord. Merci. Au revoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011628817-011630079">Au revoir.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011631386-011634913">- Maman, elle mange de la glace. - J'ai entendu.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011636391-011640259">Votre enveloppe renferme des billets et votre numro d'inscription.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011640362-011642353">Il y a autre chose?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011642464-011644932">Oui. Y a-t-il un salon funraire prs d'ici?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011659848-011701645">- Bonjour. - Bonjour.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011705253-011706914">Mets ton maillot de bain.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011707022-011708990">Tu veux aller te changer derrire le rideau?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011709091-011712583">C'est la dernire touche. Touche finale. Dernire touche.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011727709-011732612">L'tonnant best-seller de l'autorit amricaine sur Proust</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011733682-011736651">COMPRENDRE PROUST LARRY SUGARMAN</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011744226-011747627">- H, attends! - Je ne t'attendrai pas!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011748664-011750632">Fichons le camp d'ici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011755070-011757698">H! H, Olive Hoover.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011757806-011800604">H, il me faut ta musique.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011800709-011803200">- Musique, oui. - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011805047-011807880">O est-elle? D'accord.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011810719-011812619">Voici.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011812721-011816122">- Ceci? Tu as choisi ceci? - Non, mon grand-pre l'a choisi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011816224-011818192">Ton grand-pre?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011818293-011820261">- Quelle piste? - Douze.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011821229-011824960">Nous avons roul cinq ou six heures. Je croyais qu'il dormait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011825067-011827831">Avant de nous en rendre compte-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011828937-011830962">- Vous savez. - Trop tard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011832674-011834574">O est le corps alors?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011841316-011845514">MURAOKA &amp; GREENE POMPES FUNBRES</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011852494-011854462">Ses effets personnels.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011854563-011856531">- Merci. - Prenez soin.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011858166-011859656">Vous aussi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011923525-011923892">Je suis prte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011923892-011925416">Je suis prte.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011929030-011931931">- Elle avait peur, mais elle a bien fait. - Vraiment?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011936438-011940898">Mesdames et messieurs, bienvenue  la 24e dition annuelle...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011941009-011943500">de Miss Soleil!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011945847-011947872">Oui!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011947983-011952352">Faites bon accueil...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_011952454-011955890"> nos 12 jolies concurrentes!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012015811-012017108">Ouah!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012117372-012122105">Une bonne main d'applaudissement pour nos jolies concurrentes!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012124045-012126878"> la fin de la soire, l'une d'elles...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012126982-012130543">sera couronne Miss Soleil!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012139194-012141924">Olive, chrie, a va l-dedans?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012142030-012143657">Oui, a va.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012147269-012148531">H.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012150305-012153763">- Quoi? - Vous avez une gamine en lice?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012154776-012157904">- Votre premire fois? - Oui, oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012247529-012250259">&lt;i&gt;L 'Amrique!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012250365-012252458">&lt;i&gt;Elle est si belle!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012255437-012259430">Des fois je souhaiterais dormir jusqu' 18 ans...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012300842-012304676">et viter cette connerie- l'cole et tout- passer par-dessus.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012307082-012309550">Tu connais Marcel Proust?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012309651-012312176">- C'est le type que tu enseignes. - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012312287-012315654">crivain franais. Un vrai perdant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012315757-012317816">Jamais eu de vrai boulot.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012317926-012321157">Amours non partages. Gay.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012321262-012324197">Pass 20 ans  crire un livre qu' peu prs personne ne lit.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012324299-012326597">Mais il est probablement le plus grand crivain depuis Shakespeare.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012326701-012331070">De toute faon, il touche  la fin de sa vie...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012331172-012334232">rflchit sur son pass et dcide que tout ce qu'il a souffert-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012334342-012338506">Elles ont t les meilleures annes de sa vie parce qu'elles l'ont form.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012338613-012342515">Ses annes de bonheur- Perte totale. Il n'a rien appris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012343651-012346552">Donc, si tu dors jusqu' 18 ans...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012348189-012350453">pense aux souffrances que tu auras vites.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012350558-012353755">L'cole? L'cole- Ce sont tes annes de souffrances.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012353862-012355659">Il n'y a pas de meilleures souffrances que celles-l.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012400702-012402533">Tu sais quoi?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012404472-012406440">Au diable les concours de beaut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012407742-012411041">La vie est une foutue suite de concours de beaut.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012411146-012414707">L'cole, l'universit, le travail?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012414816-012416784">Au diable.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012416885-012419012">Au diable l'cole d'aviation.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012419120-012423250">Si je veux piloter, je trouverai une faon de piloter.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012423358-012426293">Tu fais ce que tu aimes et au diable le reste.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012432233-012434531">Je suis content que tu reparles.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012436771-012438932">Tu es loin d'tre aussi stupide que tu en as l'air.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012446981-012450109">- Tu veux retourner? - Pas vraiment.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012453521-012455887">Oui, nous devrions.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012458193-012501594">&lt;i&gt;Et maintenant, le moment&lt;/i&gt; &lt;i&gt;que nous attendons tous-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012501696-012504096">la comptition.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012515176-012517110">Mlle Carly Nugent.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012546608-012548508">Hi ha!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012548610-012551374">Bravo, c'tait gnial!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012608997-012611022">Ouah!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012611132-012613600">Dlicieux!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012636291-012639055">- Je vais en coulisses. - Oui.  plus</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012642664-012645861">Regarde-toi. C'est ton costume?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012649771-012650999">D'accord, tiens.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012653341-012657209">- H, qu'est-ce qui se passe? - Je souhaite bonne chance  Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012657312-012659746">- Comment vas-tu, chrie? - Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012659847-012701781">- Nerveuse. - Oui. Tu seras super.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012701883-012704579">Je le sais. Je peux te parler une seconde?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012704686-012706210">Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012707622-012709214">Qu'y a-t-il?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012712093-012714254">Je ne veux pas qu'elle aille sur la scne.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012717198-012720133">- Es-tu autoris en coulisse? - Non. H.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012720235-012722703">- O sont les loges? - As-tu le droit d'tre ici?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012722804-012724772">Dis-moi simplement o sont les loges.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012724872-012727397">coute, nous ne sommes plus  Albuquerque.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012728943-012731343">- H, comment te sens-tu? - Mieux. O est Olive?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012731446-012734040">- L. Qu'y a-t-il? - Je ne veux pas qu'Olive fasse cela.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012734148-012736480">- Oh, mon Dieu! - Regarde autour de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012736584-012739178">- Cet endroit est un merdier! - Il a raison!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012739287-012742188">Je ne veux pas que ces gens jugent Olive. Qu'ils aillent au diable!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012742290-012744690">- coute, il est trop tard. - Non, il n'est pas trop tard.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012744792-012748319">Tu es sa maman et tu es cense la protger.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012748429-012753230">Il s vont rire d'elle, maman. Ne la laisse pas faire cela.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012753334-012754995">Olive Hoover, deux minutes.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012756437-012800533">coute, elle n'est pas reine de beaut. Elle ne l'est pas, c'est tout.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012801743-012803802"> 1074 01:28:01,743 --&gt; 01:28:03,802 - Je vais le lui dire. - Non, Dwayne. coute-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012803911-012805640">Olive est qui elle est.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012805747-012808272">Elle a travaill si fort. Elle a tout investi l-dedans.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012808383-012811181">Nous ne pouvons pas le lui enlever. Nous ne pouvons pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012812487-012817481">Je sais que tu veux la protger, mais ...il faut laisser Olive tre Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012818860-012820919">Olive Hoover. tes-vous la famille?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012821029-012823054">Oui. D'accord?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012824766-012827291">Olive, c'est l'heure. D'accord?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012827402-012828835">Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012828936-012831928">- Il faut y aller. - Un instant.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012832040-012833667">Olive, regarde-moi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012835610-012838374">Si tu ne veux pas y aller, a va.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012838479-012841812">Si tu veux te retirer du concours, nous n'y avons pas d'objection.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012841916-012845249">- Nous sommes fiers de toi. - Il faut y aller.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012849357-012850654">C'es t l'heure.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012859901-012901869">Prte? Allons-y.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012913781-012915874">Bonne chance, chrie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012915983-012918543">Notez. La concurrente 25 est prte pour son numro...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012918653-012922851">et nous marchons... aussi vite que nous pouvons.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012926427-012927826">- Elle y va? - Oui.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012927929-012929590">Elle y va.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012932500-012934593">&lt;i&gt;Un pur conte de fe.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012934702-012936897">Mlle Charisma Whiteman!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012937939-012940100">C'tait la vie en rose.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012940274-012944210">Merci pour ce numro. Vous avez t bien patients.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012944312-012947338">Nous avons une dernire concurrente, puis nous couronnerons la gagnante.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012947448-012949973">Accueillez chaleureusement...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_012950084-012953747">Mlle... Olive Hoover!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013008236-013009931">a va?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013011305-013014365">J 'ai merais ddier ce numro  mon grand-pre...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013014475-013016909">qui me l'a appris.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013017011-013019741">Oh, c'es t tellement charmant!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013020815-013022715">Est-il ici? O est grand-papa en ce moment?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013022817-013025149">Dans le coffre de notre voiture.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013028322-013030790">Allez, Olive!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013124078-013125978">Tu es moche!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013126080-013128844">C es petits salauds! J e vais les tuer.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013128950-013131180">Tu es affreuse!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013212126-013214594">Que fait votre fi lle?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013222136-013224832">Elle botte des culs. Voi l ce qu'elle fait.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013239554-013242022">Viens ici! Viens ici!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013242123-013245058">Je veux que cette petite galopi ne soit chasse sur-le-cham p.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013245159-013248617">- Va la chercher. Tout de suite! - N'y touchez pas.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013248729-013252290">- Ton numro est termin, chrie. - H!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013254468-013257437">H! Lchez ma fille!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013259607-013300972">Putain-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013301075-013302770">Laissez-la finir!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013305713-013309149">Lchez-moi! Au secours! Lchez-moi!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013309250-013311775">- Au secours! - Prends la situation en mai n!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013311886-013314116">Continue de danser, chrie! Papa va bien.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013315222-013319420">Sortez votre fille de la scne immdiatement!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013319527-013321256">Maintenant!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013326500-013328491">Chrie?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013345786-013347686">a te plat?</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013452520-013456217">Oui! D'accord!</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013511505-013514235">Bon, vous tes libres-</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013514341-013517538"> la condition de ne plus jamais inscrire votre fille dans...</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013517645-013520079">un concours de beaut dans l' tat de la Californie.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013520181-013521648">Jamais.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013524351-013526649">Je crois que cela nous va.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013531425-013534588">D'accord. Nous sommes de nouveau en affaires.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013534695-013536424">Chargez.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013550411-013553744">Olive, ton grand-papa aurait t vrai ment fier de toi.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013553848-013556817">- Oui, tu as t gniale. - Tu as t plus que gniale.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013556917-013600375">- Tu as t incroyable. - Merci.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013603958-013605926">Fichons le camp.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013634522-013636456">Elle est embraye.</subtitle>
      <subtitle subID="fre_Little Miss Sunshine_013647802-013650270">BIENVENUE AUX SUITES REDONDO Que diable?</subtitle>
    </subtitles>
    <subtitles language="spa" source="OpenSubtitles.org">
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000045512-000050381">&lt;i&gt;La ganadora de una beca&lt;/i&gt; &lt;i&gt;de 30000 dlares...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000050483-000054749">&lt;i&gt;es la Srta. Louisiana, Erika Schwarz.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000054854-000057220">&lt;i&gt; Yla nueva Srta. Amrica...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000057323-000101453">&lt;i&gt;es la Srta. Kansas, Tara Dawn Holland!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000112972-000115566">&lt;i&gt;... beca de 30000 dlares...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000115675-000118576">&lt;i&gt;es la Srta. Louisiana, Erika Schwarz.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000119813-000125115">&lt;i&gt; Y la nueva Srta. Amrica&lt;/i&gt; &lt;i&gt;es la Srta. Kansas, Tara Dawn Holland!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000125985-000128954">&lt;i&gt;Hay dos tipos&lt;/i&gt; &lt;i&gt;de gente en este mundo&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000129055-000132047">&lt;i&gt;los ganadores y los perdedores.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000132158-000135025">Dentro de todos y cada uno de ustedes...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000135128-000138495">en el centro m ismo de su ser...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000138598-000142534">hay un ganador que espera a que lo despierten...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000142635-000144796">y a que lo liberen en elmundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000144904-000147998">Con mi programa de nueve pasos "Rehsa Perder"...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000148108-000151908">ahora tienen las herramientas y la comprensin necesarias...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000152011-000156311">y el saber hacer para dejar atrs sus costumbres perdedoras...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000157617-000200677">REHSA PERDER y para salir y hacer realidad sus sueos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000203089-000205580">Sin dudar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000205692-000207853">Sin quejarse.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000207961-000209952">Y sin excusas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000210063-000214090">Quiero que salgan al mundo y quiero que sean ganadores!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000215468-000217197">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000220406-000221896">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000336849-000338612">&lt;i&gt;Voy para all.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000338718-000342848">No s cunto tiempo tardar.  No lo s!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000342956-000345948">Richard, no tiene otro lugar adondeir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000348728-000352061">No estoy fumando. Que no!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000352165-000356261">Mira, estoy en el hospital. S, de acuerdo. Adis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000420460-000423588">Srta. Hoover? Su hermano est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000425298-000428461">Mantngalo alejado de objetos afi lados: Cuchi los, tijeras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000428568-000432470">Si tiene medicamentos o depresivos en su casa, mantngalos bajo llave.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000432572-000437066">- Preferira que se quedara, pero... - Lo s. El seguro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000437176-000439235"> Quiere verlo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000454260-000455955">Hola, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000457764-000459288">Sheryl.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000501067-000503592">Me alegro de que sigas vivo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000507073-000509701">Sers la nica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000509809-000512903">&lt;i&gt;Un sistema de baja presin&lt;/i&gt; &lt;i&gt;atraves Nuevo Mxico hacia el sur...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000513012-000516209">&lt;i&gt;y trajo un poco de humedad&lt;/i&gt; &lt;i&gt;que enfriar las cosas.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000516316-000519717">&lt;i&gt;Podran bajar las temperaturas&lt;/i&gt; &lt;i&gt;en Albuquerque.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000519819-000522287">&lt;i&gt;No habr precipitaciones&lt;/i&gt; &lt;i&gt;considerables...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000522388-000524515"> Quieres hablar o no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000524624-000527252">&lt;i&gt;Casinada, pero en todo el estado,&lt;/i&gt; &lt;i&gt;el 93%...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000540340-000542035"> Hola?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000542141-000543768"> Hay alguien aqu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000546813-000549509">Por aqu. Te quedars con Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000554821-000557289">Dwayne, hola. Tu to Frank lleg.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000600493-000602927">No le molesta, Frank. Lo hablamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000605932-000609925">Lo s. Pero no puedes dormir solo. El mdico lo dijo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000610036-000613130">Lo siento. Tengo que insistir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000616776-000619210">Se llevarn bien. Es muy tranqui lo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000620613-000622945">Aqu est tu catre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000625952-000628079">Por favor, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000628187-000630451">Por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000634394-000636555">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000636662-000638562">Voy a encargarme de la cena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000638664-000640859">Puedes salir cuando ests establecido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000640967-000645165">Y deja la puerta abierta. Eso es importante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000655214-000658047">Dwayne, amor, hay un cubo de pollo en el auto. AS HABL ZARATUSTRA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000658151-000700449"> Puedesir por l? Y yo har una ensalada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000701954-000703478">-  Olive? - S?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000703589-000705614">- Tu abuelito est contigo? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000705725-000707989">-  Qu hacen? - Ensayamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000708094-000710892">- Vengan a cenar dentro de 10 minutos. - Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000712765-000715325">- Hola. - Hola. Frank est aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000715435-000718165">Ay, Dios. Stan Grossman llam?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000718271-000719966">Revisa la mquina.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000721541-000724408">Dwayne, por favor. El pollo. Est en el auto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000724510-000727343"> Puedes poner la mesa? Usaremos platos de papel hoy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000727447-000730109">&lt;i&gt; Recuerdas que Olive fue el 2  lugar&lt;/i&gt; &lt;i&gt;en la Pequea Srta. Sol?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000730216-000731843">&lt;i&gt;Acaban de llamar...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000731951-000734476">Oye, es tu hermana!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000734587-000736054">Carajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000744363-000748094">Hola. Soy Richard Hoover, quiero hablar con Stan Grossman.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000748201-000750692"> Hay algn modo de comunicarse con l?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000750803-000754034">Quera saber si el asunto del libro ya se concret o no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000757543-000759010">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000759111-000801978"> Podra decirle que me llame durante el fin de semana?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000802081-000805983">Tiene el nmero de mi telfono celular. Slo para decirme si se hizo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000806085-000809384"> De acuerdo? Gracias. Adis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000810423-000813483">-  Qu pas con Stan Grossman? - Est en Scottsdale.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000813593-000815493"> Por qu no llam?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000815595-000818359">Deja que yo me preocupe por esto, por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000818464-000821490">Dwayne, podras ira ver a Frank? Di le que es hora de cenar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000823469-000825699">Olive!  Es hora de cenar!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000825805-000827705">Ya voy!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000832111-000834511"> Qu?  La cena?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000838117-000840551"> Ya no hablas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000841954-000843854"> Por qu no?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000845091-000848060">S puedes hablar, pero  eliges no hacerlo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000853366-000854890"> Es Nietzsche?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000856969-000900200">No hablas por Friedrich Nietzsche.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000905978-000907605">Genial.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000914487-000917513">Puedes sentarte aqu, junto a Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000917623-000921821">Aqu est la ensalada, eir a traer Sprite para todos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000924730-000927858">- Olive, anda!  Es hora de cenar! - Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000935141-000937336">Dime,  con quin te juntas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000943416-000945384"> Con nadie?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000954160-000957493">Odio A Todos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_000957597-000959565"> Y tu familia?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001001500-001004765">A Todos</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001004870-001007134">- Hola. - Richard.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001007239-001009935">Me dagusto... verte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001020853-001022821">Voy por Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001024256-001026781">-  Olive?  Pap? - Muchachos, empiecen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001026892-001028826">- Andando! - Ya vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001028928-001031829">- Frank,  quieres Sprite? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001031931-001034866">Y quiero que todos coman almenos un poco de ensalada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001034967-001037197">Gracias, Sheryl.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001037303-001038964">Amor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001043409-001047812">Sheryl, fue inevitable que notara que Dwayne dej de hablar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001047913-001050643">S, hizo un voto de silencio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001050750-001052911"> Hiciste un voto de silencio?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001053019-001055920">Ir a la Academia de la Fuerza Area, ser piloto de pruebas...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001056022-001058252">e hizo un voto de silencio hasta que lo consiga.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001058357-001101053">-  Bromeas? - Hola, to Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001101160-001104357">Hola, Olive. Ests creciendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001104463-001107159">Eres casi una persona de verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001110102-001112127"> Qu te pas en los brazos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001112238-001115298">Descuida. Tuve un pequeo accidente. Estoy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001115408-001118104">-  Cmo va el nmero, amor? - Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001118210-001120701">-  Cundo nos lo mostrars? - No lo s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001120813-001122041">Depende de mi abuelito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001122148-001124673">Dentro de un par de das. An necesita pulirse.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001124784-001128550"> Qu es eso?  Pollo? Todas las noches es pollo de mierda!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001128654-001132522"> Dios Todopoderoso!  Es posible que slo una vez...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001132625-001135685">podamos comer algo que no sea pollo de mierda?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001135795-001138423">- Oye, pap!  Pap! - Slo deca...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001138531-001139555">Cielos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001139665-001142896">- Puedes preparar tu propia comida. - En Sunset Manor...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001143002-001146267">Si te gusta tanto Sunset Manor, no debiste hacer que te echaran.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001146372-001147737">Por Dios santo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001152344-001154710"> Cundo empezaste con el voto?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001156248-001159183">Hace nueve meses, Frank. No ha dicho una palabra.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001159285-001204086">Ni una. Yo creo que demuestra una disciplina tremenda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001204190-001205384">En verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001205491-001208051">En serio. Podramos aprender algo de Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001208160-001211527">Dwayne tiene una meta. Tiene un sueo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001211630-001214428">No podr ser mi sueo, no podr ser el tuyo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001214533-001218867">pero vatras l con gran conviccin y concentracin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001218971-001221872">- Pensaba en los nueve pasos... - Por todos los cielos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001221974-001225933">Dwayne usa siete de ellos en su bsqueda de realizacin personal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001226045-001227444">Richard, por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001227546-001230538">Slo deca que ya me convenc. Le vendra bien nuestro apoyo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001233586-001235053"> Cmo ocurri?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001236489-001239185">-  Cmo ocurri qu? - Tu accidente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001239291-001240588">Amor, toma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001240693-001243093">No, descuida. A menos que te opongas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001244597-001248795">No, me gusta la sinceridad. Creo que depende de ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001248901-001251165">Adelante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001252772-001256333">Olive, tu to Frank no tuvo un accidente en realidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001256442-001301106">Lo que pas fue que... trat de suicidarse.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001301213-001304614">S?  Por qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001304717-001307652">Lo siento. No creo que sea una conversacin apropiada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001307753-001311018">Amor, vamos a dejar que tu to Frank acabe de cenar, s?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001311123-001313853"> Por qu quisis te suicidarte?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001315060-001318996">No, no respondas la pregunta, Frank. No responder la pregunta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001319098-001321532">- Quise suicidarme... - No le prestes atencin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001321634-001324626">- Era muy infeliz. - Es un enfermo mental.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001324737-001327399">Perdn. No es una conversacin apropiada para una ni a de 7 aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001327506-001329701">Se va a enterar de todos modos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001331076-001332543">Adelante, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001335748-001337978"> Por qu eras infeliz?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001339385-001341546">Hay muchas razones.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001341654-001346557">Princi palmente, me enamor de alguien que no me amaba.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001346659-001348217"> Quin?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001348327-001351558">Uno de mis al umnos de posgrado. Yo estaba muy enamorado de l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001353199-001358466"> I?  Era un chico? Te enamoraste de un chico?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001358571-001401699">- S. Ya lo creo. - Qu tontera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001401807-001404503">Tienes razn. Fue una tontera. Fue una tontera enorme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001404610-001406134">- Hay otra palabra que lo describe. - Pap.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001407780-001411682">-  Y fue cuando trataste de suicidarte? - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001411784-001415015">El chico se enamor de otro hombre: Larry Sugarman.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001415120-001417714">-  Quin es Larry Sugarman? - Es, quiz...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001417823-001420986">el experto en Proust nmero dos en los E. U.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001421093-001424688">-  Quin es el nmero uno? - Yo, Rich.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001424797-001428426">-  En serio? - Y entonces fue cuando lo hiciste.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001428534-001431935">No. Lo que pas fue que estaba un poco molesto...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001432037-001434267">y dije cosas que no deb haber dicho...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001434373-001436500">e hice cosas que no deb haber hecho...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001436609-001438668">y, posteriormente, me despidieron...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001438777-001441940">y me vi obligado a dejar mi apartamento y a mudarme a un motel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001445718-001448209">- Y fue entonces cuando trataste de... - No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001448320-001450413">En realidad, todo eso estuvo bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001450522-001453719">Hace dos das, la Fundacin MacArthur...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001453826-001458729">en su infinita sabidura, le entreg una "beca al genio" a Larry Sugarman.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001458831-001501732">Y fue entonces cuando...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001501834-001504598">Decidiste morir prematuramente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001504703-001508264">S. S. Y fal l en eso tambin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001510142-001514704">Es importante que entiendas que tu to Frank se dio por vencido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001514813-001518749">Tom una serie de decisiones tontas... perdn... y se dio por vencido...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001518851-001521411">que es algo que los ganadores nunca hacen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001521520-001525286">Eso fue lo que pas,  de acuerdo? Ahora, pasemos a otras cosas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001525391-001529555"> I siempre es as?  Cmo lo soportas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001529662-001533564">Olive, cuntale de tu nmero entre tanto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001533666-001537363">La Pequea Srta. Chi le es un concurso de belleza en Al buquerque...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001537469-001540905">pero debes tener 6  7 aos y debes ser ni a.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001541006-001543065">Esto lo hizo nuestra hermana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001543175-001544733">- Cindy. - Vacaciones de primavera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001544843-001547209">Dwayne fue a ver a su pap a Florida dos semanas...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001547313-001549679">y Olive fue a Laguna a ver a sus primos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001549782-001554185">- Lleg a la cima de los regionales. - Qued en segundo lugar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001554286-001556277"> Qu probabilidades crees tener?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001556388-001559357">Creo que puedo ganar, porque algunas de las otras ni as...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001559458-001602859">Io han hecho desde hace ms tiempo, pero yo practico diariamente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001602962-001605829">- S. Buena suerte. - No se trata de tener suerte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001605931-001608331">"Suerte" es como los perdedores llaman a sus fracasos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001608434-001611369">Se trata de querer ganar, de anhelar ganar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001611470-001614166">- Debes quererlo ms que nadie. - Yo lo quiero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001614273-001617674">Entonces, sers una ganadora. Es la verdad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001619345-001621870">Hay un mensaje de Cindy en la mquina.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001621981-001624040">Algo sobre la Pequea Srta. Sol.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001624149-001627516">-  Qu?  La Pequea Srta. Sol? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001627619-001629348"> Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001635027-001636688">&lt;i&gt;Sheryl, habla Cindy.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001636795-001638820">&lt;i&gt; Recuerdas que cuando Olive&lt;/i&gt; &lt;i&gt;estuvo aqu el mes pasado...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001638931-001641229">&lt;i&gt;qued en 2  lugar&lt;/i&gt; &lt;i&gt;en La Pequea Srta. Sol?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001641333-001644860">&lt;i&gt;Llamaron y dijeron que la ganadora&lt;/i&gt; &lt;i&gt;perdi la corona.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001644970-001646870">&lt;i&gt;Creo que por pastillas de dieta.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001646972-001650305">&lt;i&gt;Ahora tiene un lugar en el concurso&lt;/i&gt; &lt;i&gt;estatal en Redondo Beach.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001654913-001656813">Ay, cielos! Gan! Gan!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001656915-001658815">- Acaba de cenar! - Ya acab!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001658917-001701545">-  Qu ocurri? - Slo llamo para... Cindy!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001701653-001705885">S, acabamos de o rlo. S, bsicamente se volvi loca.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001705991-001708482">- Gan! Gan! - No, no o eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001708594-001711154">La mquina interrumpi tu mensaje.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001713932-001716730">Redondo Beach.  Este domingo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001716835-001720601">-  Uds. Van a ir? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001720706-001723834">-  Puedes postergarlo? - Tienen que ir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001723942-001726570">-  Dnde nos deja eso? - Nosotros no podemos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001726678-001729408">No, entiendo, Cindy. S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001729515-001733007">No, lo resolver. Bueno, adis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001734119-001736178"> Es este domingo?  Por qu no la llevan ellos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001736288-001738188">Tienen un evento ecuestre en Santa Brbara.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001738290-001740850">Hacen lo de los caballos todos los fines de semana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001740959-001744793">Son los nacionales. Llevarn a los dos caballos, es muy importante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001744897-001746387"> Y Olive?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001749001-001752630"> La Pequea Srta. Sol!  La Pequea Srta. Sol! Gan!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001752738-001757141">Gan! Voy a ir! Vamos a ir!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001757242-001759608">-  Lo prometiste? - Volaremos y regresaremos el lunes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001759711-001802145">-  Cmo se movern all? - Alqui laremos un auto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001802247-001804647">- Se quedarn en un hotel? - Podemos pagarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001804750-001808049">- Es nuestro capital. - Si me hubieras ayudado a reunirlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001808153-001810314">- No empieces. - Todo es sobre tus nueve pasos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001810422-001812982">Te dije que hablar con Stan Grossman!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001813092-001816220">Vamos a cerrar este trato y a comenzar a generar ingresos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001816328-001819456">- Pero, entre tanto, debemos... - Bueno. Iremos en auto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001819565-001822329">- Yo no ir en auto. -  Cmo cabr el abuelito en el Miata?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001822434-001825631">- El abuelito no tiene que ir. -  Qu? Yo la entren!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001825737-001828137">Le ense los pasos. Tengo que ir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001828240-001831437">-  Por qu no te llevas la V. W? - No s usar la palanca de cambios.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001831543-001833977">- Volaremos. - No nos alcanza.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001834079-001837173">Eso es lo que haremos a menos que tengas una mejor idea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001838784-001841082">Toma. Es el postre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001844456-001847118">Gan! Gan!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001854299-001857063"> La Pequea Srta. Sol!  La Pequea Srta. Sol!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001858103-001900128">Muy bien. Yo conducir la camioneta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001900239-001904039">Richard, me dijeron claramente que no dejara solo a Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001904143-001906043">- No te ofendas, Frank. - No me ofend.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001906145-001908613">Est Dwayne. Pueden cuidarse el uno al otro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001908714-001911615"> No, Richard! Es pedir demasiado. Si algo pasara...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001911717-001916313">No podemos ir, a menos que Dwayne y Frank vayan con nosotros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001916421-001919390">- Mam, y mi traje de bao? - Claro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001922761-001924729"> Lo encontr!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001925931-001927398">Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001928567-001930660">Voy a ir! Voy a ir!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001930769-001934535">Dwayne, por favor. Piensa en tu hermana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001936108-001938668">Anda, Dwayne. Ser muy divertido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001938777-001941075">Puedes ira la playa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001944683-001947709">"Esto es injusto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001947819-001951778">Lo nico que pido es...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001951890-001955587">que me dejen en paz".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_001959298-002001596">Dwayne, la escuela de vuelo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002001700-002004100">Te dar permiso para ir a la escuela de vuelo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002005470-002010601">Gan! Gan! Gan! Y ganar ste tambin!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002018884-002022684">"Pero no...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002022788-002026224">me voy a divertir".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002026325-002029021">S, todos coincidimos contigo, Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002029127-002031687">Abuelito!  Mi abuelito ir a California?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002031797-002034391">- Todos iremos, amor. - Oye, espera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002034499-002038128">Olive, ven un segundo. Ven. Sintate un segundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002039705-002043903">Mira, no tiene caso entrar en un concurso...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002044009-002045909">sino crees que vas a ganar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002046011-002050744">As que  crees que puedes ganar la Pequea Srta. Sol?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002053719-002055448"> Vas a ganar?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002100492-002101652">S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002102828-002104796">I remos a California.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002113138-002115197">Buenas noches, Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002130022-002132650">Por Favor, No Te Suicides Esta Noche</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002132758-002135693">No lo har mientras t me cuidas. No te hara eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002143068-002145434">Bienvenido al I nfierno</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002145537-002147596">Gracias, Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002147706-002150504">Si t lo dices, significa mucho.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002151877-002153435">Buenas noches.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002244930-002248991">Cielos, estoy cansado. Estoy cansadsimo, carajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002249101-002251899">Sabes cun cansado estoy? Si una chica se acercara...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002252003-002254096">y me rogara que jodiera con ella, no podra.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002254206-002257539">-  Pap? No uses palabrotas. - As de cansado estoy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002257642-002259542">Ella est oyendo msica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002259644-002302408">Olive, te dar un milln de dlares si te vuelves.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002302514-002304505">-  Ves? - Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002304616-002306709">- Pero los dems... - Los dems.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002308019-002310214"> Puedo darte un consejo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002310322-002312620">Te lo dar de todos modos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002312724-002315249">No quiero que cometas los mismos errores que yo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002315360-002316918">Muero por o rlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002317028-002319963">Dwayne. As te llamas, verdad?  Dwayne?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002320065-002322966">Habla la voz de la experiencia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002323068-002326128"> Ests escuchando? Jode con muchas mujeres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002326238-002329469">- Oye!  Pap! - No slo con una. Con muchas mujeres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002329574-002331735">- Ya basta, s? -  Ests teniendo sex o?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002331843-002333640">Puedes decirme.  Ests teniendo sex o?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002333745-002337772">- Anda, por favor. -  No? Cielos. Tienes 15 aos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002337883-002339282">- Dios mo. -  Pap!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002339384-002343718">Deberas hacerlo con las jvenes. Las jvenes son lo mejor del mundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002343822-002346552">-  Pap, basta!  Para! - No me interrumpas, Richard.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002346658-002349957">Vers, ahora, t eres menor. Ellas son menores. Es perfecto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002350061-002353827">Alcumplirlos 18 aos, hablamos de una condena de 3 a 5 aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002353932-002355900">Voy a parar esta camioneta ahora mismo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002356001-002359334"> Para! Vete al carajo! Puedo decirlo que quiera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002359438-002402339">- Tengo balas nazis en el trasero! -  Las balas nazis!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002402441-002404568">Eres como los cabrones de Sunset Manor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002406545-002409343">-  Qu pas en Sunset Manor? - No lo alientes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002409448-002412849">Te lo dir. Pagu mi dinero. Tomaron mi dinero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002412951-002415511">Debera poder hacer lo que se me d la puta gana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002415620-002418350">- Empez a inhalar hero na. -  Empez a inhalar hero na?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002418457-002420687">- Soy viejo! - Eso mata.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002420792-002423522">Acaso soy un idiota? Y t no vayas a consumirla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002423628-002425687">Cuando eres joven, es una locura hacerlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002425797-002427856">-  Y usted? - Soy viejo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002427966-002430457">Cuando eres viejo, es una locura no hacerlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002430569-002434528">Nuestra intervencin fue un fiasco. Es peor que un ni o de dos aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002434639-002436971"> Podemos hablar de otra cosa, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002437075-002439839">Supongo que no le gust Sunset Manor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002439945-002442209"> Bromeas? Era un puto paraso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002442314-002444214">Tienen una piscina. Tienen golf.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002444316-002448616">Ahora estoy atrapado con Don Feliz y duermo en un sof de mierda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002448720-002451883">S que eres homosexual, pero quiz puedas entender esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002451990-002455289">En esos I ugares, hay cuatro mujeres por cada hombre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002455393-002458851">-  Puedes imaginarlo? - Habr estado muy ocupado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002458964-002501728">Tena quemaduras de segundo grado en el pirul. No bromeo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002501833-002503824">-  En serio? - Olvdalo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002503935-002507496">-  De qu hablan? - De poltica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002512277-002515303">Jode con muchas mujeres, chico. No tengo razn para mentirte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002515413-002518576">Con una no. Con muchas mujeres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002520285-002523482"> Oste lo que dije?  Lo entendiste?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002523588-002525488">S, creo que comprendemos, pap.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002525590-002528388">No me muestres el bloc de notas. No quiero verlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002531997-002534192">Mam,  cunto podemos gastar?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002534299-002538065">Dira que cuatro dlares. Todo lo que cueste menos de $ 4.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002538169-002540364">Hola.  Estn listos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002540472-002543305">S, quiero el nmero cinco con caf, por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002543408-002545706">Muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002545810-002548540">Un nmero siete con huevos fritos y un jugo de toronja.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002548647-002552413">- De toronja. - Yo quiero un plato de fruta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002552517-002554451">-  Y tienen manzanilla? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002554553-002558216">- Con miel, por favor. - Yo quiero elleador y caf.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002558323-002601622">- Y tocino extra. - Extra.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002601726-002603956">- Pap, probablemente... - No empieces.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002604062-002605962">- Se va a suicidar. - Es su vida.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002606064-002608055">- Gracias, Sheryl. -  Ensalada verde?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002608166-002610031">ENSALAD A VERDE Y t.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002610135-002613502">- Perdn. Perdn. - Tmate tu tiempo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002613605-002616267">No te disculces. Es una seal de debilidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002616374-002620037">Quiero... Muy bien. S lo que quiero. Lo s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002620145-002623808">Quiero los wafles y...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002623915-002627316"> Qu quiere decir "alamode"?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002627419-002630183">- Que trae helado. - Bien, "alamode".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002630288-002634122">-  Para desayunar? - Dijiste que cuatro dlares.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002634225-002637092">Muy bien. Tienes razn. Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002637195-002638822">Vuelvo enseguida.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002638930-002641956">En realidad, Olive, " la mode" en francs...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002642067-002645969">significa, literalmente, "de moda".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002646071-002647971">&lt;i&gt; la mode.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002648073-002652009">"Mode" se deriva del lat n &lt;i&gt;modus,&lt;/i&gt; que significa "forma o medida adecuada".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002652110-002653873">Frank, cllate.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002653979-002656539">Olive, puedo decirte algo sobre el helado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002656648-002659981">- S. - El helado se hace con crema...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002700085-002702019">que viene de la leche de la vaca.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002702120-002704816">Y la crema tiene mucha grasa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002704923-002706823">- Richard. -  Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002706925-002710656">- Se enterar de todos modos. -  Qu?  De qu me voy a enterar?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002710762-002715699">Cuando comes helado, su grasa se convierte en grasa en tu cuerpo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002715800-002717995">- Te juro por Dios... - Es cierto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002718103-002720503">-  Qu?  Qu pasa? - Nada, amor. No pasa nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002720605-002724564">Si comes mucho helado, podras volverte gorda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002724676-002728510">Y sino lo comes, permanecers linda y delgada, cari o.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002728613-002731013">- Mama... - Richard es un idiota.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002731116-002733983">A m me gustan las mujeres con carne en los huesos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002734085-002737054">-  Por qu todos estn molestos? - Nadie est molesto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002738823-002740723">Slo quiero que entiendas...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002740825-002744955">que est bien ser delgada o gorda, si es lo que t quieres ser.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002745063-002747190">Lo que t quieras est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002747298-002750358">Pero, Olive, djame preguntarte:</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002750468-002753335">Las mujeres de la Srta. Amrica...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002753438-002757738">son delgadas o son gordas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002759444-002800911">Amor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002804115-002806379">- Supongo que delgadas. - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002806484-002809146">Supongo que no comen mucho helado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002809254-002812712">Caf. Caf.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002814092-002816185">- De toronja. - Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002816294-002820355">De manzanilla. Y aqu est tu helado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002820465-002824026">"Alamode", verdad? Regresar con tus wafles en un segundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002827372-002831672">- Alguien quiere mi helado? - S, a m me gustara un poco.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002833611-002836671">- Olive no se comer su helado. - Te molesta si yo como un poco?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002836781-002838715">- S, comamos. - Luce delicioso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002838817-002841285">Caray, me da pena la gente...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002841386-002844048">que no quiere disfrutar su helado tan temprano.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002844155-002846851">- Caray, I uce rico. -  En verdad no quieres, Olive?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002846958-002849085">Esos wafles se sentirn muy solos ah.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002850795-002852695">- Observa esto. -  Esperen!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002852797-002855095">Alto! No se lo coman todo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002900138-002901127">Muy bien, Olive...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002906578-002908637"> Hola, Stan!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002908747-002912547">Stan, habla Richard. De nuevo. Escucha, s que ests ocupado...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002912650-002916245">pero morimos por saber qu nmeros obtuviste en Scottsdale.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002916354-002920120">- Por favor, llmame. -  Hablas te con l?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002920225-002923422">No, esta cosa no tiene seal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002925230-002928097">-  En cunto tiempo llegaremos? - En mucho tiempo, amor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002928199-002930099">Lo s. Pero  en cunto?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002930201-002933637">Hoy tenemos que conducir 1000 km, y 300 maana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002933738-002936571">- Es mucho. Vamos. - Yo conducir un rato.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002936674-002939609">- No. Yo me encargo. - Tengo que aprender a hacerlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002939711-002942009">Digo, t lo haces.  Cun difci I puede ser?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002945150-002948142">- Empuja la palanca con fuerza. - La empujo con fuerza.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002949788-002952848">Bien, as. Ahora, pisa el embrague hasta el piso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_002952957-002957656">Est en el piso. El piso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003005770-003008671">- Se atasca ah. - Empuja con fuerza.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003013478-003016504">Tiene un problema.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003016614-003019708">Su embrague no sirve.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003020485-003023545">-  Podemos comprar uno nuevo? - Para estas camionetas viejas...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003023655-003025714">hay que pedir el repuesto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003025824-003028384"> Cunto tiempo tarda?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003028493-003030552">Es fin de semana...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003030662-003036066">as que... quiz... el jueves.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003050481-003054383"> Hay alguna agencia por aqu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003056688-003059020">Probablemente estar cerrada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003059123-003101717">- Es fin de semana. - S, lo sabemos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003103962-003107420">Se me ocurre algo. Con estas camionetas viejas...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003107532-003112401">no se necesita el embrague para cambiar de tercera a cuarta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003112503-003116530">Slo se necesita el embrague para cambiar de primera a segunda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003116641-003120008">Pero mientras se estacione en una colina...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003120111-003124207">y la deje rodar, y vaya a 25, 30 ki lmetros por hora...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003124315-003127079">la enciende en tercera y cambia de tercera a cuarta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003128720-003130551"> Y si no estoy en una colina? No hay colina.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003130655-003132589"> Y si no hay colina?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003132690-003134954">S, es...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003140698-003144566">Olive, pap, quiero que sean los primeros en el vehculo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003144669-003147229">- Lo s. Lo sabemos. - Bien, aqu vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003149540-003152703">Todos empujen! Muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003153878-003156904">Aqu vamos.  Empujen!  Empujen!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003200752-003204483">Slo quiero que todos sepan que soy el experto en Proust...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003204589-003207717">- preeminente de los E. U. - Aqu vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003208760-003210728">- Anda, amor. -  Meto el cambio!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003210828-003213388">- Anda, amor! - Anda!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003213498-003215398">Anda, Olive! Corre! Vamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003215500-003217400">- Anda! - Vamos, Sheryl!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003223841-003225672">-  Frank, vamos! - Ya voy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003225777-003228610">- Los dejas atrs.  Baja la velocidad! -  No puedo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003228713-003232205">- Anda! Anda, infeliz tonto! - No puedo bajar la velocidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003232317-003234046">-  No puedo! - Andando!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003234152-003235517">Aydalo. Vamos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003238156-003241057">- Vamos. Sube. - Vamos. Vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003242593-003245960">-  No dejamos a nadie! - Cierra la puerta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003246064-003248464"> Extraordinario, soldado!  Extraordinario!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003254238-003255899">Extraordinario.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003256941-003259136">-  Fue divertido? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003327739-003331004">CARRETERA DESPREOCUPADA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003348526-003351359">Finalmente, estaba ah sentado y decid:</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003351462-003353896">"Es Stan Grossman.  Por qu diablos no?".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003353998-003356228">Y comenc a venderle los nueve pasos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003356334-003400498">Y como, no s, dos minutos despus, me detuvo y dijo:</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003401672-003403503">"Puedo vender esto".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003403608-003405166">I nteresante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003405276-003407506">S, y l es quien sabe hacerlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003407612-003412515">Se empieza con un libro, una gira publicitaria, eventos, DVD, VHS.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003412617-003416178">Hay una ciencia fascinante en la manera de hacer esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003416287-003417379">Caray.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003417488-003419388">Ahora est en Scottsdale...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003419490-003423017">creando inters y haciendo publicidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003423127-003426790">Hace lo que los profesionales llaman una subasta con reloj.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003428166-003430066"> Qu tal?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003433304-003437365">S, y puedo detectar ese tono de sarcasmo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003437475-003440137"> Cul sarcasmo? No lo o.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003440244-003444408">Pero quiero que sepas algo. Siento lstima por ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003444515-003447040">- S? Bien. - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003447151-003449881">Porque el sarcasmo es el refugio de los perdedores.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003449987-003452251">- S?  En serio? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003452356-003455553">Con l, los perdedores tratan de bajar a los ganadores a su nivel...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003455660-003457457">y se es el paso cuatro del programa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003457562-003500053">Caray, hiciste que viera el perdedor que soy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003500164-003503622">-  Cunto te debo por esa sabidura? - Cortesa de la casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003503734-003506567">- Bien, ya basta. - Cortesa de la casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003506671-003508832">-  Fue gratis? - Gratis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003508940-003511272">-  Basta! - I empez.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003511375-003513775">- Esperen. - Qu malo eres.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003513878-003516642">Si lencio. Es sta. Es la llamada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003516747-003518180"> Hola?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003519217-003520912">Stan?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003530962-003534159">Stan Grossman? Richard Hoover.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003534265-003537234">Al fin.  Cmo ests?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003537335-003540532">Lo s. Estbamos en la carretera y se cort mi celular.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003540638-003542765">Olvdalo.  Qu tal nos fue?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003549714-003552376">Amor, voy a iral bao.  Necesitas ir?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003552483-003555316">No. Voy a ira practicar mi nmero all.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003555419-003557387">No te alejes mucho.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003557488-003600616">Creo que slo debemos hablar un poco con l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003600725-003602716">No, tienes que hablar con l.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003602827-003605694">No, escchame. Espera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003605796-003608321">Voy a ir por algo de beber.  Quiere algo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003608432-003611833">- S positivo y... - S, treme pornografa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003613437-003617339">Que sea algo muy cochino. No quiero nada hecho con aergrafo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003617441-003620342">Aqu tienes un billete de 20. Y cmprate algo para ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003620444-003624005">- Una revista de homosexuales. - Bien. Lo har.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003626651-003629677">sa. S. Y sa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003629787-003633018">Y me gustara sa... No, abajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003633124-003636423">S. S. Me gustara sa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003636527-003642261">Y quiero una bebida de frambuesa con hielo picado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003645770-003647761">Ay, Dios mo.  Cmo ests?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003647872-003650534">Cre que estaras en la conferencia en Santa Fe.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003650641-003652199">Te estuve buscando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003652310-003655370">-  No deberas estar en New Haven? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003655479-003658607">Supiste lo de Larry y el asunto del "genio", verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003658716-003701184">- Es oficial. - Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003701285-003703879">Pasaremos la semana en un bal neario en Sedona...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003703988-003705956">-  Larry est aqu? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003706057-003710187">- Est llenando el tanque. - S, ah est.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003710294-003713821">Caray. No puedo creerlo.  Cmo has estado?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003713931-003715831">He estado bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003717068-003718797">Bien. Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003718903-003723533">- Supe que te despidieron. - S. No.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003723641-003728601">- Renunci porque me hart. - Claro. Bien. Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003730014-003733108"> Qu ests haciendo ahora?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003733217-003735208">Sopeso mis opciones...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003735319-003740154">y me tomo un descanso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003740258-003742192">Fenomenal. Eso es fenomenal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003742293-003743988">Son 19.79, seor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003749900-003751299">TETAS</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003753471-003756565">- Me dio mucho gusto verte. - S, igualmente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003756674-003758699">- Cudate. - T tambin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003758809-003800071">Adis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003828439-003830600">Oiga.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003830708-003832676">Olvid su bebida con hielo picado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003835379-003837643">Ests en Scottsdale ahora,  cierto?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003837748-003839648">Puedo ir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003839750-003842878">Pasar por ah. Puedo ira verte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003845122-003847852">Cielos. No entiende.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003850261-003852525"> Lo intentaste?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003852630-003855258"> Escchame, Stan!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003901572-003903733"> Qu ocurri?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003903841-003905968">Nada. Vmonos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003906077-003908875">Espera. Cre que habas dicho que era seguro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003908979-003911914">- I dijo que era seguro. -  No conseguiste nada?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003912016-003913984">Ay, Dios mo.  Dnde nos deja eso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003914085-003915985">Jodidos. Nos deja jodidos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003916087-003919147">- Intentas te negociar? - S. Claro que lo intent!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003919256-003921156"> Qu crees t?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003922760-003925729">Vmonos, s? Vmonos. Vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_003930501-003932435">Vmonos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004010307-004012207">" Dnde est Olive?".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004026991-004029118">- Muy bien, Frank. - Anda, Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004029226-004031421">Anda, amor, salta. Sube al vehculo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004031529-004034123">- No podemos parar. Salta. -  La tengo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004058489-004100389">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004100491-004104359">Pase lo que pase, intentas te hacer algo por tu cuenta...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004104462-004107124">cosa que es ms de lo que la mayora I lega a hacer...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004107231-004109859">y yo soy parte de esa categora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004111402-004115839">Te arriesgaste. Se requirieron agallas y estoy orgulloso de ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004118476-004121206">Est bien, pap. Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004131522-004133422">Gracias, pap.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004206524-004209687">Bien, aqu est la 11.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004209793-004211886">Frank, la tuya es la 12.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004214231-004216199">Y la del abuelito es la 13.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004216300-004218200"> Puedo dormir con mi abuelito hoy?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004218302-004220361">Tendrs que preguntarle a tu abuelito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004220471-004222837">- Abuelito? - Tengo dos camas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004222940-004224931">Te vendra bien ensayar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004225042-004227203">S, eso estaba pensando.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004233484-004236419">Bien, todos, maana nos espera un da largo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004236520-004239455">Tocar a sus puertas a las 7:00 a.m.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004239557-004242117">As que no holgazaneen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004242226-004244888">Necesitamos haber empacado y salido a las 7:40, muchachos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004244995-004247225">- Frank,  estarn bien? - Estamos bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004247331-004248730">- Buenas noches. - Buenas noches.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004248832-004250561">Que duerman bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004308986-004311079">Qu pesadilla de mierda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004313190-004315488">Tenemos que hablar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004316527-004317926">Por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004320097-004323089">Vamos a terminar con esto y volvamos a casa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004323200-004325498">No, Richard, tenemos que hablar ahora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004325603-004328367">Trat de decirte que no podamos pagar este viaje.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004328472-004332033">- Sabes que vamos a quebrar? - No vamos a quebrar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004332142-004335134">Oye, no escuches eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004335245-004337645">Vamos a encender la tele.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004337748-004342447">- &lt;i&gt;Es el que mantendr las tradiciones.&lt;/i&gt; - Me lavar los dientes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004342553-004346785">&lt;i&gt;El ministro Rumsfeld y yo&lt;/i&gt; &lt;i&gt;consideramos esta decisin importante.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004347891-004350655"> Dijiste que estaba hecho!  Dijiste que era seguro!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004350761-004353161">Stan Grossman dijo que era seguro!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004353263-004355891"> No estoy casada con Stan Grossman! JESS ESTABA EQUIVOCADO</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004356000-004359401"> Hay que confiar para que confen en ti!  Es el paso seis!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004359503-004401733">AI carajo con los nueve pasos, Richard!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004401839-004404501"> No funcionan! Olvdalo! Se acab!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004404608-004407941"> N unca quiero volver a o r sobre los nueve pasos!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004416954-004419787">Perfecto. Eres la campeona mundial de los gruidos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004419890-004422450">Acustate para estar hermosa. Mtete.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004428932-004430900">Eso es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004432169-004434069">Buenas noches.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004434171-004436298">- Abuelito? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004438075-004440475">Estoy un poco asustada por lo de maana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004440577-004443239"> Bromeas? Los dejars boquiabiertos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004443347-004445611">No podrn ni reaccionar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004445716-004447707">- Abuelito? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004449953-004451921">Soy bonita?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004454792-004458819">Eres la ni a ms hermosa de todo el mundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004500164-004503361">- Lo dices sin sentirlo. - No. Estoy enamorado de ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004503467-004506163">Y no es por tu inteligencia ni por tu personalidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004506270-004509706">Es porque eres hermosa, por dentro y por afuera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004511175-004513507">- Abuelito? -  Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004517214-004520206">- No quiero ser una perdedora. - No eres una perdedora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004520317-004523115"> De dnde sacaste la idea de que eres una perdedora?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004523220-004526553">Porque pap odia a los perdedores.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004527658-004530718">Retrocede un poco. Sabes qu es un perdedor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004530828-004536698">Un perdedor es el que tiene tanto miedo de no ganar, que ni siquiera lo intenta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004536800-004540793">- T lo intentas,  cierto? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004540904-004544704">Entonces, no eres una perdedora. Nos divertiremos maana, verdad?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004544808-004546275">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004548679-004551375">Podemos mandar a todos al diablo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004551482-004554144">Buenas noches, mi cielo. Te quiero.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004616006-004617906"> Qu haces?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004619343-004621243">Voy a arreglar esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004626683-004628651">Voy a arreglar esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004657581-004700277">Aqu vamos. Aqu vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004715098-004717066">SALA DE JUEGOS</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004725142-004726575">Hola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004742693-004745753">SCOTTSDALE - 37 KILMETROS</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004820130-004823566">SUITES DESERT COURTYARD EXPOSICIN DE ESTRATEGIAS DI NMICAS</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004843053-004845112">Hola. Con Stan Grossman, por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004849993-004853190">Stan, habla Richard. No s dnde carajos ests.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004853297-004855197">Estoy en el hotel. Llmame.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004915118-004916483">Tena como 20 aos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004919523-004922014">Le dije: " Quieres que te ensee sobre las experiencias?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004922125-004925219">Puedes escribir un libro sobre mis experiencias".</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004925329-004927160">Y l me dice...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004930267-004931928">Hola, Stan.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004932035-004935334">-  Dijiste que se vendera! - Eso fue lo que pens entonces.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004935439-004939535">Es un programa fantstico. T lo dijiste. No entiendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004939643-004943602">No se trata del programa, si no de ti.  De acuerdo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004943714-004948617">Nadie te conoce. A nadie le importa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004955158-004957558"> Cul es el siguiente paso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_004957661-005000687">No hay ninguno. Tuvimos nuestra oportunidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005000797-005003493">No se concret. Pasamos a otras cosas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005003600-005005568">Te refieres a que nos rindamos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005007637-005010868">Oye! Con un revs,  ests listo para renunciar?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005010974-005014034">Escucha. Lo vend agresivamente, s?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005014144-005018046">Se lo met por la puta garganta y nadie se lo trag.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005018148-005023085">Es hora de pasar a otras cosas. No vas a ganar en esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005026823-005030987">Sabes? Bien. Me alegro. Sabes por qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005031094-005033392">Porque de esto se tratan los nueve pasos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005033497-005035556">Justo de esto, Stan. ! Justo de esto!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005035665-005037064">- Por favor. - Metiste la pata.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005038135-005039602">Metiste la pata. Quedas fuera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005048678-005052239"> Mam?  Pap?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005057320-005059413"> Qu pasa, amor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005059523-005101753">Mi abuelito no despierta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005117240-005119140"> Quieres hacerte un examen de la vista?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005120477-005122775">To Frank?  Un examen de la vista?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005125315-005127476">Ven. Guarda eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005127584-005130576">Vamos a tener una junta familiar. Dwayne, una junta familiar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005134891-005135915">En primer lugar...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005136960-005141056">Ios mdicos hacen todo lo que pueden para ayudar al abuelito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005141164-005145362">Ha tenido una vida larga y rica en experiencias...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005145469-005148802">y s que los quiere mucho.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005148905-005153035">Pero si Dios quiere llevrselo, tenemos que estarlistos para aceptarlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005155278-005159612">Pase lo que pase, somos una familia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005201384-005204182">Y lo importante es que nos queremos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005204287-005208018">Los quiero muchsimo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005222239-005224605">Ve A Abrazar A Mam</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005227677-005230840">&lt;i&gt;Miren esto. Es un pavo de 7 kilos.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005230947-005233939">&lt;i&gt;Lo cocina en tres horas.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005236887-005239219">Son los parientes de Edwin Hoover?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005239322-005240949">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005242993-005247453">Lo siento. Hicimos todo lo que pudimos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005247564-005249088">Estaba...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005250567-005252467">Fue demasiado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005253503-005256472">Probablemente slo se qued dormido y nunca despert.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005258542-005302308">Har que alguien venga a hablarles del manejo de los restos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005306750-005308411">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005317694-005319161"> Linda!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005325802-005329397"> Mam?  Mi abuelito est muerto?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005329506-005333033">S, amor. Falleci.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005340217-005343050">&lt;i&gt;Eso hac e esta mquina.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Pollo, pescado o carne.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005343153-005345815">&lt;i&gt;Siempre se espera con ilusin comer.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005345922-005347184">&lt;i&gt;Yeso, me parec&lt;/i&gt; e...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005349726-005352354">&lt;i&gt;Se pone en la mquina.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Se c entra. Se gira.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005352462-005356558">Hola. Soy la coordinadora de duelo. Linda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005400303-005403795">- Mi ms sentido psame. - Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005404674-005407165">stos son los formularios que necesita llenar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005407277-005408608">Un certificado de defuncin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005409846-005413145">Un informe de defuncin. Un formulario rosa para el forense.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005413250-005416242">Por favor, intente ser lo ms minucioso posible.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005417454-005421185">ste es un folleto del grupo de apoyo que se rene los martes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005421291-005424351">Y, si quiere, puedo recomendarle una funeraria...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005424461-005426656">para que comience a hacer sus arreglos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005426763-005430722">En realidad, hice arreglos previos en Al buquerque.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005432435-005433663">AI buquerque?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005433770-005436000">Vamos de camino a California.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005436106-005440634">Si el cuerpo cruzar l mites estatales, necesitar un permiso de trnsito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005440744-005443907">Queremos llegar a Redondo Beach a las 3:00.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005444014-005448075">A las 3:00 de hoy? No llegarn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005451588-005455752"> Puedo? S que esto podra ser fuera de lo comn...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005455859-005458384">pero nos gustara partir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005458495-005501987">Luego regresaremos y nos encargaremos del papeleo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005502098-005504191">No. No pueden abandonar el cuerpo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005504301-005507031">No. Nadie va a abandonar el cuerpo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005507137-005509264">O el hospital se vuelve el responsable.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005509372-005512864">- Partiremos y volveremos. - Debemos hacerlo de cierto modo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005512976-005516343">No es el nico al que se le muri un ser querido hoy.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005523486-005527889"> Hay alguna manera de que podamos ver los restos?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005533029-005536760">No hemos tenido oportunidad de llevarlo abajo...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005536866-005541098">as que tal vez alguien llegue pronto allevrselo al stano.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005541204-005544105">Slo d gale quines son Uds. Y l esperar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005544207-005545640">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005546910-005550038">Cuando terminen con el papeleo, estar en la estacin de enfermeras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005550146-005552671">- Bien. Gracias, Linda. - Gracias a Ud.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005630086-005634147">Maldicin, pap. Maldicin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005636192-005637819">Tonto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005647537-005650529">I remos a la Pequea Srta. Sol el prximo ao, s, amor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005651808-005653708">El prximo ao.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005703620-005705713">Viajamos 1100 ki lmetros.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005705822-005709223">De ningn modo faltar a ese concurso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005709325-005711885">No podemos dejarlo aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005714964-005717455">No lo dejaremos aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005718935-005722302">-  Qu haces? - Carajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005728011-005730343">- Dwayne, ve afuera. -  Qu se te ocurri?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005730447-005733280">- Nos lo llevaremos. - No, no. No haremos eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005733383-005735442">Est mejor con nosotros que con esta gente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005735552-005737918">Quiero que vayas afuera, debajo de esta ventana.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005738021-005739921">Dwayne, no te atrevas a moverte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005740023-005743186">T qudate. Nosotros llevaremos a Olive. Frank sabe manejar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005743293-005747855">Llegaremos en dos horas. Llamar a la funeraria en cuanto lleguemos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005747964-005750194">Si hay algo que mi padre hubiera querido...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005750300-005753167">es ver a Olive partici par en el concurso Pequea Srta. Sol.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005753269-005757137">Me parece que seramos muy injustos con su memoria...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005757240-005759208">sinos rindiramos ahora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005759309-005802676"> De acuerdo? Hay dos ti pos de gente en este mundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005802779-005806180">Los ganadores y los perdedores. Saben cul es la diferencia?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005806282-005808273">Los ganadores no se rinden.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005808384-005812013"> Qu somos? Somos ganadores o perdedores?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005814390-005817154">Muy bien. Hagmoslo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005817260-005820058">Uds. Vayan. Olive, vigi la la cortina.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005825268-005829568">No lo s. No tengo razn para suponer que ser de otro modo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005829672-005831697">Vigi la. La parte de atrs.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005831808-005833469">Ve, ve.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005836412-005838312">S, a la 1:00.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005839883-005842010">Ahora?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005843052-005845179">Est muy pesado. S delicada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005845288-005846585">Ya.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005847457-005850085">Uno, dos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005850193-005852491">- Tres. - Esperen. Esperen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005852595-005854790">An no. An no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005854898-005856229">Bien, adelante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005859369-005901564">Richard, no puedo hacerlo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005901671-005903730">- Lo tengo. - Vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005903840-005905933">Vamos! Deprisa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005911080-005913071">Se resbala.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005913182-005914843">Esperen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005917921-005919548">Lo tengo. Lo tengo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005922825-005924793">Tengan cuidado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005928131-005931692">- Calma. Calma. - Deprisa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005933136-005935036">Vigi la, Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005936272-005938172">Cuidado con la acera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005945114-005947412">Cuidado con la cabeza. Cuidado!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005948451-005949679">Llaves.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005953623-005956091">G ralo para ac.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005956192-005958456">- Olive, sube. - Aqu vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_005958561-010000529">Bien, vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010005468-010006867">Vamos, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010006970-010010997"> Mencion que soy el experto en Proust preeminente de los E. U.?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010012542-010015602">- Aqu vamos. Aqu vamos. - Te encuentras bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010024787-010027255">-  Pap? - S, amor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010030893-010033123"> Qu le va a pasar a mi abuelito?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010054917-010057249">To Frank?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010057353-010058980">S?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010100990-010103117"> Crees que existe el cielo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010105361-010109263">Es difci I saberlo. Creo que nadie lo sabe con certeza.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010110233-010113794">Lo s, pero  qu opinas t?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010117774-010119742">Yo creo que s existe.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010121477-010124412">-  Crees que me dejarn entrar? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010124514-010126607">-  Lo prometes? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010140697-010142995">Oye!  Hijo de perra!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010143099-010145932">-  Qu ocurri? - Me cort el paso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010150039-010152337">- Est pegado. - Djalo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010152442-010154842">Est pegado o algo as.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010154944-010158345">- Trata de jalarlo por aqu. - No, no. Djalo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010159782-010202842">- Lo arreglaremos al llegar. - Est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010202952-010204419"> Mierda!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010208958-010211756">Cielo santo.  Dios!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010211861-010214796">Quiere que me detenga. Aqu vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010217600-010220433">Todos comprtense con normalidad,  de acuerdo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010220536-010223403">Como si todo estuviera normal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010236753-010238721"> Cmo estn?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010238821-010241153">S, s, estamos bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010242492-010245757">- Tiene problemas con el clax on? - Perdn.  Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010245862-010248126">- Tiene problemas con el clax on? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010249665-010252998">Tengo problemas. Perdn. Perdn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010254036-010256129"> Puede bajar del vehculo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010305281-010307476">Por aqu, por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010307583-010309847">-  Qu? - No...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010309952-010311419"> Que no qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010315057-010319016">- Tiene algo en el portaequi pajes? - No es nada. No lo abra.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010319128-010322097">Me dio un motivo fundado para registrar su portaequi pajes.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010322198-010325292">Ponga las manos en el vehculo ahora. Ahora!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010326803-010328395">No se mueva.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010331474-010333032"> No es i legal!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010333142-010335269"> Le aconsejo que cierre la boca!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010337480-010340108">Ay, Dios mo.  Qu hace?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010345488-010348651">- No es i legal. - Maldicin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010354230-010355857">Seor, podra venir?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010406008-010408841">LO MEJOR DE CLUB Me encanta esto. Me encanta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010408945-010410970">Bendito sea.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010412014-010413914">No se preocupe. No lo arrestar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010414016-010416007">Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010417186-010418744"> Cmo estn?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010421357-010424292">- Qu bonita familia. Qu lindo. - Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010424393-010427590">Esto es aparte. Un poco de esto, un poco de aquello.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010427697-010429858">- Caray. - Una divinidad.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010429966-010433197">- Eso es divino. - Cochino.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010433302-010436863">Y sta es una de mis favoritas. Bien. S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010437907-010439534">TRASEROS Y MUNICIONES</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010439642-010441940">Es una alternativa diferente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010445181-010446773"> No?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010448718-010451050">- Se las voy a dar. - Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010451153-010453917">- Que tengan un buen da. - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010505334-010507825"> Qu sucedi?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010507937-010510405">Te lo dir cuando recupere el conocimiento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010513709-010517145">Frank, Dwayne, bajen y empujen.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010534563-010537794">Bien, ah est. Redondo Beach, 46.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010537900-010540232">Son las 2: 15. Quiz lleguemos unos minutos tarde.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010540336-010544966">Dijeron que a las 3:00 en punto. No podemos quedar mal con ellos. Creme.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010545074-010548134">- Mam, Dwayne tiene vista de 20/20. - No lo dudo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010548244-010551611">Bien, ahora ver si eres daltnico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010551714-010553443">I mbci I!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010554817-010557911"> Cul es la letra dentro del c rculo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010600589-010603080">No. No. Dentro del c rculo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010603192-010605456">Justo ah.  Ves?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010606495-010609328">Es una "A".  No puedes verla? Justo ah.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010612234-010613462">Es verde fuerte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010617840-010619034">Caray.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010628117-010630881">Creo que tal vez eres daltnico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010630987-010633683"> Qu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010641197-010643791">No puedes volar jets si eres daltnico.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010656979-010700506">Tengo una emergencia aqu atrs.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010700616-010702880">- Creo que necesitamos parar. -  Qu pasa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010702985-010705647">-  Cul es la emergencia? - Para.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010705755-010708588">Descuida, hombre.  Dwayne! Descuida. Espera.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010708691-010711159">-  Detn el auto! -  Bien!  Muy bien!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010711260-010714696">- Bien. Me detendr. -  Podras hacer que pare, por favor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010714797-010717322">-  Detn el auto! - Descuida. Nos detendremos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010717433-010719697">- Me detendr. Basta. - Descuida.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010719802-010723829">-  Dwayne! No. Sintate. - Ms le vale tener una explicacin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010723939-010726601">- Detente. - Me detendr. Muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010726709-010730042">- Para el auto. Todo saldr bien. - No abras la puerta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010730146-010732205"> Dwayne? Ay, Dios!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010736285-010738253">Carajo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010742925-010746326">-  Qu ocurri? - Es daltnico. No puede volar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010746429-010748829">Cielo santo. Ay, no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010753803-010755930">Slo denle un segundo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010823933-010826094">Amor, lo lamento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010832808-010836244">- Ven. Debemos irnos. - No ir.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010840216-010844778">Dije que no ir. No me importa. No volver a subirme a la camioneta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010846288-010848654">Para bien o para mal, somos tu familia.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010848757-010852386"> No, no son mi familia!  No quiero ser su pariente!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010852495-010856363"> Los odio, gente de mierda!  Los odio!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010856465-010900333"> Divorcio, bancarrota, suicidio!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010900436-010903872"> Perdedores de mierda! Son perdedores!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010906842-010909902">No. Por favor, djame aqu, mam.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010910012-010912947"> De acuerdo? Por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010915718-010917686">Por favor, djame aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010928898-010930388">Mierda.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010933769-010935896">No s qu hacer.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010938274-010941675">Se hace tarde. Alguien podra quedarse aqu con l?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010941777-010945213">- Yo me quedar. - No lo hars.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010948017-010949917">Muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010953189-010955453">Me preocupa la hora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_010958360-011003263">Olive,  quieres intentar hablar con l?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011003365-011006425">No hay nada que decir. Slo tenemos que esperar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011006535-011008264">Amor...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011102157-011104125">Vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011135024-011138084">Me disculco por las cosas que dije.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011139128-011142620">Estaba alterado. No las dije en serio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011145034-011148026">Descuida. Anda. Vmonos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011148137-011150105">ESTAMOS UNIDOS</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011153475-011156967">Son las 2:55. Todos busquen la salida,  de acuerdo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011200716-011203241">Aqu est la salida. Sal por aqu.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011203352-011205877">- Alguien ve las Suites Redondo? - AI l!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011205988-011209321">- AI l est!  La Pequea Srta. Sol! - Ah est, Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011209425-011213191">Llegaremos. Llegaremos. Muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011214930-011217023"> Cmo rayos llegamos all?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011219568-011224130">-  Lo ests pasando! - Hay que dar la vuelta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011224239-011226833">-  Lo pasaste! - Tienes que dar la vuelta!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011226942-011229137">-  Est all atrs! - No puedo dar la vuelta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011229244-011232008">Alguien ve un modo de volver?  Es una calle de un sentido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011233649-011236174"> Hay estacionamientos a la derecha!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011236285-011238344">- Aqu! -  Ponte el cinturn de seguridad!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011238454-011240922">-  Qu haces? -  No puedo bajar la velocidad!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011242191-011245024">-  Qu hora es, Frank? - Las 2:59.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011245127-011248221">-  Pap! - Es derecho. Llegaremos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011248330-011251128">-  No hay salida! -  No regresar!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011251233-011253724">-  Debes regresar! -  Es de un solo sentido!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011253836-011256737"> Nos llevar de vuelta a la autopista!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011256839-011300570">T me dijiste que virara a la izquierda all atrs!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011300676-011301973">No regresar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011304146-011307547"> Lo pasaste!  Est all!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011307649-011310675"> Qu haces?  No puedes hacer esto!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011310786-011312221">-  Dios, Richard! - Bien, aqu est el hotel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011312221-011313950">-  Dios, Richard! - Bien, aqu est el hotel.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011314056-011315717"> Bien, para!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011315824-011317883">-  Dnde est la entrada? - ! Justo aqu!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011317993-011319927"> Lo pasaste!  Lo ests pasando!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011320028-011321757">Sujtense!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011323632-011325793">Aqu vamos. Una vez ms. Un salto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011332241-011333469"> Mam!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011341917-011343282">PEQUEA SRTA. SOL</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011353328-011358129">CONCURSO PEQUEA SRTA. SOL SEGUNDO PISO</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011414783-011416910"> Hola? Hola. Nos gustara registrarnos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011417019-011420716">- Lo lamento, ya cerramos. - Aqu tenemos a la concursante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011420823-011424281">- Slo queremos registrarnos. - El registro acab a las 3:00.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011424393-011425951">Son las 3:00.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011426061-011428325">- No. - Ande. Sea buena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011428430-011431524">Llegamos 4 minutos tarde. Condujimos desde Al buquerque.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011431633-011434101">- Hubieran llegado a las 3:00. - Espere.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011434203-011436535">Debe haber un modo de resolver esto. Por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011436638-011440165">Todos llegaron antes de las 3:00. Le estara dando ventaja.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011440275-011443335">No buscamos ventaja. Slo queremos que compita.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011443445-011445936">No me grite, seor. No llegaron tarde por mi culca.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011446048-011449279">Ya establecimos el programa. Apagamos las computadoras.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011449384-011452217">La disposicin es final. Tengo una revisin de cabello.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011452321-011455722">Lamento que llegaran tarde, pero no puedo ayudarlos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011458126-011459286">Por favor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011500996-011502554">No sabe lo que hemos sufrido.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011507870-011511601">Srta. Jenkins? Yo puedo meterlos en el sistema.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011511707-011516110">- Kirby, no tienes que hacerlo. - Descuide. Son cinco minutos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011516211-011519874">Es tu tiempo. Con permiso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011519982-011522348">Gracias, Kirby. Muchas gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011522451-011523850">No sabe lo que esto significa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011523952-011526648">Por favor, son slo cinco minutos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011526755-011529747">No trabajar para esta gente el prximo ao. Estn locos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011531527-011533427">Dime,  cmo te llamas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011533529-011536123">- Olive. - Qu lindo nombre.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011536231-011538256">Mam. Mam. Mira.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011538367-011539698">-  Cmo se apellida? - Es la Srta. California.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011539801-011542497">- Realmente es ella. -  Quieres ira sal udar?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011542604-011544265">Al buquerque...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011546975-011549273">- Gracias. - Bonnie, ven.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011549378-011552939">- Hola.  Cmo te llamas? - Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011553048-011556506">-  Cul es tu talento, Olive? - Me gusta bai lar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011556618-011559212">Bai lar era demasiado difci I para m. Yo canto. SRTA. CALI FORN IA</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011559321-011601516">Debes ser una buena bai larina.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011601623-011603648">S. Soy muy buena.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011603759-011605920">Apuesto a que s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011606028-011608895">Gracias por venir, Olive. Mucha suerte.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011612434-011614061">Srta. California?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011614169-011617570">-  Come helado? - Me encanta el helado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011617673-011620972">Mi favorito es el de cereza con chocolate o "Cherry Garcia"...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011621076-011624239">aunque, estrictamente hablando, creo que es yogur congelado.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011624346-011628715">-  Est bien? - Bien. Gracias. Adis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011628817-011630079">Adis.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011631386-011634913">- Mam, come helado. - Lo o.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011636391-011640259">Su paquete tiene boletos y aqu est su nmero de placa.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011640362-011642353">Se le ofrece algo ms?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011642464-011644932">S.  Hay una funeraria por aqu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011659848-011701645">- Hola. - Hola.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011705253-011706914">Vamos a ponerte el traje de bao.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011707022-011708990"> Quieres cambiarte detrs de la cortina?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011709091-011712583">Es el ltimo retoque. Los retoques finales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011727709-011732612">El Sorprendente Best Seller Del Experto En Proust #1 De E.U.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011733682-011736651">ENTENDIENDO A PROUST LARRY SUGARMAN</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011744226-011747627">-  Espera! -  No te voy a esperar!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011748664-011750632">Vmonos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011755070-011757698">Oye. Oye, Olive Hoover.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011757806-011800604">Oye, necesito tu msica.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011800709-011803200">- Msica, claro. - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011805047-011807880"> Dnde est? Muy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011810719-011812619">Aqu tiene.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011812721-011816122">-  Esto? T elegiste esto? - No, mi abuelito.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011816224-011818192">Tu abuelito?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011818293-011820261">-  Cul pista? - La doce.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011821229-011824960">Condujimos cinco, seis horas. Cre mos que dorma una siesta.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011825067-011827831">Para cuando nos dimos cuenta...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011828937-011830962">- Ya sabe. - Era demasiado tarde.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011832674-011834574"> Y dnde est el cuerpo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011841316-011845514">MURAOKA Y GREENE POMPAS FNEBRES</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011852494-011854462">Efectos personales.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011854563-011856531">- Gracias. - Cudese.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011858166-011859656">Ud. Tambin.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011923525-011923892">Estoy lista.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011923892-011925416">Estoy lista.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011929030-011931931">- Estaba asustada, pero le fue bien. - S?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011936438-011940898">Seoras y seores, bienvenidos al 24  concurso anual...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011941009-011943500">de la Pequea Srta. Sol.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011945847-011947872">S!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011947983-011952352">Por favor, aplaudan una vez ms para darle la bienvenida al escenario...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_011952454-011955890">a nuestras 12 hermosas concursantes!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012015811-012017108">Caray.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012117372-012122105"> Dmosles un gran aplauso a nuestras lindas concursantes!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012124045-012126878">Al final de la velada, una de estas ni as...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012126982-012130543">ser coronada la Pequea Srta. Sol!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012139194-012141924">Olive, amor,  ests bien ah dentro?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012142030-012143657">S, estoy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012147269-012148531">Oye.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012150305-012153763">-  Qu? - Tienes a una ni a en el concurso?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012154776-012157904">-  Es tu primera vez? - S, s.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012247529-012250259">&lt;i&gt;EE. UU!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012250365-012252458">&lt;i&gt;Es una belleza!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012255437-012259430">A veces deseara poder dormir hasta tener 18 aos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012300842-012304676">y saltarme toda esta porquera, el bachi llerato y todo. Saltrmelo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012307082-012309550">Sabes quin es Marcel Proust?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012309651-012312176">- Es el sujeto sobre el que enseas. - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012312287-012315654">Un escritor francs. Un perdedor total.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012315757-012317816">N unca tuvo un trabajo real.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012317926-012321157">Tuvo amoros no correspondidos. Gay.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012321262-012324197">Pas 20 aos escribiendo un libro que casinadie lee.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012324299-012326597">Pero debe ser el mximo escritor desde Shak espeare.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012326701-012331070">En fin, lleg al fin de su vida...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012331172-012334232">y mir al pasado y decidi que todos esos aos que sufri...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012334342-012338506">haban sido los mejores de su vida, porque lo hicieron quien es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012338613-012342515">Los aos en que fue feliz fueron un desperdicio. No aprendi nada.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012343651-012346552">As que si duermes hasta los 18 aos...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012348189-012350453">piensa en el sufrimiento que te perders.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012350558-012353755">El bachi llerato: Tus aos de mayor sufrimiento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012353862-012355659">No se consigue mejor sufrimiento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012400702-012402533">Sabes?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012404472-012406440">Al carajo con los concursos de belleza.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012407742-012411041">La vida es un puto concurso de belleza tras otro.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012411146-012414707">La escuela, la universidad, el trabajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012414816-012416784">Al carajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012416885-012419012">Y al carajo con la Academia de la Fuerza Area.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012419120-012423250">Si quiero volar, encontrar una manera de volar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012423358-012426293">Uno hace lo que ama, y al carajo con lo dems.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012432233-012434531">Me alegra que hables de nuevo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012436771-012438932">No eres ni por asomo tan tonto como pareces.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012446981-012450109">-  Quieres volver? - Realmente, no.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012453521-012455887">S, deberamos volver.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012458193-012501594">&lt;i&gt;Yahora, el momento&lt;/i&gt; &lt;i&gt;que todos hemos estado esperando.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012501696-012504096">La competencia de talento.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012515176-012517110">La Srta. Carly N ugent.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012546608-012548508">Viva!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012548610-012551374">Ese canto al estilo ti rols estuvo estupendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012608997-012611022">Caray!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012611132-012613600">Superdeliciosa!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012636291-012639055">- I r entre bastidores. - S. Bien. Nos vemos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012642664-012645861">M rate.  se estuves tuario?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012649771-012650999">Bien, toma.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012653341-012657209">- Hola,  qu hay? - Vine a desearle suerte a Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012657312-012659746">-  Cmo ests, amor? - Bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012659847-012701781">- Est nerviosa. - S. Lo hars estupendo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012701883-012704579">Simplemente lo s.  Puedo hablar contigo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012704686-012706210">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012707622-012709214"> Qu pasa?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012712093-012714254">No quiero que bai le.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012717198-012720133">- Tienes autorizacin de estar aqu? - No. Oye.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012720235-012722703">-  Y los camerinos? -  Puedes estar aqu?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012722804-012724772">Slo dime dnde estn los camerinos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012724872-012727397">Escucha, ya no estamos en Al buquerque.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012728943-012731343">-  Cmo te sientes? - Mejor.  Dnde est Olive?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012731446-012734040">- All.  Qu pasa? - No quiero que Olive haga esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012734148-012736480">- Ay, Dios mo! - Echa un vistazo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012736584-012739178">-  Este I ugar est jodido! - Tiene razn.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012739287-012742188">No quiero que esta gente juzgue a Olive. Que se vayan al carajo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012742290-012744690">- Es demasiado tarde. - No, no lo es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012744792-012748319">T eres la mam y se supone que debes protegerla.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012748429-012753230">Todos se van a re r de ella, mam. Por favor, no dejes que lo haga.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012753334-012754995">Olive Hoover, dos minutos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012756437-012800533">Mira, no es una reina de la belleza. Simplemente no lo es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012801743-012803802">- Le dir. - No, Dwayne. Escchame.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012803911-012805640">Olive es quien es.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012805747-012808272">Se esforz mucho. Se dedic de lleno a esto.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012808383-012811181">No podemos arrebatrselo. No podemos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012812487-012817481">S que quieres protegerla, amor, pero debemos dejar que Olive sea Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012818860-012820919">Olive Hoover.  Uds. Son la familia?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012821029-012823054">S.  De acuerdo?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012824766-012827291">Olive, es hora.  Ests bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012827402-012828835">S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012828936-012831928">- Debemos irnos. - Espere.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012832040-012833667">Olive, m rame.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012835610-012838374">Si no quieres hacer esto, est bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012838479-012841812">Si no quieres tomar parte en l, nosotros te apoyamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012841916-012845249">- Estamos orgullosos de ti. - Debemos irnos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012849357-012850654">Ya es hora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012859901-012901869"> Lista? Vamos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012913781-012915874">Buena suerte, amor.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012915983-012918543">Enterada. La veinticinco est lista para actuar...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012918653-012922851">y caminamos hacia all... tan rpido como podemos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012926427-012927826">-  Va a bai lar? - S.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012927929-012929590">Va a bai lar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012932500-012934593">Magia pura de cuento de hadas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012934702-012936897">La Srta. Charisma Whiteman.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012937939-012940100"> No fue una fantasa de polvo de estrellas?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012940274-012944210">Gracias por eso. Han sido un pblico muy paciente.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012944312-012947338">Tenemos una concursante ms y I uego coronaremos a la ganadora.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012947448-012949973">Por favor, denle una clida bienvenida a...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_012950084-012953747">la Srta. Olive Hoover.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013008236-013009931">Te encuentras bien?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013011305-013014365">Me gustara dedicarle esto a mi abuelito...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013014475-013016909">que me ense estos pasos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013017011-013019741">Qu ternura.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013020815-013022715"> Est aqu?  Dnde est tu abuelito ahora?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013022817-013025149">En el portaequi pajes de nuestro vehculo.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013028322-013030790">A bai lar, Olive!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013124078-013125978"> Eres psima!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013126080-013128844">Esos cabrones. Los voy a matar.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013128950-013131180"> Eres nefasta!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013212126-013214594"> Qu hace su hija?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013222136-013224832">Les da una paliza a las dems. Eso hace.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013239554-013242022">Ven ac! Ven ac!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013242123-013245058">Quiero a esa golfi lla fuera del escenario en este instante.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013245159-013248617">- Ve por ella.  En este instante! - No la toques.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013248729-013252290">- Tu nmero termin, amor. - Oye!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013254468-013257437">Oye! Suelta a mi hija!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013259607-013300972">Me lleva...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013301075-013302770"> Deja que termine!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013305713-013309149">Qutate! Auxilio! Qutate!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013309250-013311775">- Aydenme! -  Encrgate! Slo encrgate!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013311886-013314116">Sigue bai lando, amor! Estoy bien.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013315222-013319420"> Baje a su hija del escenario ahora mismo!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013319527-013321256">Ahora!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013326500-013328491">Amor?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013345786-013347686">As?</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013452520-013456217">S!  Muy bien!</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013511505-013514235">Bien, quedan libres...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013514341-013517538">con la condicin de que no inscriban a su hija en un concurso...</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013517645-013520079">en el estado de California jams.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013520181-013521648">N unca.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013524351-013526649">Supongo que podemos aceptar eso.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013531425-013534588">Muy bien. Ya funciona.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013534695-013536424">Carguen sus cosas.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013550411-013553744">Olive, tu abuelito habra estado muy orgulloso de ti.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013553848-013556817">- S, estuviste fenomenal. - Ms que fenomenal.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013556917-013600375">- Estuviste increble. - Gracias.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013603958-013605926">Vmonos.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013634522-013636456">Ya met el cambio.</subtitle>
      <subtitle subID="spa_Little Miss Sunshine_013647802-013650270">BIENVENIDOS A LAS S UITES REDONDO  Qu diablos?</subtitle>
    </subtitles>
    <subtitles language="eng" source="OpenSubtitles.org">
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000045178-000050377">The winner of a 30,000 dollar scholarship...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000050483-000054783">is Miss Louisiana, Erika Schwarz.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000054888-000058483">And the new Miss America is Miss Kansas...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000058591-000101458">&lt;i&gt;Tara Dawn Holland!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000112972-000115566">...scholarship...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000115675-000118576">is Miss Louisiana, Erika Schwarz.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000120680-000125117">And the new Miss America is Miss Kansas, Tara Dawn Holland!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000125218-000128949">&lt;i&gt;There are two kinds&lt;/i&gt; &lt;i&gt;of people in this world-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000129055-000132047">&lt;i&gt;winners and losers.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000132158-000135025">Inside each and every one of you...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000135128-000138495">at the very core of your being...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000138598-000142534">is a winner waiting to be awakened...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000142635-000144796">and unleashed upon the world.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000144904-000147998">With my nine-step "Refuse to Lose" program...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000148108-000151908">you now have the necessary tools and the insights...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000152011-000156311">and the know-how to put your losing habits behind you...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000157617-000200677">and to go out and make your dreams come true.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000202122-000204784">No hesitating.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000204891-000207621">No complaining.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000207727-000209786">And no excuses.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000209896-000212262">I want you to go out in the world...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000212365-000215198">and I want you to be winners!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000215301-000217201">Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000220406-000222397">Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000336616-000338607">&lt;i&gt;I'm on my way.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000338718-000342848">I don't know how long. I don't know!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000342956-000345948">Richard, he has nowhere else to go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000348528-000352396">I'm not smoking. I'm not!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000352498-000356264">Look, I'm at the hospital. Yeah, okay. Bye.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000420460-000424396">Miss Hoover? Your brother's fine.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000424497-000428194">&lt;i&gt;I need you to keep him away&lt;/i&gt; &lt;i&gt;from sharp objects-knives, scissors.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000428301-000432499">&lt;i&gt;If you have medications, depressants&lt;/i&gt; &lt;i&gt;in your house, keep them secure.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000432605-000437065">- &lt;i&gt;I'd prefer to keep him, but-&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;I know. The insurance.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000437176-000439235">You want to see him?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000454260-000456160">Hey, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000457764-000459664">Sheryl.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000501067-000503592">I'm so glad you're still here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000506773-000509708">Well, that makes one of us.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000509809-000512903">&lt;i&gt;A strong low pressure&lt;/i&gt; &lt;i&gt;system passed across New Mexico...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000513012-000516209">&lt;i&gt;bringing with it a little moisture&lt;/i&gt; &lt;i&gt;that will cool things off a bit.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000516316-000519717">&lt;i&gt;We may even see a five- to 10-degree drop&lt;/i&gt; &lt;i&gt;in temperatures in Albuquerque.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000519819-000522287">&lt;i&gt;There will be no significant&lt;/i&gt; &lt;i&gt;accumulations of rainfall-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000522388-000524515">Do you want to talk or no?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000524624-000528185">- &lt;i&gt;Nearly nothing, but statewide 93%-&lt;/i&gt; - No.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000540139-000542039">Hello?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000542141-000544041">Anyone?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000546312-000549509">Down here. We have you with Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000554253-000557154">&lt;i&gt;Dwayne, hi.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Uncle Frank's here.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000600493-000602927">He doesn't mind, Frank. We talked.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000605198-000609931">&lt;i&gt;Wha- I know. I know. But we can't have you&lt;/i&gt; &lt;i&gt;sleeping alone. The doctor said.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000610036-000613130">I'm sorry. I have to insist.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000616776-000619210">You'll get along fine. He's really quiet.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000619312-000621906">&lt;i&gt;And here's your cot.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000625785-000628083">Please, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000628187-000630451">Please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000634394-000636555">Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000636662-000638562">I'm gonna start dinner.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000638664-000640859">You can come out when you're settled.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000640967-000645165">And, uh, just leave the door open. That's important.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000655214-000658115">Dwayne, honey, there's a bucket of chicken in the car.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000658217-000701311">Can you get it? And, uh, I'll make a salad.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000701421-000703651">- Olive? - &lt;i&gt;Yeah?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000703756-000705656">- Is Grandpa with you? - &lt;i&gt;Yeah.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000705758-000708056">- What are you guys doing? - &lt;i&gt;Rehearsing.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000708161-000710789">- Okay, well, dinner in 10 minutes. - &lt;i&gt;Okay.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000712598-000715158">- Hi. - Hi. Frank's here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000715268-000718396">Oh, God. Did, uh, Stan Grossman call?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000718504-000720972">&lt;i&gt;Well, check the machine.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000721073-000724406">- Dwayne, please, come on. The chicken. It's in the car.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000724510-000727035">Will you set the table? We'll do paper plates tonight.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000727146-000730115">&lt;i&gt;Remember Olive&lt;/i&gt; &lt;i&gt;was runner-up in the Little Miss Sunshine?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000730216-000734482">- &lt;i&gt;They just called right now-&lt;/i&gt; - Hey, it's your sister!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000734587-000737021">Fuck.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000744363-000748094">Hi. Richard Hoover for Stan Grossman, please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000748201-000750692">Any way to reach him or-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000750803-000754034">&lt;i&gt;Well, I'm just wondering&lt;/i&gt; &lt;i&gt;if this darn book deal is done or not.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000754140-000757132">If-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000757243-000759643">Yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000759745-000802873">Okay, could you please just have him call me anytime over the weekend?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000802982-000806076">He has my cell number. Just to let me know we're on.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000806185-000810315">Okay? Thank you. Bye.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000810423-000812948">- So what happened with Stan Grossman? - He's in Scottsdale.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000813059-000815289">&lt;i&gt;Why didn't he call?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000815394-000818158">Will you let me worry about this, please?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000818264-000821495">Dwayne, can you check on Frank? Tell him it's dinnertime.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000823469-000826097">&lt;i&gt;Olive! Dinnertime!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000826205-000828105">&lt;i&gt;Coming!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000831444-000834504">What? Dinner?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000838117-000840551">What, you don't talk anymore?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000841888-000843856">&lt;i&gt;Why not?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000843956-000848052">&lt;i&gt;You can talk.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;You just choose not to?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000852965-000854899">&lt;i&gt;Is that Nietzsche?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000856903-000900202">You don't speak because of Friedrich Nietzsche.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000905211-000907611">Far out.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000912952-000917514">&lt;i&gt;Frank, you can sit here next to Dwayne.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000917623-000921821">Here's the salad, and I'm gonna run and get Sprite for everyone.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000924730-000926823">&lt;i&gt;Olive, come on!&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Dinnertime!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000926933-000928833">&lt;i&gt;Okay.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000935141-000937336">So who do you hang out with?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000943215-000945376">No one?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_000956429-000958693">&lt;i&gt;What about your family?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001003869-001005996">&lt;i&gt;Frank! Hey!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001006105-001010166">- Richard. - Good to... see you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001020553-001023147">Let me get Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001023255-001026622">- Olive? Dad? - &lt;i&gt;You guys, go on and start.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001026726-001028819">- Let's go! - &lt;i&gt;We're coming.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001028928-001031829">- Frank, some Sprite? - &lt;i&gt;Yes.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001031931-001034866">&lt;i&gt;And I want everyone to have&lt;/i&gt; &lt;i&gt;at least a little salad.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001034967-001037197">Thanks, Sheryl.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001037303-001039203">Honey.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001043209-001047475">So, Sheryl, I couldn't help noticing Dwayne has stopped speaking.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001047580-001050708">Oh, yeah, he's taken a vow of silence.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001050816-001052909">You've taken a vow of silence?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001053019-001055852">&lt;i&gt;Yeah. He's gonna join the Air Force Academy,&lt;/i&gt; &lt;i&gt;become a test pilot...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001055955-001058947">and he's taken a vow of silence until he reaches that goal.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001059058-001101049">- &lt;i&gt;You're kidding?&lt;/i&gt; - Hi, Uncle Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001101160-001104357">Oh, hey, Olive. Wow, you're gettin' big.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001104463-001107159">&lt;i&gt;Almost like a real person.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001110102-001113037">- What happened to your arms? - Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001113139-001115300">&lt;i&gt;That's all right.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;I had a little accident. I'm okay.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001115408-001117706">- How's the, uh, routine coming, honey? - It's good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001117810-001119710">Yeah? When are you gonna show it to us?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001119812-001122042">I don't know. It's up to Grandpa.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001122148-001124673">A couple of days. It still needs work.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001124784-001128481">What's that? Chicken? Every night it's the fuckin' chicken!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001128587-001132523">- Holy God Almighty! It is possible just once- - Dad!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001132625-001135685">we could get something to eat around here that's not the goddamn fucking chicken?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001135795-001138423">- Hey, Dad! Dad! - &lt;i&gt;I'm just sayin'-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001138531-001142023">- Christ. - &lt;i&gt;When you want to start cooking&lt;/i&gt; &lt;i&gt;your own food, you're welcome.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001142134-001146264">- At Sunset Manor, you know- - If you like Sunset Manor, you shouldn't have got kicked out.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001146372-001148738">&lt;i&gt;For God's sakes.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001151644-001154807">So when did you start with the vow?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001156048-001159176">&lt;i&gt;Been nine months, Frank.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;He hasn't said a word.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001159285-001204086">Not one. I think it shows tremendous discipline.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001204190-001205384">- Richard. - I really do.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001205491-001208324">Really. I think we could learn something from Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001208427-001211760">Dwayne has a goal. He has a dream.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001211864-001214424">It may not be my dream, may not be yours...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001214533-001217866">but he's pursuing it with great conviction and focus.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001217970-001219870">In fact, I was thinking about the nine steps-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001219972-001221872">Oh, for crying out loud!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001221974-001225933">And how Dwayne's utilizing seven of them in his personal quest to self-fulfillment.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001226045-001227444">Richard, please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001227546-001229537">Well, I'm just saying I've come around.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001229648-001231673">I think he could use our support.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001233586-001236054">How did it happen?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001236155-001238885">- How did what happen? - Your accident.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001238991-001240891">Honey, here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001240993-001244087">&lt;i&gt;Oh, no, it's okay.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Unless you object.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001244196-001248428">No, I'm pro-honesty here. I just think, you know, it's up to you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001248534-001251162">Be my guest.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001252772-001256333">Olive, um, Uncle Frank didn't really have an accident.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001256442-001301106">&lt;i&gt;What happened was he...&lt;/i&gt; &lt;i&gt;tried to kill himself.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001301213-001304614">&lt;i&gt;You did? Why?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001304717-001307652">I'm sorry. I don't think this is an appropriate conversation.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001307753-001310847">Honey, let's let Uncle Frank finish his dinner, okay? Shh.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001310956-001313857">Why did you want to kill yourself?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001313959-001316450">&lt;i&gt;No, don't answer the question, Frank.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001316562-001318996">- &lt;i&gt;Richard! Richard!&lt;/i&gt; - He's not gonna answer the question. Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001319098-001321532">- I wanted to kill myself- - Don't listen to him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001321634-001323761">- &lt;i&gt;I was very unhappy.&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;He's sick in his head.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001323869-001326269">- Richard! - I'm sorry! I don't think it's an appropriate conversation...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001326372-001328533">- for a seven-year-old. - She's gonna find out anyway.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001328641-001332543">- Okay. - Go on, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001335748-001337978">Why were you unhappy?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001338083-001341541">Um, well, there are a lot of reasons.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001341654-001346557">Mainly, though, I fell in love with someone who didn't love me back.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001346659-001348217">Who?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001348327-001351558">&lt;i&gt;One of my grad students.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;I was very much in love with him.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001351664-001354030">Him?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001354133-001358467">&lt;i&gt;It was a boy?&lt;/i&gt; &lt;i&gt;You fell in love with a boy?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001358571-001401699">- Yes, I did. Very much so. - That's silly.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001401807-001404503">&lt;i&gt;You're right. It was silly.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;It was very, very silly.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001404610-001407670">- There's another word for it. - Dad.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001407780-001411682">- So, that's when you tried to kill yourself? - &lt;i&gt;Well, no.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001411784-001415345">The boy that I was in love with fell in love with another man- Larry Sugarman.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001415454-001417718">- Who's Larry Sugarman? - Larry Sugarman is, perhaps...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001417823-001420986">the second most highly regarded Proust scholar in the U.S.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001421093-001424654">- Who's number one? - That would be me, Rich.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001424763-001427163">- Really? - Mm-hmm.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001427266-001429393">So that's when.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001429501-001431867">No. What happened was I was a bit upset...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001431971-001434269">so I said some things that I shouldn't have said...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001434373-001436500">&lt;i&gt;and I did some things&lt;/i&gt; &lt;i&gt;that I shouldn't have done...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001436609-001438668">and subsequently I was fired from my job...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001438777-001441940">&lt;i&gt;and forced to move out of my apartment&lt;/i&gt; &lt;i&gt;and move into a motel.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001445718-001448209">- And that's when you tried to- - &lt;i&gt;Well, no.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001448320-001450515">Actually, all of that was okay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001450623-001455219">What happened was two days ago the MacArthur Foundation, in its infinite wisdom...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001455327-001459525">&lt;i&gt;awarded a genius grant&lt;/i&gt; &lt;i&gt;to Larry Sugarman.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001459632-001501896">And that's when I-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001502001-001504595">&lt;i&gt;Decided to check out early.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001504703-001508264">Yes. Yes. And I failed at that as well.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001508374-001512367">&lt;i&gt;Olive, the important thing&lt;/i&gt; &lt;i&gt;to understand here...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001512478-001514708">&lt;i&gt;is that Uncle Frank&lt;/i&gt; &lt;i&gt;gave up on himself.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001514813-001518749">He made a series of foolish choices- I'm sorry- and he gave up on himself...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001518851-001521411">which is something winners never do.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001521520-001525286">So that's the story, okay? Now, everyone, just let's move on and, uh-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001525391-001529555">Is he always like this? How can you stand it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001529662-001533564">Olive, tell him about your routine while you're doing this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001533666-001537568">Okay. Little Miss Chili Pepper is a beauty contest for everyone in Albuquerque...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001537670-001540798">but you have to be six or seven and you have to be a girl.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001540906-001543067">This is our sister.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001543175-001544733">- Cindy. - Spring break.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001544843-001547209">Dwayne went to see his dad in Florida for two weeks...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001547313-001549679">and Olive went to Laguna to see her cousins.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001549782-001554185">- She made it to the top of the regionals out there. - I was in second place.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001554286-001556277">Well, what do you think your chances are?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001556388-001559357">I think I can win, because some of the other girls...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001559458-001602859">&lt;i&gt;they've been doing it longer,&lt;/i&gt; &lt;i&gt;but I practice every day.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001602962-001605829">- Yeah. Good luck. - Not about luck, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001605931-001608422">&lt;i&gt;Luck is the name losers give&lt;/i&gt; &lt;i&gt;to their own failings.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001608534-001611367">It's about wanting to win, willing yourself to win.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001611470-001614166">- You've got to want it badder than anybody else. - I do.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001614273-001616605">- Then you're gonna be a winner. - &lt;i&gt;Richard.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001616709-001617776">It's the truth.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001617811-001618674">It's the truth.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001619345-001621870">&lt;i&gt;You know, actually, there is a message&lt;/i&gt; &lt;i&gt;from Cindy on the machine.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001621981-001624040">Something about Little Mrs. Sunshine.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001624149-001627516">- What? Little Miss Sunshine? - &lt;i&gt;Yeah.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001627619-001629348">What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001633425-001636690">&lt;i&gt;Sheryl, it's Cindy.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001636795-001638695">Remember when Olive was here last month?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001638797-001641231">She was runner-up in the regional Little Miss Sunshine?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001641333-001644825">&lt;i&gt;They just called right now and said that&lt;/i&gt; &lt;i&gt;the girl who won had to forfeit her crown.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001644937-001647838">I don't know why. Something about diet pills.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001647940-001651398">- Now she has a place in the state contest in Redondo Beach!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001654646-001656807">Oh, my gosh! I won! I won! I won! I won!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001656915-001658815">- &lt;i&gt;Finish your dinner!&lt;/i&gt; - I'm finished!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001658917-001701545">- What happened? - I'm just calling to- Cindy!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001701653-001705885">Yeah, we just got it. Yeah, she basically went crazy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001705991-001708653">- &lt;i&gt;I won! I won! I won!&lt;/i&gt; - No, I didn't get that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001708761-001712925">The machine cut you off. Okay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001713032-001716433">&lt;i&gt;Redondo Beach. This Sunday?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001716535-001720596">- &lt;i&gt;Wh-Are you guys going?&lt;/i&gt; - Yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001720706-001723834">- Can you put it off? - They have to. They have to.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001723942-001726570">- Where does that leave us? - We can't do it. We can't.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001726678-001729408">No, no- No, I understand that, Cindy. Yeah.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001729515-001733007">- They- - I just- No, I'll just figure it out. Okay, bye-bye.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001733118-001736053">It's this Sunday? Why can't Jeff and Cindy take her?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001736155-001738180">They have some equestrian thing in Santa Barbara.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001738290-001741020">You know, they do that horse shit every single weekend.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001741126-001744789">Well, it's the nationals. They're taking both horses, so apparently it's a big deal.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001744897-001747388">What about Olive?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001749001-001752630">Little Miss Sunshine! Little Miss Sunshine! I won!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001752738-001754933">I won!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001755040-001757133">I'm going! We're going!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001757242-001759642">- You promised? - We'll fly out and come back Monday.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001759745-001802213">- How are you gonna get around out there? - We'll rent a car.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001802314-001804805">- And stay at a hotel? - We can afford it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001804917-001808148">- This is our seed money. - Well, if I had a little help bringin' it in.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001808253-001810551">- Don't start that. - It all goes to your nine steps!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001810656-001812988">I told you I'm gonna talk to Stan Grossman!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001813092-001816653">We're gonna get locked and loaded on this deal and start generating some income!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001816762-001819663">- But in the meantime we've gotta be- - &lt;i&gt;Okay, okay! We'll drive!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001819765-001822859">- I'm not drivin'. - How are you gonna fit Grandpa in the Miata?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001822968-001825766">- &lt;i&gt;Well, Grandpa does not have to come.&lt;/i&gt; - What? I coached her!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001825871-001828135">I gave her the moves. I gotta go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001828240-001831437">- Why don't you take the V.W.? - I cannot drive a shift. I tried.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001831543-001833943">- We'll fly there. - &lt;i&gt;We can't afford it.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001834046-001838676">Well, that's what we're gonna do unless you have a better idea.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001838784-001841082">Here. This is dessert.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001844456-001847118">&lt;i&gt;I won! I won!&lt;/i&gt; &lt;i&gt;I won! I won! I won!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001847226-001849694">I won! I won! I won!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001854299-001857996">&lt;i&gt;Miss Sunshine! Little Miss Sunshine!&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Little Miss Sunshine!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001858103-001900128">All right. I'll drive the bus.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001900239-001904005">Richard, I was told explicitly not to leave Frank by himself.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001904109-001906009">- No offense, Frank. - None taken.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001906111-001908602">You got Dwayne here. They can look after each other.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001908714-001911683">No, Richard! That's asking too much. If something happened-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001911783-001915310">We can't go, then, unless Dwayne and Frank go with us.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001915420-001919379">- &lt;i&gt;Mom, where's my bathing suit?&lt;/i&gt; - Right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001920792-001922657">Frank?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001922761-001925093">&lt;i&gt;I found it!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001925197-001927097">Okay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001928567-001930660">&lt;i&gt;I'm going! I'm going!&lt;/i&gt; &lt;i&gt;I'm going!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001930769-001934535">Oh, Dwayne, come on, please. Think of your sister.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001934640-001938508">&lt;i&gt;Come on, Dwayne.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;It'll be a lot of fun.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001938610-001941078">&lt;i&gt;You can go to the beach and-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001944616-001947710">&lt;i&gt;"This is unfair.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001947819-001952119">"All I ask is...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001952224-001955591">&lt;i&gt;that you leave me alone."&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_001959398-002001593">Dwayne, flight school.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002001700-002005101">I will give you permission for flight school.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002005204-002010369">&lt;i&gt;I won! I won! I won! I won!&lt;/i&gt; &lt;i&gt;I'm gonna win this one too!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002018817-002022947">"But I'm not going...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002023055-002026218">to have any fun."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002026325-002029021">&lt;i&gt;Yeah, we're all with you&lt;/i&gt; &lt;i&gt;on that one, Dwayne.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002029127-002031687">Grandpa! Grandpa! Is Grandpa coming to California?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002031797-002034459">- &lt;i&gt;We're all coming, honey.&lt;/i&gt; - Hey, uh, hold on.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002034566-002036557">Olive, come over here for a second.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002036668-002039136">&lt;i&gt;Come here.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Sit down for a second.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002039238-002043698">Look, there's no sense in entering a contest...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002043809-002046073">if you don't think you're gonna win.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002046178-002050740">So do you think you can win Little Miss Sunshine?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002050849-002053613">&lt;i&gt;Richard-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002053719-002056449">Are you gonna win?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002100492-002101652">Yes!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002101760-002106322">We're going to California.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002113138-002115197">Good night, Dwayne.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002132324-002135418">&lt;i&gt;Not on your watch.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;I wouldn't do that to you.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002144169-002146763">&lt;i&gt;Thank you, Dwayne.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002148073-002151440">Coming from you, that means a lot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002151543-002153443">Good night.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002244796-002248562">Jesus, I'm tired. I'm so fucking tired.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002248667-002250567">Do you know how tired I am?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002250669-002254105">If some girl came up to me, begged me to fuck her, I couldn't do it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002254206-002257539">- Dad? Watch the language, huh? - &lt;i&gt;That's how tired I am.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002257642-002259610">She's listening to music.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002259711-002302407">Olive, I'll give you a million dollars if you turn around.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002302514-002304505">- &lt;i&gt;See?&lt;/i&gt; - All right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002304616-002306709">- But the rest of us. - &lt;i&gt;Oh, the rest of you.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002306818-002309514">Can I give you some advice?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002309621-002312613">Well, I'm gonna give it to you anyway.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002312724-002316922">- I don't want you making the same mistakes I made. - Can't wait to hear this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002317028-002319963">Dwayne-That's your name, right? Dwayne?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002320065-002322966">&lt;i&gt;This is the voice&lt;/i&gt; &lt;i&gt;of experience talking.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002323068-002326128">&lt;i&gt;Are you listening?&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Fuck a lot of women, Dwayne.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002326238-002329469">- &lt;i&gt;Hey! Dad!&lt;/i&gt; - Not just one woman. A lot of women.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002329574-002331735">- &lt;i&gt;That's enough, all right?&lt;/i&gt; - Are you gettin' any?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002331843-002334641">- &lt;i&gt;Dad!&lt;/i&gt; - You can tell me, Dwayne. Are you gettin' any?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002334746-002337772">- &lt;i&gt;Come on, please.&lt;/i&gt; - No? Jesus. You're what, 15?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002337883-002340215">- My God, man! - &lt;i&gt;Dad!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002340318-002343719">&lt;i&gt;You should be gettin' that young stuff.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;That young stuff is the best in the world.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002343822-002346552">- Dad, that's enough! Stop it! - Will you kindly not interrupt!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002346658-002349957">See, right now you're jailbait. They're jailbait. It's perfect.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002350061-002353827">I mean, you hit 18-Man, you're talking about three to five.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002353932-002355900">Hey, I will pull this truck over right now!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002356001-002359334">So pull the truck over! Fuck you! I can say what I want.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002359438-002402339">- I still got Nazi bullets in my ass! - Ah, the Nazi bullets!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002402441-002406434">You're as bad as those fuckers at Sunset Manor.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002406545-002409605">- What happened at Sunset Manor? - Frank, don't encourage him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002409714-002412842">&lt;i&gt;I'll tell you what happened.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;I paid my money. They took my money.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002412951-002415647">I should be able to do what the fuck I want!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002415754-002418655">- He started snorting heroin. - You started snorting heroin?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002418757-002420748">- I'm old! - Well, that stuff'll kill you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002420859-002423953">What am I, an idiot? And don't you start taking that shit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002424062-002426257">When you're young, you're crazy to do that stuff.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002426364-002429458">- What about you? - I'm old. When you're old, you're crazy not to do it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002429568-002433527">&lt;i&gt;We've tried. Believe me. The intervention&lt;/i&gt; &lt;i&gt;was a fiasco. He's worse than a two-year-old.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002433638-002436539">Can we please talk about something else?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002436641-002439838">- &lt;i&gt;I take it you didn't&lt;/i&gt; &lt;i&gt;like it at Sunset Manor.&lt;/i&gt; - Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002439945-002442209">Are you kidding me? It was a fuckin' paradise.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002442314-002444373">They got a pool. They got golf.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002444483-002447611">Now I'm stuck with Mr. Happy here, sleepin' on a fuckin' sofa.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002447719-002451712">&lt;i&gt;Look, I know you're a homo and all,&lt;/i&gt; &lt;i&gt;but maybe you can appreciate this.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002451823-002455384">You go to one of those places, there's four women for every guy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002455494-002457860">- Can you imagine what that's like? - You must've been very busy.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002457963-002501296">Whoa! I had second-degree burns on my johnson. I kid you not.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002501399-002503390">- Really? - &lt;i&gt;Forget about it.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002503502-002505470">What are you guys talking about?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002505570-002507504">Politics.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002507606-002510131">Oh.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002512277-002515303">Fuck a lot of women, kid. I have no reason to lie to you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002515413-002518576">Not one woman. A lot of women.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002520285-002523482">&lt;i&gt;You heard what I said?&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Did it go in anywhere?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002523588-002525488">Yeah, I think we get the point, Dad.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002525590-002528388">Don't show me the pad. I don't want to see the fuckin' pad.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002531997-002534192">Mom, how much can we spend?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002534299-002538065">&lt;i&gt;I would say four dollars.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Anything under four dollars.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002538169-002540364">Hi. You ready?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002540472-002543703">Yeah, I'm gonna have the, uh, number five with coffee, please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002543808-002545708">&lt;i&gt;All right.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002545810-002548540">A number seven, over easy, and a grapefruit juice.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002548647-002552413">- Grapefruit. Okay. - I would like a fruit plate.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002552517-002554451">- And do you have chamomile? - &lt;i&gt;Yes.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002554553-002558216">- &lt;i&gt;With honey, please.&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;I would like&lt;/i&gt; &lt;i&gt;the lumberjack and coffee.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002558323-002601622">- And extra bacon. - &lt;i&gt;Extra.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002601726-002603956">- Now, Dad, you should probably- - Richard, don't start.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002604062-002605962">- He's gonna kill himself. - Well, it's his life.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002606064-002608055">- Thank you, Sheryl. - &lt;i&gt;Garden salad?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002608166-002610031">And you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002610135-002613536">- I- I'm sorry. I, um- Sorry. - &lt;i&gt;Take your time.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002613638-002616266">&lt;i&gt;Don't apologize, Olive.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;It's a sign of weakness.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002616374-002620037">&lt;i&gt;Um, well, I want- Okay, okay.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;I know what I want. I know.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002620145-002624377">Okay, can I get the waffles and, uh-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002624482-002627315">I don't- What does "alamodey" mean?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002627419-002630513">- Oh, that means it comes with ice cream. - Okay, "alamodey" then.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002630622-002634114">- &lt;i&gt;Olive, for breakfast?&lt;/i&gt; - You said four dollars.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002634225-002637092">Okay. You're right. Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002637195-002638822">Okay. Be right back.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002638930-002642024">&lt;i&gt;Actually, Olive,&lt;/i&gt; &lt;i&gt;" la mode" in French...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002642133-002645728">translates literally as "in the fashion."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002645837-002647964"> la mode.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002648073-002652009">&lt;i&gt;"Mode" is derived from Latin&lt;/i&gt; modus, &lt;i&gt;meaning "due or proper measure."&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002652110-002654374">- Frank, shut up. - &lt;i&gt;Richard!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002654479-002657209">&lt;i&gt;Olive, can I tell you a little&lt;/i&gt; &lt;i&gt;something about ice cream?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002657315-002700045">- &lt;i&gt;Yeah.&lt;/i&gt; - Well, ice cream is made from cream...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002700151-002702016">which comes from cow's milk...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002702120-002704816">and cream has a lot of fat in it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002704923-002706823">- Richard. - What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002706925-002710656">- She's gonna find out anyway, remember? - What? Find out what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002710762-002715699">Well, when you eat ice cream, the fat in the ice cream becomes fat in your body.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002715800-002717995">- &lt;i&gt;Richard, I swear to God-&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;It's true.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002718103-002720503">- What? What's wrong? - Nothing, honey. Nothing's wrong.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002720605-002724564">So if you eat a lot of ice cream, you might become fat.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002724676-002728510">And if you don't, you're gonna stay nice and skinny, sweetie.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002728613-002731605">- Mom- - Olive, Richard is an idiot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002731716-002733980">I like a woman with meat on her bones.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002734085-002736053">&lt;i&gt;I don't- Why's everyone so upset?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002736154-002738554">&lt;i&gt;No, no one's upset, honey. I-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002738657-002740716">I just want you to understand...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002740825-002744955">it's okay to be skinny, and it's okay to be fat, if that's what you want to be.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002745063-002747327">Whatever you want, it's okay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002747432-002750333">&lt;i&gt;Okay, but, Olive,&lt;/i&gt; &lt;i&gt;let me ask you this.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002750435-002753233">Those women in Miss America-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002753338-002757638">Are they skinny, or are they fat?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002759444-002801537">&lt;i&gt;Honey?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002801646-002805377">&lt;i&gt;Well, they're skinny, I guess.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002805483-002808247">&lt;i&gt;Yeah. I guess they don't&lt;/i&gt; &lt;i&gt;eat a lot of ice cream.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002808353-002812722">&lt;i&gt;Okay. Coffee. Coffee.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002813958-002816188">- Grapefruit. - Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002816294-002820355">Chamomile. And here's your ice cream.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002820465-002824026">"Alamodey," right? I'll be back with your waffles in a second.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002827372-002829533">Does anyone want my ice cream?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002829641-002833008">&lt;i&gt;Yeah, I'd like a little.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Dwayne? Frank?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002833111-002836342">- Olive's not gonna have her ice cream. - Do you mind if I have a little?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002836448-002838712">- Yeah, let's dig in. - That looks really good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002838817-002841285">&lt;i&gt;Boy, I feel sorry for anybody...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002841386-002844048">that doesn't want to enjoy their ice cream so early in the morning.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002844155-002846851">- &lt;i&gt;Boy, that looks good.&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;You sure you don't wanna have some, Olive?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002846958-002849085">&lt;i&gt;Those waffles are gonna be&lt;/i&gt; &lt;i&gt;awful lonely in there.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002849194-002851754">- Mmm! Mmm! - Watch this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002851863-002855094">Wait! Stop! Don't eat it all.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002900138-002902402">- All right, Olive- - Richard!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002906311-002908973">Hey, Stan!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002909080-002912538">Stan, it's Richard. Again. Listen, I know you're busy...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002912650-002916552">but we're just dying to hear what sort of numbers you came up with in Scottsdale.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002916654-002920112">- So, uh, give me a call, please. - Hey, did you get him?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002920225-002923422">No, I can't get a signal out of this thing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002925230-002927323">&lt;i&gt;How long till we get there?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002927432-002930026">- A long time, honey. - I know. But how long?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002930135-002934162">Well, we gotta do 600 miles of driving today and 200 tomorrow.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002934272-002937002">- That's a lot of driving. Let's go. - I'll drive for a while.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002937108-002939906">- No, no. I got it. - No. I gotta learn how to do this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002940011-002942002">You're doing it. How hard can it be?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002945216-002948014">- Push the stick down hard. - I'm pushing hard.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002948119-002950519">Okay. Okay, there you go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002950622-002953182">Now push the clutch in all the way to the floor.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_002953291-002957660">It's on the floor. The floor.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003004536-003007369">Sticking on there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003007472-003010339">Push down hard.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003013478-003016504">Well, you've got a problem.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003016614-003019708">Your clutch is, uh, shot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003019818-003022116">Can we get a new one?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003022220-003025712">&lt;i&gt;These old buses, you-&lt;/i&gt; &lt;i&gt;you have to order the part.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003025824-003028384">How long does it take?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003028493-003030723">Well, it's the weekend...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003030829-003036062">so... maybe... Thursday.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003050081-003055576">Is there a, uh, dealership around here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003055687-003058349">Well, uh, they're probably gonna be closed.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003058456-003100390">It's, uh- It's the weekend, you know.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003100491-003103255">Yes, we're aware of that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003103361-003107422">I'll tell you what. You know these- these old buses?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003107532-003112401">You don't need the clutch to change from- from the third to the fourth.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003112503-003116530">You only really need the clutch to go from number one to number two.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003116641-003120008">&lt;i&gt;But as long as you keep&lt;/i&gt; &lt;i&gt;parking on a hill...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003120111-003124207">&lt;i&gt;and you let it go, and it goes&lt;/i&gt; &lt;i&gt;15, 20 miles per hour...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003124315-003127079">you start her in third, and you go from third to fourth.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003127185-003130245">What if you're not on a hill? There's no hill.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003130355-003132585">What if there's no hill? What do you-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003132690-003134954">Yeah, it's-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003140698-003144395">Olive, Dad, I want you in the car first.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003144502-003147232">- I know. We know. - All right, here we go!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003149540-003152703">Everybody push! All right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003152810-003156906">&lt;i&gt;Here we go! Push! Push!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003157015-003200712">OK- OK- Okay!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003200818-003203480">I just want everyone here to know...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003203588-003206113">that I am the preeminent Proust scholar in the United States.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003206224-003208658">&lt;i&gt;Here we go!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003208760-003210728">- &lt;i&gt;Go on, honey.&lt;/i&gt; - I'm putting it in gear!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003210828-003213388">- Go, honey! - &lt;i&gt;Come on!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003213498-003215398">Come on, Olive! Run! Run! Come on!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003215500-003217400">- Come on! - Sheryl, let's go!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003217502-003220630">Sheryl!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003223841-003225672">- Frank, let's go! - &lt;i&gt;I'm coming.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003225777-003228610">- &lt;i&gt;You're losing them. Slow down!&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;I can't slow down!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003228713-003232046">- Come on! Come on! Come on, you dumb bastard! - I can't. I can't slow down.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003232150-003234516">- I can't slow down! - Let's go!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003234619-003237281">&lt;i&gt;Help him. Come on!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003237388-003240152">Come on. Come on. Get in.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003240258-003243591">No one gets left behind.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003243695-003245959">- Close the door! - No one gets left behind!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003246064-003248760">Outstanding, soldier! Outstanding!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003254238-003256638">Outstanding.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003256741-003258936">- Was that fun? - Yeah.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003348526-003351154">&lt;i&gt;So finally I'm just sitting there...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003351262-003354197">and I decide, you know, "This is Stan Grossman. What the hell?"</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003354298-003356664">And I start pitching him the nine steps.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003356768-003400499">&lt;i&gt;And about- I don't know-&lt;/i&gt; &lt;i&gt;two minutes in, he stops me, he says...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003400605-003403005">"I can sell this."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003403107-003405007">&lt;i&gt;Mm-hmm. Interesting.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003405109-003407703">Yeah, and this is the guy who knows how to do it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003407812-003412511">You start with a book, and then you do a media tour, corporate events, DVD, VHS series.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003412617-003416383">&lt;i&gt;I mean, there's a whole fascinating science&lt;/i&gt; &lt;i&gt;into how you roll these things out.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003416487-003419684">- Wow. - &lt;i&gt;Yeah, so he's in Scottsdale&lt;/i&gt; &lt;i&gt;right now, you know...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003419791-003423454">&lt;i&gt;building the buzz and kind of getting&lt;/i&gt; &lt;i&gt;the whole hype thing going.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003423561-003426792">&lt;i&gt;He's doing what the pros call&lt;/i&gt; &lt;i&gt;a ticking clock auction.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003426898-003429958">Oh, how about that!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003433404-003437363">Yeah, and I can detect that note of sarcasm there, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003437475-003440273">What sarcasm? I didn't- I didn't hear it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003440378-003442403">But I want you to know something.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003442513-003444413">I feel sorry for you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003444515-003446449">You do? Good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003446551-003449782">&lt;i&gt;Yeah, I do. Because sarcasm&lt;/i&gt; &lt;i&gt;is the refuge of losers.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003449887-003452321">- &lt;i&gt;It is? Really?&lt;/i&gt; - Yep.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003452423-003455824">Sarcasm is losers trying to bring winners down to their level...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003455927-003457451">and that's step four in the program.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003457562-003500292">Wow, Richard, you've really opened my eyes to what a loser I am.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003500398-003503629">- How much do I owe you for those pearls of wisdom? - That one's on the house.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003503734-003506567">- Okay, you guys, that's enough. - &lt;i&gt;It's on the house.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003506671-003508832">- That was for free? - No charge. No charge.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003508940-003511272">- Stop it! - He started it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003511375-003513775">That's- Oh, wait a second.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003513878-003516642">- &lt;i&gt;You are so bad.&lt;/i&gt; - Quiet. This is it. This is that call.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003516747-003518840">He-Hello?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003518950-003521316">Stan?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003521419-003523319">Stan?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003530962-003534159">Stan Grossman? Richard Hoover.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003534265-003537234">Finally. How're ya doin'?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003537335-003540532">No, I know. We were, uh, on the highway, and I lost you on my cell.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003540638-003542765">Forget about it. How'd we do?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003549714-003552376">Honey, I'm gonna use the ladies' room. You need to go?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003552483-003555316">No. I'm gonna go practice my routine over there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003555419-003557387">Okay, well, don't go too far.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003557488-003600616">&lt;i&gt;Well, I think that we just&lt;/i&gt; &lt;i&gt;gotta talk to him a little.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003600725-003602716">No, you gotta talk to him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003602827-003605728">&lt;i&gt;No, Stan, listen to me.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Hold on now.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003605830-003608264">&lt;i&gt;I am going to get something to drink.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;You want anything?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003608366-003611824">- &lt;i&gt;Stay positive and-&lt;/i&gt; - Yeah, get me some porn.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003611936-003613836">Okay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003613938-003617339">Get me something really nasty too. I don't want any of that airbrushed shit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003617441-003620342">- Okay. - Okay, here's a 20. Get yourself a little treat too.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003620444-003624005">- Get yourself a fag rag. - All right. I will.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003626651-003629745">Uh, that one. Yes. And that one.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003629854-003633187">And I would like that one- No, down.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003633291-003636852">Yes. Yes. Yes. I would like that one.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003636961-003639657">And, uh, I will have a-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003639764-003642528">a blue raspberry Slushee.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003642633-003644658">Frank?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003644769-003647533">&lt;i&gt;Oh, my God! How are you?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003647638-003650539">- Uh- - I thought you were gonna be in Santa Fe for the conference.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003650641-003652541">&lt;i&gt;I was looking for you.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003652643-003655373">- Aren't you supposed to be in New Haven? - &lt;i&gt;Yeah.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003655479-003658607">- Well, you heard about Larry and the whole genius thing, right? - Yeah.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003658716-003701184">- It's official. - Oh, good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003701285-003703879">So we're going to this private spa in Sedona for the week-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003703988-003705956">- Larry's here? - Yeah.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003706057-003710187">- He's out filling the tank. He's, uh- - Oh. Yeah, there he is.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003710294-003713786">Wow. I can't believe this. How have you been?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003713898-003716799">I've been fine.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003716901-003718801">Good. Good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003718903-003723533">You know, I heard that you got fired.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003723641-003726132">Yeah. No, I quit, 'cause enough is enough, you know?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003726244-003728610">Right. Good. Good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003728713-003731477">So what are you up to now?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003731582-003734551">Um, I'm weighing my options...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003734652-003740147">and, um, just, you know, taking some time off, and so-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003740258-003742317">Great. That's great.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003742426-003745020">&lt;i&gt;$19.79, sir.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003748199-003749791">So-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003753237-003756070">- Well, it was great to see you. - Yeah, you too.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003756173-003758505">- Take care of yourself. - You too.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003758609-003800076">&lt;i&gt;Bye.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003828439-003830600">&lt;i&gt;Hey.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003830708-003832676">&lt;i&gt;You forgot your Slushee.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003835379-003837643">You're in Scottsdale right now, right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003837748-003839648">Okay, I can come by.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003839750-003842878">I'm gonna be coming through there. I could swing right by. We could-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003845122-003847852">Christ. He's not getting it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003850261-003852491">&lt;i&gt;Did you try that?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003852596-003855861">&lt;i&gt;Listen to what&lt;/i&gt; &lt;i&gt;I'm saying, Stan! I'll-I'll-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003901572-003903733">So what happened?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003903841-003905968">Nothing. Let's get out of here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003906077-003908875">Wait a minute. I thought you said this was a done deal.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003908979-003911914">- He said it was a done deal. - What, you didn't get anything?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003912016-003913984">Oh, my God! Where does that leave us?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003914085-003915985">Fucked. That's where it leaves us.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003916087-003919648">- I can't believe I'm hearing- Did you even try negotiating? - Yes! Of course I tried!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003919757-003922055">What do you think I-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003922159-003925151">Let's just go, okay? Let's go. Let's go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003925262-003927162">Come on.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_003930534-003932434">Let's go!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004010307-004012207">"Where's Olive?"</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004014078-004015978">Oh!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004024655-004027215">All right, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004027324-004029121">- Come on, Olive. - Come on, Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004029226-004031421">Come on, sweetie, jump. Jump in the car.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004031529-004034123">- We can't stop. Jump. - I got her! I got her!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004054919-004057149">Richard.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004058489-004100389">Yeah.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004100491-004104359">Whatever happens, you tried to do something on your own...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004104462-004107124">which is more than most people ever do...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004107231-004109859">and I include myself in that category.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004111402-004115839">You took a big chance. That took guts, and I'm proud of you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004118476-004121206">Okay, Dad. Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004131522-004133422">Thank you, Dad.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004206524-004209687">&lt;i&gt;Okay, here is 11.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004209793-004211886">Frank, you're 12.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004214231-004216199">And Grandpa's 13.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004216300-004218200">Can I sleep with Grandpa tonight?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004218302-004220361">Well, you'll have to ask Grandpa.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004220471-004222837">- Grandpa? - I got two beds.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004222940-004224931">You could still use some rehearsing.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004225042-004227203">&lt;i&gt;Yeah, that's what I was thinking.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004233484-004236419">All right, everybody, we have a long day tomorrow.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004236520-004239455">I'll knock on your doors at 7:00 a.m.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004239557-004242117">That means no lollygagging.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004242226-004244888">We need to be packed and on the road by 7:40, guys.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004244995-004247361">- Frank, you guys'll be okay? - Yeah, we're fine.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004247464-004249364">- Okay, well, good night. - Good night.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004249466-004252060">- Sleep tight. - Okay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004308986-004311079">What a fucking nightmare.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004313190-004315488">Richard, we- we have to talk.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004315593-004317493">Please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004317595-004323090">Sheryl, let's just get through this and go home.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004323200-004325498">&lt;i&gt;No, Richard, we have to talk now!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004325603-004328367">&lt;i&gt;I tried to tell you&lt;/i&gt; &lt;i&gt;we couldn't afford this trip!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004328472-004331464">- &lt;i&gt;Do you realize we're becoming bankrupt?&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;We are not bankrupt!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004331575-004335136">Hey, don't listen to that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004335245-004337645">Let's turn on the tube.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004337748-004341844">- &lt;i&gt;We agree that the right man&lt;/i&gt; &lt;i&gt;to preserve the traditions-&lt;/i&gt; - I'm gonna brush my teeth.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004341952-004344580">Secretary Rumsfeld and I thought long and hard...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004344688-004346781">&lt;i&gt;about this important choice.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004346890-004348790">To me-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004348892-004351725">&lt;i&gt;You said this was a lock!&lt;/i&gt; &lt;i&gt;You said it was a done deal!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004351829-004354195">&lt;i&gt;Stan Grossman said it was a done deal!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004354298-004356391">&lt;i&gt;I'm not married to Stan Grossman!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004356500-004359731">&lt;i&gt;I trusted him! You gotta trust&lt;/i&gt; &lt;i&gt;to be trusted! That's step six!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004359837-004402237">&lt;i&gt;Oh, fuck the nine steps, Richard!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004402339-004404671">&lt;i&gt;They're not working!&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Forget it! It's over!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004404775-004407938">&lt;i&gt;I never want to hear&lt;/i&gt; &lt;i&gt;about the nine steps again!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004416954-004419787">Perfect. Perfect. You're the world champion growler.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004419890-004422450">Time for your beauty rest. Get in there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004428932-004430900">There you go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004432169-004434069">Good night.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004434171-004437231">- &lt;i&gt;Grandpa?&lt;/i&gt; - Yeah.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004437341-004440469">I'm kinda scared about tomorrow.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004440577-004443239">Are you kiddin' me? You're gonna blow 'em out of the water.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004443347-004445611">They're not gonna know what hit 'em.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004445716-004448651">- &lt;i&gt;Grandpa?&lt;/i&gt; - Yeah.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004449920-004451820">Am I pretty?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004451922-004456325">&lt;i&gt;Olive, you are...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004456427-004458827">the most beautiful girl in the whole world.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004458929-004501261">Nah, you're just saying that.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004501365-004503356">No, I'm not. I'm madly in love with you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004503467-004506265">And it's not because of your brains or your personality.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004506370-004509703">It's because you're beautiful, inside and out.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004511175-004513507">- Grandpa? - What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004517214-004520206">- I don't want to be a loser. - You're not a loser.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004520317-004523115">Where'd you get the idea you're a loser?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004523220-004526553">Because Daddy hates losers.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004526657-004528955">Whoa, whoa, whoa, whoa. Back up a minute.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004529059-004530959">You know what a loser is?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004531061-004536863">A real loser is somebody that's so afraid of not winning, they don't even try.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004536967-004540801">- Now, you're trying, right? - Yeah.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004540904-004544897">Well, then, you're not a loser. We're gonna have fun tomorrow, right?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004545008-004548569">Yeah.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004548679-004551375">We can tell 'em all to go to hell.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004551482-004554144">Good night, sweetie. I love you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004616006-004618668">What are you doing?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004618776-004621006">I'm gonna fix this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004623480-004625380">Richard-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004626750-004628650">I'm gonna fix this.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004657581-004700277">Here we go. Here we go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004725142-004727042">Hi.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004843053-004845112">Hi. Stan Grossman, please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004849993-004853190">Stan, it's Richard. I don't know where the fuck you are.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004853297-004855458">I'm at the hotel. Call me.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004915118-004917484">But it's funny.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004919523-004922014">&lt;i&gt;So I said, "You want me to teach you&lt;/i&gt; &lt;i&gt;about life experiences?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004922125-004925219">You can write a book about my experiences."</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004925329-004928093">So he says to me-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004930033-004931933">Hello, Stan.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004932035-004934162">You're the one that said it would sell!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004934271-004936171">That's what I thought at the time.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004936273-004939538">But it's a great program. You said so yourself. I don't understand.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004939643-004943602">It's not the program, Richard. It's you. Okay?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004943714-004948617">No one's heard of you. Nobody cares.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004955158-004957558">What's the next step?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_004957661-005000687">There is none. We had our shot.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005000797-005003493">It didn't fly. We move on.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005003600-005006660">- You-You mean give up? - Richard.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005006770-005011036">Hey, wh-Whoa, hey! One setback here, and you're ready to just quit?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005011141-005014269">Richard, listen. I pushed this thing hard, okay?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005014378-005018178">I rammed it down their fucking throats, and no one bought it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005018281-005023082">It's time to move on. You're not gonna win this one.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005025322-005027620">Okay. Okay. You know what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005027724-005030989">Good. I'm glad. You know why?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005031094-005033528">Because this is what the nine steps are all about.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005033630-005035564">- Right here, Stan. Right here! - Richard.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005035665-005037064">- Richard, please. - &lt;i&gt;You blew it!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005037167-005039601">You blew it. You're out.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005048678-005052239">&lt;i&gt;Mom? Dad?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005056186-005059417">What is it, hon?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005059523-005101753">Grandpa won't wake up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005117240-005119140">Want to take an eye test?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005120477-005122775">Uncle Frank? An eye test?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005125315-005127476">Olive, come here. Put those away.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005127584-005130576">We're gonna have a family meeting. Dwayne, family meeting.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005134891-005137018">First of all...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005137127-005141223">the doctors are doing everything they can to help Grandpa right now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005141331-005145392">He's had a long, eventful life...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005145502-005148630">and I know he loves both of you very much.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005148738-005153402">&lt;i&gt;But if God wants to take him,&lt;/i&gt; &lt;i&gt;we have to be ready to accept that, okay?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005155278-005159612">&lt;i&gt;Whatever happens,&lt;/i&gt; &lt;i&gt;we're a family.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005201384-005204182">And what's important is that we love each other.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005204287-005208018">I love you guys so, so much.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005227677-005230840">Look at this. This is a 15-pound turkey.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005230947-005233939">It does it in three hours' time.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005236887-005239219">Are you the family of Edwin Hoover?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005239322-005241222">Yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005242993-005247453">I'm sorry. We did everything we could.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005247564-005250465">He was, uh-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005250567-005253092">Well, it was too much.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005253203-005256468">He probably just fell asleep and never woke up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005258542-005302308">I'll have someone come talk to you about handling the remains.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005306750-005308650">Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005317694-005320356">Linda!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005325368-005327666">Mom?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005327771-005329671">Is Grandpa dead?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005329773-005333038">Yeah, honey. He passed away.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005340217-005343050">&lt;i&gt;That's what this&lt;/i&gt; &lt;i&gt;machine does. Chicken, fish or beef.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005343153-005346020">&lt;i&gt;So you always look forward&lt;/i&gt; &lt;i&gt;to eating the food.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005346122-005349614">&lt;i&gt;And that, I believe-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005349726-005352354">&lt;i&gt;Put it in the machine.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Center it. Turn it around.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005352462-005356558">Hi. I'm your bereavement liaison, Linda.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005400303-005403795">- My consolations for your loss. - Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005403907-005407240">Okay, these are the forms you need to fill out.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005407344-005409938">A death certificate.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005410046-005413140">A report of death. An M.E. pink slip.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005413250-005416219">Please try and be as detailed as possible.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005416319-005418412">Um, this is a brochure...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005418521-005421490">for a grief recovery support group that meets on Tuesdays.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005421591-005424617">And, if you like, at this time, I can refer you to a funeral home...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005424728-005426662">so you can begin making your own arrangements.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005426763-005430722">Actually, prearrangements have already been made in Albuquerque.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005432736-005435705">- Albuquerque? - We're actually on our way to California right now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005435805-005440640">If the body is crossing state lines, you're gonna need a burial transit permit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005440744-005443907">Okay, but we're trying to get to Redondo Beach by 3:00.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005444014-005448075">3:00 today? Hmm. Ain't gonna happen.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005450320-005452379">Okay, um, can I just-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005452489-005456050">I know that this is, uh- this might be a little unusual...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005456159-005458650">but if maybe we could just go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005458762-005502163">And then we'll come back, and we'll take care of all the paperwork and-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005502265-005504199">No. You can't just abandon the body.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005504301-005508032">&lt;i&gt;No, no, no. Nobody's gonna abandon&lt;/i&gt; &lt;i&gt;the body. We're gonna go and-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005508138-005510436">Otherwise, the hospital becomes responsible.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005510540-005512872">&lt;i&gt;Sir, there are ways&lt;/i&gt; &lt;i&gt;we have of doing things.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005512976-005514876">We're gonna go and come back.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005514978-005518778">You are not the only one that's had somebody die here today, okay?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005523486-005527889">Is there any way we might be able to view the remains?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005533029-005536760">We haven't had a chance to move him downstairs...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005536866-005541098">so someone may come in in a few minutes to take him to the basement.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005541204-005544105">Just tell them who you are, and they will wait.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005544207-005546141">- Thank you. - Okay?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005546242-005550144">And when you're done with the paperwork, I'll be at the nurses' station.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005550246-005552680">- Great. Thank you, Linda. - Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005630086-005634147">Goddamn it, Dad. Goddamn it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005636192-005638092">Stupid.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005647537-005650529">We'll go to Little Miss Sunshine next year, okay, honey?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005650640-005652540">&lt;i&gt;Next year.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005700884-005705719">No. No. We've come 700 miles.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005705822-005709223">I will be damned if I'm not making that contest, Sheryl.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005709325-005711885">Well, Richard, we can't leave him here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005714964-005717455">We're not gonna leave him.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005718935-005722302">- Richard, what are you doing? - Fuck.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005728011-005730309">- Dwayne, go around outside. - Richard, what are you thinking?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005730413-005733280">- &lt;i&gt;We're gonna take him with us.&lt;/i&gt; - No, no. That is not happening.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005733383-005735442">He's better off with us that these people.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005735552-005737918">&lt;i&gt;I want you to go around outside&lt;/i&gt; &lt;i&gt;and underneath this window.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005738021-005739921">&lt;i&gt;Dwayne, don't you dare move.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005740023-005743186">Honey, you stay here. We'll take Olive. Frank can drive.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005743293-005747855">No, Sheryl, we'll be there in two hours. I'll call a funeral home once we get there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005747964-005750194">If there's one thing my father would have wanted...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005750300-005753167">&lt;i&gt;it's to see Olive perform&lt;/i&gt; &lt;i&gt;in the Little Miss Sunshine Pageant.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005753269-005757137">&lt;i&gt;Now, I believe we'd be doing&lt;/i&gt; &lt;i&gt;a grave disservice to his memory...&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005757240-005759208">if we were to just give up now.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005759309-005802676">All right? There's two kinds of people in this world.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005802779-005806180">&lt;i&gt;There's winners and there's losers. Okay?&lt;/i&gt; &lt;i&gt;You know what the difference is?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005806282-005808273">Winners don't give up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005808384-005812013">So what are we here? Are we winners, or are we losers?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005812121-005814282">&lt;i&gt;Huh?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005814390-005817223">Okay, okay, okay. Let's do it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005817327-005820228">You guys go. Olive, you watch the curtain.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005825268-005829568">I don't know. I have no reason to assume it's gonna be otherwise.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005829672-005831697">Watch. Get the back. Get the back.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005831808-005834902">Shh. Go, go, go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005835011-005837707">Yeah, 1:00.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005840049-005842017">Now?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005842118-005845178">- He's very heavy. Be gentle. - Mm-hmm.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005845288-005847586">&lt;i&gt;Now!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005847690-005850090">&lt;i&gt;One, two-&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005850193-005852491">Okay, three. Wait, wait, wait!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005852595-005855120">Not yet. Not yet.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005855231-005859258">- Okay, go. Go, go, go. - Shh, shh, shh. Okay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005859369-005901564">&lt;i&gt;Richard, I can't do it!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005901671-005903605">- I got him. I got him. - Come on.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005903706-005905936">Come on! Hurry up!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005910280-005913306">Okay, he's slipping. Okay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005913416-005916943">Hold on.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005917053-005919544">I got it. I got it. I got it. I got it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005922725-005924784">Be careful.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005928131-005931692">- Be cool. Be cool. - Hurry up.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005933136-005935036">Keep watch, Olive.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005936272-005938968">Watch the curb. Watch the curb.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005945348-005947407">Watch his head! Watch it!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005947517-005949678">&lt;i&gt;Keys.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005953189-005956090">&lt;i&gt;Swing him around this way.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005956192-005958490">- &lt;i&gt;Olive, get in.&lt;/i&gt; - Here we go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_005958595-010000529">Okay, let's go.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010004133-010006795">Sheryl. Let's go, Frank.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010006903-010010498">Did I mention that I am the preeminent Proust scholar in the U.S.?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010010607-010014509">Here we go! Here we go!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010014611-010017011">Are you okay?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010024787-010027255">- Dad? - Yeah, honey?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010030893-010033123">What's gonna happen to Grandpa?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010054917-010057249">Uncle Frank?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010057353-010059321">Yeah?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010100990-010103117">Do you think there's a heaven?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010105361-010110128">That's hard to say, Olive. I- I don't think anyone knows for sure.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010110233-010113794">I know, but what do &lt;i&gt;you&lt;/i&gt; think?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010114937-010117667">Um, well-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010117774-010119742">I think there is one.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010121477-010124412">- You think I'll get in? - Yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010124514-010126607">- Promise? - Yes.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010139996-010142988">Whoa! Hey! Son of a bitch!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010143099-010145932">- What happened? - He- He cut me off.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010150039-010152337">- It's stuck. - &lt;i&gt;Okay, just leave it.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010152442-010154842">It's stuck or something.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010154944-010158345">- Maybe-Try pulling it from under here. - No, no. Just leave it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010159782-010202842">- Fix it when we get there. - &lt;i&gt;Okay, fine.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010202952-010205750">Shit!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010208958-010211756">Oh, Jesus! God!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010211861-010214796">&lt;i&gt;I'm being pulled over.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;Here we go.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010216232-010220430">Okay. Everybody just pretend to be normal, okay?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010220536-010223403">&lt;i&gt;Like-Like everything's normal here.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010236252-010238720">How you folks doin'?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010238821-010242621">Yeah. Yeah, yeah, we're fine. Just-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010242725-010245751">- Little trouble with the horn? - Sorry. What?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010245862-010248330">- Havin' a little trouble with your horn? - Yeah.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010249665-010252998">Little trouble. Sorry. Uh, sorry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010253102-010256128">Could you step outside the vehicle?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010305281-010307476">- Step this way, please. - No, no.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010307583-010310177">- What? - Don't-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010310286-010312481">"Don't" what?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010315191-010317955">- Do you have something in your trunk, sir? - It's nothing. I-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010318060-010322087">- Don't- Don't open it. - You've just given me probable cause to search your trunk.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010322198-010325292">- Just- I- I just- - Put your hands on the vehicle now! Now!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010326135-010328399">- Don't move. - Okay.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010331707-010335268">- It's not illegal! - Sir, I would advise you to keep your mouth shut!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010337246-010340113">Oh, my God. What is he doing?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010345822-010348655">- &lt;i&gt;It's not illegal.&lt;/i&gt; - Goddamn.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010354964-010357091">Sir, could you come back here?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010406008-010408841">I love this stuff. I love it.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010408945-010410970">God bless ya. God bless ya.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010411080-010413446">Don't worry. I'm not gonna bust ya.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010413549-010416017">Oh, thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010416118-010418746">How you doin'?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010421357-010424292">- Cute- Cute family. That's nice. - Thank you.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010424393-010427590">- This on the side. A little of this, a little of that. - It's-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010427697-010429927">- Oh, man. - Sweet- Sweetness.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010430032-010432193">That is sweet. Yeah.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010432301-010435702">- Dirty. - And this one is one of my favorites.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010435805-010437932">Ahh, good, yeah.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010439508-010441976">&lt;i&gt;That's a little different choice.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010444280-010446771">No?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010448751-010451049">- Gonna leave that with ya. - All right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010451153-010453917">- You have a good day there. - Yeah.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010505334-010507802">What happened?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010507904-010511396">I'll tell you when I regain consciousness.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010513709-010517145">Frank, Dwayne, get out and push.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010534563-010537794">Okay, there it is- Redondo Beach, 46.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010537900-010540232">It's 2:15. Might be a few minutes late.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010540336-010544966">&lt;i&gt;They said 3:00 sharp. They were very explicit.&lt;/i&gt; &lt;i&gt;We can't cross these people. Trust me.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010545074-010548134">- Mom, Dwayne has 20/20 vision. - I bet he does.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010548244-010551611">- Okay, now I'm gonna check to see if you're color blind.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010551714-010553841">&lt;i&gt;Asshole!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010553950-010557909">What's the letter in the circle?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010600589-010603080">No, no, no. &lt;i&gt;Inside&lt;/i&gt; the circle.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010603192-010605456">&lt;i&gt;Right there. See?&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010605561-010609327">It's an "A." Can't you see it? Right there.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010612234-010614532">It's bright green.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010617139-010619039">Oh, man.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010627683-010630880">Dwayne, I think you might be color blind.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010641197-010643791">You can't fly jets if you're color blind.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010656979-010700312">We've got a little bit of- Okay, got an emergency back here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010700416-010702884">- I think we need to pull over. - What is it?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010702985-010705647">- &lt;i&gt;What's the emergency?&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;Pull over.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010705755-010708588">&lt;i&gt;It's all right, man. Dwayne, Dwayne!&lt;/i&gt; &lt;i&gt;It's all right. Hold on.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010708691-010711159">- Just pull over the car! - Okay! All right!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010711260-010714696">- Could you get him to pull over, please? - Richard, pull over!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010714797-010717493">- Richard, pull over the car! - It's all right. We're pulling over.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010717600-010719693">- I'm pulling over. Stop it. - It's all right.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010719802-010723829">- Dwayne! No, no. Dwayne. Sit down. - God, this better be good.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010723939-010726601">- &lt;i&gt;Pull over.&lt;/i&gt; - &lt;i&gt;I'm pulling over. All right.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010726709-010730145">- Stop the car. It's gonna be okay, Dwayne. - All right. Don't open the door.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010730246-010732214">Dwayne? Oh, God!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010736285-010738253">Fuck!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010742925-010746326">- What happened? - He's color blind. He can't fly.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010746429-010748829">Oh, Jesus. Oh, no.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010753903-010756030">Uh, just- just give him a second.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010819128-010821096">Dwayne?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010823933-010826094">Dwayne, honey, I'm sorry.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010832808-010836539">- Dwayne, come on. We have to go. - I'm not going.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010839281-010841977">- Dwayne- - I said I'm not.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010842084-010846350">Okay? I don't care. I'm not getting on that bus again.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010846455-010848650">Dwayne, for better or worse, we're your family.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010848757-010852557">No, you're &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; my family! Okay? I don't wanna be your family!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010852661-010856859">I hate you fucking people! I hate you!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010856966-010900333">Divorce, bankrupt, suicide!</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010900436-010903872">&lt;i&gt;You fucking losers!&lt;/i&gt; &lt;i&gt;You're losers!&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010906842-010909902">No. Please just leave me here, Mom.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010910012-010912947">Okay? Please, please, please.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010915718-010917686">Please just leave me here.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010928898-010930866">Shit.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010933769-010935896">I don't know what to do.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010936005-010938906">&lt;i&gt;Well, it's gettin' late.&lt;/i&gt;</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010939008-010941943">Maybe- Can somebody stay here with him?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010942044-010945207">- I'll stay. - Oh, that is not happening.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010948083-010950210">All right. Well...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010950319-010952287">uh...</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010953322-010955449">I'm just worried about the time.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_010958394-011001022">Olive, you, uh-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_011001130-011003257">you wanna try talking to him?</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_011003365-011006630">Richard, no! There is nothing to say. We just have to wait.</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_011006735-011009203">Honey-</subtitle>
      <subtitle subID="eng_Little Miss Sunshine_011058354-011100322">Okay.</subtitl
